[gparted] Updated French translation



commit 3f28e5df2b2863eb5a69cb4ac145be3cc508dc63
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Tue Apr 19 18:52:54 2016 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po |  856 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 450 insertions(+), 406 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index aa19bfe..e397b09 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,12 +1,12 @@
 # French translation of gparted.
-# Copyright (C) 2005-2014 The Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005-2016 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
 #
 # Gaël Hermet <linuxzel gmail com>, 2005.
 # Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2005.
 # Gianni Moschini <bobyjoe0 yahoo fr>, 2006.
 # Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2006-2007.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2014.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2016.
 # Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2008.
 # Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>, 2008.
 # Nicolas Repentin <nicolas shivaserv fr>, 2010.
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gparted master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-15 19:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-21 10:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-30 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-19 18:52+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
-#: ../src/Win_GParted.cc:1621
+#: ../src/Win_GParted.cc:79 ../src/Win_GParted.cc:1423
+#: ../src/Win_GParted.cc:1618
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
@@ -113,55 +113,55 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture du bloc au secteur %1"
 msgid "Error while reading block at sector %1"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du bloc au secteur %1"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:56
 msgid "Free space preceding (MiB):"
 msgstr "Espace libre précédent (Mio) :"
 
 #. add spinbutton_size
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:64
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:65
 msgid "New size (MiB):"
 msgstr "Nouvelle taille (Mio) :"
 
 #. add spinbutton_after
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:71
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:72
 msgid "Free space following (MiB):"
 msgstr "Espace libre suivant (Mio) :"
 
 #. add alignment
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Align to: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:98
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:99
 msgid "Align to:"
 msgstr "Aligner sur :"
 
 #. fill partition alignment menu
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:103
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:104
 msgid "Cylinder"
 msgstr "Cylindre"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for label "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:105
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:106
 msgid "MiB"
 msgstr "Mio"
 
 #. TO TRANSLATORS: Menu option for drop down menu "Align to:"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:107
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:108
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionner"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:254 ../src/Win_GParted.cc:254
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:272
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Taille minimale : %1 Mio"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:273
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Taille maximale : %1 Mio"
 
@@ -182,57 +182,81 @@ msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Choisissez un nouveau type de table de partitions :"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:30
 msgid "Set file system label on %1"
 msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers sur %1"
 
 #. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:41 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:276
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:154
 msgid "Label:"
 msgstr "Étiquette :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:45
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Coller %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:51
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informations à propos de %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:87
 msgid "Warning:"
 msgstr "Avertissement :"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "File System"
 msgstr "Système de fichiers"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:262 ../src/Dialog_Partition_New.cc:143
 msgid "File system:"
 msgstr "Système de fichiers :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
+#. LUKS uuid
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:562
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
+#. TO TRANSLATORS:   Open
+#. * means that the LUKS encryption is open and the encrypted data within is accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:306
+msgid "Open"
+msgstr "Ouvert"
+
+#. TO TRANSLATORS:   Closed
+#. * means that the LUKS encryption is closed and the encrypted data within is not accessible.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:310
+msgid "Closed"
+msgstr "Fermé"
+
+#. LUKS status
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:317 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:568
 msgid "Status:"
 msgstr "État :"
 
+#. TO TRANSLATORS:   Not accessible (Encrypted)
+#. * means that the data in encrypted and hasn't been made
+#. * accessible by opening it with the passphrase.
+#.
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:327
+msgid "Not accessible (Encrypted)"
+msgstr "Non accessible (chiffré)"
+
 #. TO TRANSLATORS:  Busy (At least one logical partition is mounted)
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:337
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
 msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)"
 
@@ -240,12 +264,12 @@ msgstr "Utilisée (au moins une partition logique est montée)"
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:347
 msgid "Active"
 msgstr "Active"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:361
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montée sur %1"
 
@@ -253,7 +277,7 @@ msgstr "Montée sur %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:371
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
 msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)"
 
@@ -265,7 +289,7 @@ msgstr "Inutilisée (aucune partition logique n'est montée)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:380 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:409
 msgid "Not active"
 msgstr "Inactive"
 
@@ -274,7 +298,7 @@ msgstr "Inactive"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:395
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)"
 
@@ -284,134 +308,147 @@ msgstr "Inactive (ne fait partie d'aucun groupe de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:403
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Inactive et exportée"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:416
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Démontée"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:426 ../src/Win_GParted.cc:2940
 msgid "Volume Group:"
 msgstr "Groupe de volumes :"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:437 ../src/Win_GParted.cc:2941
 msgid "Members:"
 msgstr "Membres :"
 
 #. Logical Volumes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:420
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:461
 msgid "Logical Volumes:"
 msgstr "Volumes logiques :"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:445
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:477
 msgid "Used:"
 msgstr "Utilisé :"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:491
 msgid "Unused:"
 msgstr "Inutilisé :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:476
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:508
 msgid "Unallocated:"
 msgstr "Non alloué :"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:492 ../src/Win_GParted.cc:485
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:524 ../src/Win_GParted.cc:494
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
-#. PARTITION DETAIL SECTION
-#. partition headline
-#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:510 ../src/TreeView_Detail.cc:34
-msgid "Partition"
-msgstr "Partition"
+#. ENCRYPTION DETAIL SECTION
+#. encryption headline
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:544
+msgid "Encryption"
+msgstr "Chiffrement"
+
+#. Encryption
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Chiffrement :"
 
+#. LUKS path
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:521 ../src/Win_GParted.cc:493
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:554 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:594
+#: ../src/Win_GParted.cc:502
 msgid "Path:"
 msgstr "Chemin :"
 
+#. PARTITION DETAIL SECTION
+#. partition headline
+#. append columns
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:583 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+msgid "Partition"
+msgstr "Partition"
+
 #. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:533 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:606 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:41
 msgid "Name:"
 msgstr "Nom :"
 
 #. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:616
 msgid "Flags:"
 msgstr "Drapeaux :"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:628
 msgid "First sector:"
 msgstr "Premier secteur :"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:565
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:638
 msgid "Last sector:"
 msgstr "Dernier secteur :"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:575 ../src/Win_GParted.cc:543
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:648 ../src/Win_GParted.cc:552
 msgid "Total sectors:"
 msgstr "Secteurs totaux :"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:30
 msgid "Set partition name on %1"
 msgstr "Définir le nom de partition pour %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:32
 msgid "Create new Partition"
 msgstr "Créer une nouvelle partition"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93
 msgid "Create as:"
 msgstr "Créer comme :"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:98 ../src/OperationCreate.cc:58
 msgid "Primary Partition"
 msgstr "Partition primaire"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
-#: ../src/OperationDelete.cc:76
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:99 ../src/OperationCreate.cc:61
+#: ../src/OperationDelete.cc:110
 msgid "Logical Partition"
 msgstr "Partition logique"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:100 ../src/OperationCreate.cc:64
 msgid "Extended Partition"
 msgstr "Partition étendue"
 
 #. Partition name
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:133
 msgid "Partition name:"
 msgstr "Nom de la partition :"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:234
 msgid "New Partition #%1"
 msgstr "Nouvelle partition #%1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:94
 msgid "Resize/Move %1"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:99
 msgid "Resize %1"
 msgstr "Redimensionner %1"
 
@@ -589,7 +626,7 @@ msgstr "Copier"
 msgid "Check"
 msgstr "Vérifier"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Label"
 msgstr "Étiquette"
 
@@ -647,64 +684,64 @@ msgstr "Légende"
 msgid "Rescan For Supported Actions"
 msgstr "Refaire l'analyse des actions prises en charge"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:32 ../src/DialogManageFlags.cc:37
 msgid "Manage flags on %1"
 msgstr "Gérer les drapeaux sur %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
 msgid "Search disk for file systems"
 msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur le disque"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    File systems found on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:52
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
 msgid "File systems found on %1"
 msgstr "Systèmes de fichiers trouvés sur %1"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:57
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
 msgid "Data found"
 msgstr "Données trouvées"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:61
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
 msgid "Data found with inconsistencies"
 msgstr "Données trouvées contenant des incohérences"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:63
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
 msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
 msgstr ""
 "ATTENTION : les systèmes de fichiers marqués d'un (!) sont dans un état "
 "incohérent."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
 msgstr ""
 "Il est possible que des erreurs se produisent lorsque vous examinerez ces "
 "systèmes de fichiers."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
 "Les boutons « Afficher » créent des vues en lecture seule de chaque système "
 "de fichiers."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
 msgstr ""
 "Toutes les vues montées seront démontées lorsque vous fermerez cette fenêtre."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
 msgid "File systems"
 msgstr "Systèmes de fichiers"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like    1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:128
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
 msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
 msgstr "N°%1 : %2 (%3 Mio)"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:136
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
 msgid "View"
 msgstr "Afficher"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
 msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
@@ -712,19 +749,19 @@ msgstr ""
 "Une erreur est survenue durant la création d'un répertoire temporaire à "
 "utiliser comme point de montage."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
 msgid "Error"
 msgstr "Erreur"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
 msgid "Failed creating temporary directory"
 msgstr "Échec de création d'un répertoire temporaire"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:192
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
 msgstr "Une erreur est survenue durant la création de la vue en lecture seule."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:194
 msgid ""
 "Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
 "inconsistencies or errors in the file system."
@@ -732,26 +769,26 @@ msgstr ""
 "Soit le système de fichiers ne peut pas être monté (comme par ex. swap), "
 "soit le système de fichiers contient des incohérences ou des erreurs."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:198
 msgid "Failed creating read-only view"
 msgstr "Échec de création d'une vue en lecture seule"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:228
 msgid "Error:"
 msgstr "Erreur :"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * The file system is mounted on:
 #. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:236
 msgid "The file system is mounted on:"
 msgstr "Le système de fichiers est monté sur :"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:241
 msgid "Unable to open the default file manager"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le gestionnaire de fichiers par défaut"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:260
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
@@ -759,7 +796,7 @@ msgstr ""
 "Avertissement : la zone du système de fichiers détecté chevauche au moins "
 "une autre partition"
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:262
 msgid ""
 "It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
 "disturbing existing data."
@@ -767,27 +804,27 @@ msgstr ""
 "Il est recommandé de ne pas utiliser un système de fichiers qui en chevauche "
 "un autre afin de ne pas endommager des données existantes."
 
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:264
 msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
 msgstr "Voulez-vous essayer de désactiver les points de montage suivants ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
 msgid "create missing %1 entries"
 msgstr "créer les entrées %1 manquantes"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:424
+#: ../src/DMRaid.cc:425
 msgid "delete affected %1 entries"
 msgstr "supprimer les entrées %1 concernées"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:447
+#: ../src/DMRaid.cc:448
 msgid "delete %1 entry"
 msgstr "supprimer l'entrée %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:497
+#: ../src/DMRaid.cc:498
 msgid "update %1 entry"
 msgstr "mettre à jour l'entrée %1"
 
@@ -801,12 +838,12 @@ msgid "_Unmount"
 msgstr "_Démonter"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:190
+#: ../src/FileSystem.cc:203
 msgid "Created directory %1"
 msgstr "Répertoire %1 créé"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
-#: ../src/FileSystem.cc:217
+#: ../src/FileSystem.cc:230
 msgid "Removed directory %1"
 msgstr "Répertoire %1 supprimé"
 
@@ -815,29 +852,13 @@ msgstr "Répertoire %1 supprimé"
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "Analyse de %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:221
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Confirming /dev/sda
+#: ../src/GParted_Core.cc:217 ../src/GParted_Core.cc:242
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "Confirmation de %1"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:233
-msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été "
-"ignoré."
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:235
-msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
-msgstr ""
-"GParted a besoin de libparted version 2.2 ou supérieure pour prendre en "
-"charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 "
-"octets."
-
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:273
+#: ../src/GParted_Core.cc:266
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "Recherche des partitions de %1"
 
@@ -845,73 +866,68 @@ msgstr "Recherche des partitions de %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:378
+#: ../src/GParted_Core.cc:367
 msgid "unrecognized"
 msgstr "non reconnu"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:698
+#: ../src/GParted_Core.cc:685
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
 msgstr "Une partition ne peut pas avoir une taille de %1 secteurs"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:699
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
 "Une partition dont le nombre de secteurs utilisés (%1) est plus grand que sa "
 "taille (%2) n'est pas valide"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:823
+#: ../src/GParted_Core.cc:819
 msgid "libparted messages"
 msgstr "messages de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1523
-msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr ""
-"Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."
-
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1627
+#: ../src/GParted_Core.cc:1694
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
 msgstr ""
 "Impossible de détecter le système de fichiers ! Les raisons possibles sont :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1629
+#: ../src/GParted_Core.cc:1696
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "Le système de fichiers est endommagé"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1631
+#: ../src/GParted_Core.cc:1698
 msgid "The file system is unknown to GParted"
 msgstr "Le système de fichiers est inconnu de GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1633
+#: ../src/GParted_Core.cc:1700
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Il n'y a aucun système de fichiers (non formaté)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1636
+#: ../src/GParted_Core.cc:1703
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "L'entrée périphérique %1 est manquante"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1786
+#: ../src/GParted_Core.cc:1862
 msgid "Unable to find mount point"
 msgstr "Impossible de trouver le point de montage"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1916
+#: ../src/GParted_Core.cc:1982
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
 msgstr "Impossible de lire le contenu du système de fichiers."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1918
+#: ../src/GParted_Core.cc:1984
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Pour cette raison, certaines opérations peuvent être indisponibles."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1922
+#: ../src/GParted_Core.cc:1988
 msgid "The cause might be a missing software package."
 msgstr "La raison peut être l'absence d'un paquet logiciel."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1925
+#. TO TRANSLATORS: looks like   The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
+#: ../src/GParted_Core.cc:1991
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
@@ -919,16 +935,16 @@ msgstr ""
 "Voici la liste des paquets logiciels nécessaires pour la prise en charge du "
 "système de fichiers %1 : %2."
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1935
+#. TO TRANSLATORS: looks like   1.28GiB of unallocated space within the partition.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2001
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
 msgstr "%1 d'espace non alloué dans la partition."
 
-#. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
+#. TO TRANSLATORS: To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946
+#: ../src/GParted_Core.cc:2011
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -936,11 +952,11 @@ msgstr ""
 "Afin d'étendre le système de fichiers pour qu'il remplisse la partition, "
 "choisissez la partition et l'élément de menu :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1948
+#: ../src/GParted_Core.cc:2013
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partition --> Vérifier."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059
+#: ../src/GParted_Core.cc:2120
 msgid "create empty partition"
 msgstr "créer une partition vide"
 
@@ -954,61 +970,61 @@ msgstr "créer une partition vide"
 #. * is a whole disk device or a partition
 #. * within a device.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
+#: ../src/GParted_Core.cc:2194 ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "path: %1 (%2)"
 msgstr "chemin : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
+#: ../src/GParted_Core.cc:2195 ../src/GParted_Core.cc:3504
 msgid "partition"
 msgstr "partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
+#: ../src/GParted_Core.cc:2196 ../src/GParted_Core.cc:3505
 msgid "start: %1"
 msgstr "début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
+#: ../src/GParted_Core.cc:2197 ../src/GParted_Core.cc:3506
 msgid "end: %1"
 msgstr "fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
+#: ../src/GParted_Core.cc:2198 ../src/GParted_Core.cc:3507
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2230 ../src/linux_swap.cc:173
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "créer un nouveau système de fichiers %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2272
 msgid "delete partition"
 msgstr "supprimer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2266
+#: ../src/GParted_Core.cc:2327
 msgid "delete %1 file system"
 msgstr "supprimer le système de fichiers %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2344 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:55
 msgid "Clear file system label on %1"
 msgstr "Effacer l'étiquette de système de fichiers sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#: ../src/GParted_Core.cc:2347
 msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers à « %1 » pour %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2376 ../src/OperationNamePartition.cc:55
 msgid "Clear partition name on %1"
 msgstr "Effacer le nom de partition sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2379
 msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir le nom de partition à « %1 » pour %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2404
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir la moitié de l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2348
+#: ../src/GParted_Core.cc:2409
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 
@@ -1017,29 +1033,29 @@ msgstr "Définir l'UUID de %1 à une nouvelle valeur aléatoire"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2431
+#: ../src/GParted_Core.cc:2497
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
 msgstr ""
 "le déplacement nécessite que l'ancienne et la nouvelle taille soient les "
 "mêmes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2461
+#: ../src/GParted_Core.cc:2527
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "annuler la dernière modification de la table des partitions"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2576
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2505
+#: ../src/GParted_Core.cc:2578
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "déplacer le système de fichiers vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2508
+#: ../src/GParted_Core.cc:2581
 msgid "move file system"
 msgstr "déplacer le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2510
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1047,53 +1063,53 @@ msgstr ""
 "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même position. Opération "
 "ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2573
+#: ../src/GParted_Core.cc:2646
 msgid "using libparted"
 msgstr "utilisation de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2636
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr ""
 "le redimensionnement nécessite que l'ancien et le nouveau début soient les "
 "mêmes"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2779
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionner/déplacer la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2709
+#: ../src/GParted_Core.cc:2782
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2712
+#: ../src/GParted_Core.cc:2785
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2788
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "agrandir la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2718
+#: ../src/GParted_Core.cc:2791
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "réduire la partition de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2721
+#: ../src/GParted_Core.cc:2794
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite et l'agrandir de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2724
+#: ../src/GParted_Core.cc:2797
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la droite et la réduire de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche et l'agrandir de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2730
+#: ../src/GParted_Core.cc:2803
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "déplacer la partition vers la gauche et la réduire de %1 à %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2745
+#: ../src/GParted_Core.cc:2818
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
@@ -1101,254 +1117,270 @@ msgstr ""
 "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
 "Opération ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2755
+#: ../src/GParted_Core.cc:2828
 msgid "old start: %1"
 msgstr "ancien début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
 msgid "old end: %1"
 msgstr "ancienne fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "ancienne taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
+#: ../src/GParted_Core.cc:2895 ../src/GParted_Core.cc:3585
 msgid "new start: %1"
 msgstr "nouveau début : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2896 ../src/GParted_Core.cc:3586
 msgid "new end: %1"
 msgstr "nouvelle fin : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:2897 ../src/GParted_Core.cc:3587
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "nouvelle taille : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
+#: ../src/GParted_Core.cc:2924 ../src/GParted_Core.cc:3533
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "début demandé : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
+#: ../src/GParted_Core.cc:2925 ../src/GParted_Core.cc:3534
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "fin demandée : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
+#: ../src/GParted_Core.cc:2926 ../src/GParted_Core.cc:3535
 msgid "requested size: %1 (%2)"
 msgstr "taille demandée : %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2878
+#: ../src/GParted_Core.cc:2951
 msgid "shrink file system"
 msgstr "réduire le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2882
+#: ../src/GParted_Core.cc:2955
 msgid "grow file system"
 msgstr "agrandir le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2885
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionner le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2888
+#: ../src/GParted_Core.cc:2961
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
 "le nouveau et l'ancien système de fichiers ont la même taille. Opération "
 "ignorée"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2929
+#: ../src/GParted_Core.cc:3002
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "agrandir le système de fichiers pour remplir la partition"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2934
+#: ../src/GParted_Core.cc:3007
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "l'agrandissement de ce système de fichiers n'est pas pris en charge"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2943
+#: ../src/GParted_Core.cc:3016
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "il n'est pour l'instant pas permis d'agrandir le système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2969
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
 msgstr "la destination est plus petite que la partition source"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2992
+#: ../src/GParted_Core.cc:3065
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copier le système de fichiers de %1 vers %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3088
+#: ../src/GParted_Core.cc:3161
 msgid "using internal algorithm"
 msgstr "utilisation d'un algorithme interne"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3091
+#: ../src/GParted_Core.cc:3164
 msgid "copy %1"
 msgstr "copier %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3094
+#: ../src/GParted_Core.cc:3167
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "déterminer la taille de bloc optimale"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3135
+#: ../src/GParted_Core.cc:3208
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 secondes"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3153
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "la taille optimale de bloc est %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3170
+#: ../src/GParted_Core.cc:3243
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 (%2 octets) copiés"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:3281
 msgid "roll back last transaction"
 msgstr "annulation de la dernière transaction"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3217
+#: ../src/GParted_Core.cc:3301
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
 "vérifier le système de fichiers sur %1 et corriger les problèmes (si "
 "possible)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3226
+#: ../src/GParted_Core.cc:3310
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "la vérification n'est pas disponible pour ce système de fichiers"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3255
+#: ../src/GParted_Core.cc:3339
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "définir le type de partition sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
-#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+#: ../src/GParted_Core.cc:3382
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "nouveau type de partition : %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
-#: ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "nouveau drapeau de partition : %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3340
+#: ../src/GParted_Core.cc:3424
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrer %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#: ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "device"
 msgstr "périphérique"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3445
+#: ../src/GParted_Core.cc:3529
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calculer la nouvelle taille et position de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3561
+#: ../src/GParted_Core.cc:3645
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "effacer les anciennes signatures de systèmes de fichiers sur %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3730
+#: ../src/GParted_Core.cc:3851
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "purger le cache du système d'exploitation sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3762
+#: ../src/GParted_Core.cc:3883
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
 msgstr "mise à jour du secteur de démarrage du système de fichiers %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3798
+#: ../src/GParted_Core.cc:3919
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le secteur de démarrage sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3804
+#: ../src/GParted_Core.cc:3925
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erreur lors du placement à la position 0x1c sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3811
+#: ../src/GParted_Core.cc:3932
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3821
+#: ../src/GParted_Core.cc:3942
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
 "Échec de la définition du nombre de secteurs masqués à %1 dans "
 "l'enregistrement de démarrage NTFS."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3823
+#: ../src/GParted_Core.cc:3944
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Il est possible que la commande suivante résolve ce problème :"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4012
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
+#: ../src/GParted_Core.cc:4005
+msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
+msgstr ""
+"Le périphérique %1 dont la taille de secteur logique est de %2 octets a été "
+"ignoré."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4008
+msgid ""
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
+"sector sizes larger than 512 bytes."
+msgstr ""
+"GParted a besoin de libparted version 2.2 ou supérieure pour prendre en "
+"charge des périphériques dont les tailles de secteur sont supérieures à 512 "
+"octets."
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4172
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Information de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4016
+#: ../src/GParted_Core.cc:4176
 msgid "Libparted Warning"
 msgstr "Avertissement de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4020
+#: ../src/GParted_Core.cc:4180
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erreur de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+#: ../src/GParted_Core.cc:4183
 msgid "Libparted Fatal"
 msgstr "Erreur fatale de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4026
+#: ../src/GParted_Core.cc:4186
 msgid "Libparted Bug"
 msgstr "Anomalie de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4029
+#: ../src/GParted_Core.cc:4189
 msgid "Libparted Unsupported Feature"
 msgstr "Fonctionnalité non prise en charge de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+#: ../src/GParted_Core.cc:4192
 msgid "Libparted unknown exception"
 msgstr "Exception inconnue de libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4036
+#: ../src/GParted_Core.cc:4196
 msgid "Fix"
 msgstr "Réparer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4038
+#: ../src/GParted_Core.cc:4198
 msgid "Yes"
 msgstr "Oui"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4040
+#: ../src/GParted_Core.cc:4200
 msgid "Ok"
 msgstr "Valider"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4042
+#: ../src/GParted_Core.cc:4202
 msgid "Retry"
 msgstr "Réessayer"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4044
+#: ../src/GParted_Core.cc:4204
 msgid "No"
 msgstr "Non"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4046
+#: ../src/GParted_Core.cc:4206
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuler"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:4048
+#: ../src/GParted_Core.cc:4208
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:172
 msgid "_Undo Last Operation"
 msgstr "_Annuler la dernière opération"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:178
 msgid "_Clear All Operations"
 msgstr "_Vider la liste des opérations"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:183
 msgid "_Apply All Operations"
 msgstr "A_ppliquer toutes les opérations"
 
@@ -1371,66 +1403,69 @@ msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
 msgstr "Vous ne devriez PAS modifier des partitions de volumes physiques LVM2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:56
 msgid "Set half the UUID to a new random value on %1 file system on %2"
 msgstr ""
 "Définir la moitié de l'UUID à une nouvelle valeur aléatoire pour le système "
 "de fichiers %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set a new random UUID on ext4 file system on /dev/sda1
-#: ../src/OperationChangeUUID.cc:65
+#: ../src/OperationChangeUUID.cc:63
 msgid "Set a new random UUID on %1 file system on %2"
 msgstr "Définir un nouvel UUID aléatoire pour le système de fichiers %1 sur %2"
 
-#: ../src/OperationCopy.cc:36
+#: ../src/OperationCopy.cc:38
 msgid "copy of %1"
 msgstr "copie de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd (start at 250 MiB)
-#: ../src/OperationCopy.cc:79
+#: ../src/OperationCopy.cc:86
 msgid "Copy %1 to %2 (start at %3)"
 msgstr "Copier %1 vers %2 (début à %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Copy /dev/hda4 to /dev/hdd1
-#: ../src/OperationCopy.cc:87
+#: ../src/OperationCopy.cc:95
 msgid "Copy %1 to %2"
 msgstr "Copier %1 vers %2"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Check and repair file system (ext3) on /dev/hda4
-#: ../src/OperationCheck.cc:37
+#: ../src/OperationCheck.cc:63
 msgid "Check and repair file system (%1) on %2"
 msgstr "Vérifier et réparer le système de fichiers (%1) sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Create Logical Partition #1 (ntfs, 345 MiB) on /dev/hda
-#: ../src/OperationCreate.cc:87
+#: ../src/OperationCreate.cc:71
 msgid "Create %1 #%2 (%3, %4) on %5"
 msgstr "Créer %1 #%2 (%3, %4) sur %5"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
-#: ../src/OperationDelete.cc:81
+#: ../src/OperationDelete.cc:115
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
 msgstr "Supprimer %1 (%2, %3) de %4"
 
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
+#. Bug: Not initialised by constructor or reset later
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:72
+#: ../src/OperationFormat.cc:75
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formater %1 en %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:61
 msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir l'étiquette de système de fichiers « %1 » sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:61
 msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
 msgstr "Définir le nom de partition « %1 » sur %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "resize/move %1"
 msgstr "redimensionner/déplacer %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1438,68 +1473,73 @@ msgstr ""
 "la nouvelle et l'ancienne partition ont la même taille et la même position. "
 "L'opération se poursuit quand même"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Déplacer %1 vers la droite"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Déplacer %1 vers la gauche"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:116
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Agrandir %1 de %2 à %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:119
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Réduire %1 de %2 à %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:122
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Déplacer %1 vers la droite et l'agrandir de %2 à %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:125
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Déplacer %1 vers la droite et la réduire de %2 à %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:128
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et l'agrandir de %2 à %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:131
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Déplacer %1 vers la gauche et la réduire de %2 à %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Mount Point"
 msgstr "Point de montage"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Size"
 msgstr "Taille"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:43
 msgid "Used"
 msgstr "Utilisé"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:44
 msgid "Unused"
 msgstr "Inutilisé"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:45
 msgid "Flags"
 msgstr "Drapeaux"
 
+#. TO TRANSLATORS: means that this is an encrypted file system
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:197 ../src/TreeView_Detail.cc:207
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Chiffré"
+
 #. TO TRANSLATORS:  unallocated
 #. * means that this space on the disk device does
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:240
+#: ../src/Utils.cc:244
 msgid "unallocated"
 msgstr "non alloué"
 
@@ -1508,7 +1548,7 @@ msgstr "non alloué"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:247
+#: ../src/Utils.cc:251
 msgid "unknown"
 msgstr "inconnu"
 
@@ -1516,7 +1556,7 @@ msgstr "inconnu"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:253
+#: ../src/Utils.cc:257
 msgid "unformatted"
 msgstr "non formaté"
 
@@ -1524,278 +1564,278 @@ msgstr "non formaté"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:259
+#: ../src/Utils.cc:263
 msgid "cleared"
 msgstr "effacé"
 
-#: ../src/Utils.cc:279
+#: ../src/Utils.cc:283
 msgid "used"
 msgstr "utilisé"
 
-#: ../src/Utils.cc:280
+#: ../src/Utils.cc:284
 msgid "unused"
 msgstr "inutilisé"
 
-#: ../src/Utils.cc:443
+#: ../src/Utils.cc:415
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 o"
 
-#: ../src/Utils.cc:448
+#: ../src/Utils.cc:420
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 Kio"
 
-#: ../src/Utils.cc:453
+#: ../src/Utils.cc:425
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 Mio"
 
-#: ../src/Utils.cc:458
+#: ../src/Utils.cc:430
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 Gio"
 
-#: ../src/Utils.cc:463
+#: ../src/Utils.cc:435
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 Tio"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:148
+#: ../src/Win_GParted.cc:156
 msgid "_Refresh Devices"
 msgstr "_Actualiser les périphériques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:154
+#: ../src/Win_GParted.cc:162
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Périphériques"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:159
+#: ../src/Win_GParted.cc:167
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:179
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_Edit"
 msgstr "É_dition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:192
 msgid "Device _Information"
 msgstr "_Informations sur le périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:186
+#: ../src/Win_GParted.cc:194
 msgid "Pending _Operations"
 msgstr "_Opérations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:187
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_View"
 msgstr "_Affichage"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:191
+#: ../src/Win_GParted.cc:199
 msgid "_File System Support"
 msgstr "_Prise en charge des systèmes de fichiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:203
 msgid "_Create Partition Table"
 msgstr "_Créer une table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:206
 msgid "_Attempt Data Rescue"
 msgstr "Tenter une _récupération de données"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:201
+#: ../src/Win_GParted.cc:209
 msgid "_Device"
 msgstr "_Périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:205
+#: ../src/Win_GParted.cc:213
 msgid "_Partition"
 msgstr "Partitio_n"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:210
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sommaire"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:218
+#: ../src/Win_GParted.cc:226
 msgid "_Help"
 msgstr "Aid_e"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:230
+#: ../src/Win_GParted.cc:238
 msgid "New"
 msgstr "Nouvelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:235
+#: ../src/Win_GParted.cc:243
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Créer une nouvelle partition dans l'espace non alloué sélectionné"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:240
+#: ../src/Win_GParted.cc:248
 msgid "Delete the selected partition"
 msgstr "Supprimer la partition sélectionnée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:262
+#: ../src/Win_GParted.cc:270
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:271
+#: ../src/Win_GParted.cc:279
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copier la partition sélectionnée vers le presse-papiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:276
+#: ../src/Win_GParted.cc:284
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Coller la partition depuis le presse-papiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:288
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Undo Last Operation"
 msgstr "Annuler la dernière opération"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:296
+#: ../src/Win_GParted.cc:304
 msgid "Apply All Operations"
 msgstr "Appliquer toutes les opérations"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:320
+#: ../src/Win_GParted.cc:328
 msgid "_New"
 msgstr "_Nouvelle"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:337
+#: ../src/Win_GParted.cc:345
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionner/Déplacer"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:361
+#: ../src/Win_GParted.cc:369
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formater en"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:377
+#: ../src/Win_GParted.cc:385
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Monter sur"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#: ../src/Win_GParted.cc:392
 msgid "_Name Partition"
 msgstr "No_mmer la partition"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:389
+#: ../src/Win_GParted.cc:397
 msgid "M_anage Flags"
 msgstr "_Gérer les drapeaux"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:394
+#: ../src/Win_GParted.cc:402
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Vérifier"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#: ../src/Win_GParted.cc:407
 msgid "_Label File System"
 msgstr "Étiqu_eter le système de fichiers"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:404
+#: ../src/Win_GParted.cc:412
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Nouvel UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:472
 msgid "Device Information"
 msgstr "Informations sur le périphérique"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:480
 msgid "Model:"
 msgstr "Modèle :"
 
 #. Serial number
-#: ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Win_GParted.cc:488
 msgid "Serial:"
 msgstr "Numéro de série :"
 
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:511
+#: ../src/Win_GParted.cc:520
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Table de partitions :"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Win_GParted.cc:528
 msgid "Heads:"
 msgstr "Têtes :"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:527
+#: ../src/Win_GParted.cc:536
 msgid "Sectors/track:"
 msgstr "Secteurs/pistes :"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:535
+#: ../src/Win_GParted.cc:544
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cylindres :"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:551
+#: ../src/Win_GParted.cc:560
 msgid "Sector size:"
 msgstr "Taille de secteur :"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:731
+#: ../src/Win_GParted.cc:736
 msgid "Could not add this operation to the list"
 msgstr "Impossible d'ajouter cette opération à la liste"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:921
+#: ../src/Win_GParted.cc:917
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 opération en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1041
+#: ../src/Win_GParted.cc:1036
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Quitter GParted ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1047
+#: ../src/Win_GParted.cc:1042
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "%1 opération est en attente."
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1365
+#: ../src/Win_GParted.cc:1362
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1402
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "Examen des périphériques..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1449
+#: ../src/Win_GParted.cc:1446
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Aucun périphérique détecté"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1534
+#: ../src/Win_GParted.cc:1531
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Aucune table de partitions trouvée sur le périphérique %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1539
+#: ../src/Win_GParted.cc:1536
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
 "Une table de partitions doit exister avant de pouvoir ajouter des partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1541
+#: ../src/Win_GParted.cc:1538
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr ""
 "Pour créer une nouvelle table de partitions, choisissez l'élément de menu :"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1544
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "Device --> Create Partition Table."
 msgstr "Périphérique --> Créer une table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1580
+#: ../src/Win_GParted.cc:1577
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'aide du manuel de GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1599
+#: ../src/Win_GParted.cc:1596
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentation non disponible"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1604
+#: ../src/Win_GParted.cc:1601
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Cette mouture de Gparted est configurée sans documentation."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1603
 msgid "Documentation is available at the project web site."
 msgstr "La documentation est disponible sur le site Web du projet."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GNOME Partition Editor"
 msgstr "Éditeur de partition de Gnome"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1657
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gaël Hermet <linuxzel gmail com>\n"
@@ -1806,13 +1846,13 @@ msgstr ""
 "Pierre Lemaire <pierre lemaire kamick org>\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin wanadoo fr>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1699
+#: ../src/Win_GParted.cc:1702
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partition primaire"
 msgstr[1] "Il n'est pas possible de créer plus de %1 partitions primaires"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1711
+#: ../src/Win_GParted.cc:1714
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1824,20 +1864,20 @@ msgstr ""
 "aussi une partition primaire, il peut s'avérer nécessaire de supprimer "
 "d'abord une partition primaire."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1792
+#: ../src/Win_GParted.cc:1783
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
 "Le déplacement d'une partition peut empêcher votre système d'exploitation de "
 "s'initialiser."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1800
+#: ../src/Win_GParted.cc:1790
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
 "Vous avez placé en file d'attente une opération de déplacement du secteur de "
 "démarrage de la partition %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1803
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1846,74 +1886,74 @@ msgstr ""
 "déplacez la partition GNU/Linux contenant /boot ou si vous déplacez la "
 "partition système Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1805
+#: ../src/Win_GParted.cc:1794
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
 msgstr ""
 "Vous pouvez apprendre comment réparer la configuration de l'initialisation "
 "dans la FAQ de GParted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1809
+#: ../src/Win_GParted.cc:1798
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
 msgstr "Le déplacement d'une partition peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1925
+#: ../src/Win_GParted.cc:1918
 msgid "You have pasted into an existing partition"
 msgstr "Vous avez collé dans une partition existante"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1933
+#: ../src/Win_GParted.cc:1926
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Les données dans %1 seront perdues si vous appliquez cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2002
+#: ../src/Win_GParted.cc:2007
 msgid "Unable to delete %1!"
 msgstr "Impossible de supprimer %1 !"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2009
+#: ../src/Win_GParted.cc:2014
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Veuillez démonter toute partition logique ayant un numéro supérieur à %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2025
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2027
+#: ../src/Win_GParted.cc:2032
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
 "Après la suppression, cette partition ne sera plus disponible pour la copie."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:2030
+#: ../src/Win_GParted.cc:2035
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
 msgstr "Supprimer %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2121
+#: ../src/Win_GParted.cc:2127
 msgid "Cannot format this file system to %1"
 msgstr "Impossible de formater ce système de fichiers en %1."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2133
+#: ../src/Win_GParted.cc:2139
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Le système de fichiers %1 requiert une partition d'au moins %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Une partition avec un système de fichiers %1 a une taille maximale de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2237
+#: ../src/Win_GParted.cc:2224
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
 msgstr "La partition n'a pas pu être démontée des points de montage suivants :"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2239
+#: ../src/Win_GParted.cc:2226
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1921,13 +1961,13 @@ msgstr ""
 "Il est probable que d'autres partitions soient montées sur ces points de "
 "montage. Il est conseillé de les démonter manuellement."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2254 ../src/Win_GParted.cc:2378
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente pour la partition %2"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente pour la partition %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2270
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -1935,7 +1975,7 @@ msgstr ""
 "L'activation du swap ne peut pas être réalisée si une opération est en "
 "attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2272
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
@@ -1943,7 +1983,7 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
 "opérations avant d'activer le swap avec cette partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2289
+#: ../src/Win_GParted.cc:2276
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
@@ -1951,7 +1991,7 @@ msgstr ""
 "L'activation du groupe de volumes ne peut pas être réalisée si une opération "
 "est en attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2291
+#: ../src/Win_GParted.cc:2278
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
@@ -1959,47 +1999,47 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
 "opérations avant d'activer le groupe de volumes pour cette partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "Désactivation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "Activation du swap sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not deactivate swap"
 msgstr "Impossible de désactiver le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
 msgid "Could not activate swap"
 msgstr "Impossible d'activer le swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2316
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
 msgstr "Désactivation du groupe de volumes %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
 msgid "Activating Volume Group %1"
 msgstr "Activation du groupe de volumes %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2345
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
 msgstr "Impossible de désactiver le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2346
+#: ../src/Win_GParted.cc:2333
 msgid "Could not activate Volume Group"
 msgstr "Impossible d'activer le groupe de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2359
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "Démontage de %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2352
 msgid "Could not unmount %1"
 msgstr "Impossible de démonter %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2405
+#: ../src/Win_GParted.cc:2392
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
@@ -2007,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "Le montage de la partition ne peut pas être réalisé si une opération est en "
 "attente pour la partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2407
+#: ../src/Win_GParted.cc:2394
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
@@ -2015,29 +2055,29 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'annuler, d'effacer ou d'appliquer les "
 "opérations avant de monter cette partition."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2419
+#: ../src/Win_GParted.cc:2406
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "montage de %1 sur %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2449
+#: ../src/Win_GParted.cc:2436
 msgid "Could not mount %1 on %2"
 msgstr "Impossible de monter %1 sur %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2475
+#: ../src/Win_GParted.cc:2462
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partition est actuellement active sur le périphérique %2"
 msgstr[1] "%1 partitions sont actuellement actives sur le périphérique %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2490
+#: ../src/Win_GParted.cc:2477
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "partitions sont actives."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2492
+#: ../src/Win_GParted.cc:2479
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -2045,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "Les partitions actives sont celles qui sont en cours d'utilisation, comme "
 "les systèmes de fichiers montés ou les espaces de swap activés."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2494
+#: ../src/Win_GParted.cc:2481
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2054,20 +2094,20 @@ msgstr ""
 "swap, afin de désactiver toutes les partitions sur ce périphérique avant de "
 "créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2506
+#: ../src/Win_GParted.cc:2493
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 opération est en attente"
 msgstr[1] "%1 opérations sont en attente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2519
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Il est impossible de créer une nouvelle table de partitions lorsque des "
 "opérations sont en attente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2521
+#: ../src/Win_GParted.cc:2508
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
@@ -2075,32 +2115,32 @@ msgstr ""
 "Utilisez le menu Édition afin d'effacer ou d'appliquer toutes les opérations "
 "avant de créer une nouvelle table de partitions."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2536
+#: ../src/Win_GParted.cc:2523
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erreur lors de la création de la table de partitions"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2556
+#: ../src/Win_GParted.cc:2543
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "La commande gpart n'a pas été trouvée"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2557
+#: ../src/Win_GParted.cc:2544
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Cette fonctionnalité utilise gpart. Veuillez installer gpart et essayer à "
 "nouveau."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2565
+#: ../src/Win_GParted.cc:2552
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "Il est nécessaire d'analyser complètement le disque pour trouver les "
 "systèmes de fichiers."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2567
+#: ../src/Win_GParted.cc:2554
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "L'analyse peut prendre beaucoup de temps."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2569
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
@@ -2108,26 +2148,26 @@ msgstr ""
 "Après l'analyse, vous pouvez monter n'importe quel système de fichiers "
 "découvert et copier des données vers d'autres supports."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2571
+#: ../src/Win_GParted.cc:2558
 msgid "Do you want to continue?"
 msgstr "Voulez-vous continuer ?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2575
+#: ../src/Win_GParted.cc:2562
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Rechercher des systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2586
+#: ../src/Win_GParted.cc:2573
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "Recherche de systèmes de fichiers sur %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2602
+#: ../src/Win_GParted.cc:2589
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Aucun système de fichiers trouvé sur %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2603
+#: ../src/Win_GParted.cc:2590
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2135,35 +2175,35 @@ msgstr ""
 "L'analyse du disque par gpart n'a découvert aucun système de fichiers "
 "identifiable sur ce disque."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2889
+#: ../src/Win_GParted.cc:2854
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment effectuer les opérations en attente ?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2895
+#: ../src/Win_GParted.cc:2860
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "La modification de partitions peut provoquer des PERTES de DONNÉES."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2897
+#: ../src/Win_GParted.cc:2862
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr "Il est recommandé de sauvegarder les données avant de continuer."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2899
+#: ../src/Win_GParted.cc:2864
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Effectuer les opérations sur le périphérique"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2944
+#: ../src/Win_GParted.cc:2909
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez supprimer le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2948
+#: ../src/Win_GParted.cc:2913
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez formater le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2952
+#: ../src/Win_GParted.cc:2917
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
 msgstr "Vous allez coller sur le volume physique LVM2 %1 non vide"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2961
+#: ../src/Win_GParted.cc:2926
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
@@ -2171,7 +2211,7 @@ msgstr ""
 "La suppression ou l'écrasement d'un volume physique est irréversible et va "
 "détruire ou endommager le groupe de volumes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2929
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2181,22 +2221,22 @@ msgstr ""
 "conseillé d'annuler et d'utiliser des commandes LVM externes pour libérer le "
 "volume physique avant d'effectuer cette opération."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2967
+#: ../src/Win_GParted.cc:2932
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
 msgstr "Souhaitez-vous continuer et supprimer sciemment le volume physique ?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:309
+#: ../src/btrfs.cc:311
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Impossible de trouver le « devid » pour le chemin %1"
 
-#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
+#: ../src/fat16.cc:33 ../src/ntfs.cc:26
 msgid ""
 "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
 msgstr ""
 "La modification de l'UUID pourrait rendre non valide la clé Windows Product "
 "Activation (WPA)"
 
-#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
+#: ../src/fat16.cc:35 ../src/ntfs.cc:28
 msgid ""
 "On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
 "Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
@@ -2209,7 +2249,7 @@ msgstr ""
 "rendre non valide la clé WPA. Une clé WPA non valide empêchera toute "
 "connexion jusqu'à ce que Windows soit réactivé."
 
-#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
+#: ../src/fat16.cc:41 ../src/ntfs.cc:38
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
@@ -2218,16 +2258,16 @@ msgstr ""
 "non système est normalement sûre, mais aucune garantie ne peut être donnée."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/linux_swap.cc:29
+#: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapon"
 msgstr "Activer le _swap"
 
-#: ../src/linux_swap.cc:30
+#: ../src/linux_swap.cc:31
 msgid "_Swapoff"
 msgstr "Désactiver le _swap"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:194
+#: ../src/linux_swap.cc:195
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2235,7 +2275,7 @@ msgstr ""
 "fichiers %1 ne contient aucune donnée"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:213
+#: ../src/linux_swap.cc:214
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2243,15 +2283,15 @@ msgstr ""
 "ne contient aucune donnée"
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
-#: ../src/lvm2_pv.cc:27
+#: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Ac_tivate"
 msgstr "_Activer"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:28
+#: ../src/lvm2_pv.cc:29
 msgid "Deac_tivate"
 msgstr "Dés_activer"
 
-#: ../src/lvm2_pv.cc:31
+#: ../src/lvm2_pv.cc:32
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
@@ -2272,7 +2312,7 @@ msgstr ""
 "et de grandes quantités de données. Par conséquent, seul l'utilisateur root "
 "peut le lancer."
 
-#: ../src/ntfs.cc:33
+#: ../src/ntfs.cc:34
 msgid ""
 "In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
 "half of the UUID is set to a new random value."
@@ -2282,11 +2322,15 @@ msgstr ""
 "aléatoire."
 
 #. simulation..
-#: ../src/ntfs.cc:214
+#: ../src/ntfs.cc:216
 msgid "run simulation"
 msgstr "lancer une simulation"
 
 #. real resize
-#: ../src/ntfs.cc:221
+#: ../src/ntfs.cc:224
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionnement réel"
+
+#~ msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le chiffrement Linux Unified Key Setup n'est pas encore pris en charge."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]