[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit b661dd245a670ce41374b3607cb8672d



commit 2bddfc5a0ccc74f72041e66c6e2114c7f54335fe
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Sat Apr 16 10:09:55 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation
    (cherry picked from commit b661dd245a670ce41374b3607cb8672d6090bbd9)

 po/pt_BR.po |  502 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 257 insertions(+), 245 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b29cc7c..402b564 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network";
 "Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-04 13:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-04 21:29-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-14 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-16 07:07-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -27,6 +27,27 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:1
+#| msgid "OpenVPN"
+msgid "OpenVPN client"
+msgstr "Cliente OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Client for OpenVPN virtual private networks"
+msgstr "Cliente para redes privadas virtuais OpenVPN"
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:3
+msgid "Support for configuring OpenVPN virtual private network connections."
+msgstr "Suporte a configuração conexões de rede privada virtual OpenVPN."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:4
+msgid "OpenVPN is a popular and flexible free-software VPN solution."
+msgstr "OpenVPN é uma solução VPN popular e flexível de software livre."
+
+#: ../appdata/network-manager-openvpn.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The NetworkManager Developers"
+msgstr "Os desenvolvedores NetworkManager"
+
 #: ../auth-dialog/main.c:180
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
@@ -286,8 +307,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "cannot write <%s> blob from line %ld to file '%s'"
 msgstr ""
-"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
-"\"%s\""
+"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo \""
+"%s\""
 
 #: ../properties/import-export.c:885 ../properties/import-export.c:1191
 #, c-format
@@ -391,12 +412,238 @@ msgstr "não foi possível criar objeto de openvpn"
 
 #: ../properties/nm-openvpn.c:539
 msgid "could not load UI widget"
-msgstr "não foi possível carregar widget UI"
+msgstr "não foi possível carregar widget da UI"
 
 #: ../properties/nm-openvpn.c:630
 msgid "unknown OpenVPN file extension"
 msgstr "extensão de arquivo OpenVPN desconhecido"
 
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
+#, c-format
+msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
+msgstr "a classe de objeto \"%s\" não possui uma propriedade chamada \"%s\""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
+#, c-format
+msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
+msgstr "a propriedade \"%s\" da classe de objeto \"%s\" não pode ser escrita"
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
+msgstr ""
+"propriedade de construtor \"%s\" para objeto \"%s\" não pode ser definido "
+"após construção"
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
+#, c-format
+msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
+msgstr ""
+"\"%s::%s\" não é um nome de propriedade válido; \"%s\" não é um subtipo de "
+"GObject"
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
+#, c-format
+msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
+msgstr ""
+"não foi possível definir a propriedade \"%s\" de tipo \"%s\" a partir do "
+"valor de tipo \"%s\""
+
+#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
+#, c-format
+msgid ""
+"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
+"type '%s'"
+msgstr ""
+"o valor \"%s\" de tipo \"%s\" é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
+"\"%s\" de tipo \"%s\""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:359
+#, c-format
+msgid "invalid address '%s'"
+msgstr "endereço inválido \"%s\""
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:371
+#, c-format
+msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
+msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
+
+#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:382
+#, c-format
+msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
+msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
+#, c-format
+msgid "unhandled property '%s' type %s"
+msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:400
+#, c-format
+msgid "property '%s' invalid or not supported"
+msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:416
+msgid "No VPN configuration options."
+msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
+msgid "A username is required."
+msgstr "É necessário um nome de usuário."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
+msgid "A password is required."
+msgstr "Uma senha é necessária."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
+msgid "A username and password are required."
+msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:612
+msgid "A private key password is required."
+msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
+msgid "An HTTP Proxy username is required."
+msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
+msgid "An HTTP Proxy password is required."
+msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
+msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
+msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114
+msgid "Could not find the openvpn binary."
+msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
+msgid "Invalid HMAC auth."
+msgstr "Autenticação HMAC inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1134 ../src/nm-openvpn-service.c:1834
+msgid "Invalid connection type."
+msgstr "Tipo de conexão inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1169 ../src/nm-openvpn-service.c:1179
+#, c-format
+msgid "Invalid port number '%s'."
+msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1196
+#, c-format
+msgid "Invalid proto '%s'."
+msgstr "Protocolo inválido \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1242
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
+#, c-format
+msgid "Invalid ping duration '%s'."
+msgstr "Duração de ping %s inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1279
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
+msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1293
+#, c-format
+msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
+msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345
+#, c-format
+msgid "Invalid keysize '%s'."
+msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1402
+#, c-format
+msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
+msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
+#, c-format
+msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
+msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
+#, c-format
+msgid "Invalid fragment size '%s'."
+msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
+msgid "Missing required local IP address for static key mode."
+msgstr ""
+"Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
+msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
+msgstr ""
+"Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
+#, c-format
+msgid "Unknown connection type '%s'."
+msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Usuário \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Grupo \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748 ../src/nm-openvpn-service.c:1825
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1859
+msgid ""
+"Could not process the request because the VPN connection settings were "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
+"VPN eram inválidas."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1757
+msgid ""
+"Could not process the request because the openvpn connection type was "
+"invalid."
+msgstr ""
+"Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
+"inválido."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1872
+msgid "Unhandled pending authentication."
+msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1990
+msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
+msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1991
+msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
+msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1992
+msgid "D-Bus name to use for this instance"
+msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2018
+msgid ""
+"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
+msgstr ""
+"nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
+"NetworkManager."
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:1
 msgid " "
 msgstr " "
@@ -546,9 +793,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Direção do modo de criptografia da chave estática (não-TLS).\n"
 "Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser oposta da usada no par da "
-"VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar "
-"\"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
-"seu administrador de sistema.\n"
+"VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar \"0\""
+". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
+"administrador de sistema.\n"
 "config: static <arquivo> [direção]"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
@@ -746,8 +993,8 @@ msgstr ""
 "como um usuário de conexão discada ou cliente DHCP.\n"
 "\n"
 "Essencialmente, --float diz para OpenVPN aceitar pacotes autenticados de "
-"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção --"
-"remote.\n"
+"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção "
+"--remote.\n"
 "\n"
 "config: float"
 
@@ -879,14 +1126,10 @@ msgstr ""
 "config: remote-cert-tls client|server"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
 msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
 msgstr "_Verificar a designação nsCertType de certificado do par (servidor)"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-#| msgid ""
-#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation."
@@ -895,15 +1138,10 @@ msgstr ""
 "nsCertType explícita."
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
-#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
 msgstr "Designação nsCert do certificado do par _remoto:"
 
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-#| msgid ""
-#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
-#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
-#| "config: remote-cert-tls client|server"
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
 "designation.\n"
@@ -1040,232 +1278,6 @@ msgstr "_Mostrar senha"
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:174
-#, c-format
-msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
-msgstr "a classe de objeto \"%s\" não possui uma propriedade chamada \"%s\""
-
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:181
-#, c-format
-msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
-msgstr "a propriedade \"%s\" da classe de objeto \"%s\" não pode ser escrita"
-
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:188
-#, c-format
-msgid ""
-"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
-msgstr ""
-"propriedade de construtor \"%s\" para objeto \"%s\" não pode ser definido "
-"após construção"
-
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:196
-#, c-format
-msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
-msgstr ""
-"\"%s::%s\" não é um nome de propriedade válido; \"%s\" não é um subtipo de "
-"GObject"
-
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:205
-#, c-format
-msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível definir a propriedade \"%s\" de tipo \"%s\" a partir do "
-"valor de tipo \"%s\""
-
-#: ../shared/nm-shared-utils.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
-"type '%s'"
-msgstr ""
-"o valor \"%s\" de tipo \"%s\" é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
-"\"%s\" de tipo \"%s\""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:359
-#, c-format
-msgid "invalid address '%s'"
-msgstr "endereço inválido \"%s\""
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:371
-#, c-format
-msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
-msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
-
-#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:382
-#, c-format
-msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
-msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
-#, c-format
-msgid "unhandled property '%s' type %s"
-msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:400
-#, c-format
-msgid "property '%s' invalid or not supported"
-msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:416
-msgid "No VPN configuration options."
-msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
-msgid "A username is required."
-msgstr "É necessário um nome de usuário."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
-msgid "A password is required."
-msgstr "Uma senha é necessária."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
-msgid "A username and password are required."
-msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:612
-msgid "A private key password is required."
-msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
-msgid "An HTTP Proxy username is required."
-msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
-msgid "An HTTP Proxy password is required."
-msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
-msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
-msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114
-msgid "Could not find the openvpn binary."
-msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
-msgid "Invalid HMAC auth."
-msgstr "Autenticação HMAC inválida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1134 ../src/nm-openvpn-service.c:1834
-msgid "Invalid connection type."
-msgstr "Tipo de conexão inválida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1169 ../src/nm-openvpn-service.c:1179
-#, c-format
-msgid "Invalid port number '%s'."
-msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1196
-#, c-format
-msgid "Invalid proto '%s'."
-msgstr "Protocolo inválido \"%s\"."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1242
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
-#, c-format
-msgid "Invalid ping duration '%s'."
-msgstr "Duração de ping %s inválida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1279
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
-msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1293
-#, c-format
-msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
-msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345
-#, c-format
-msgid "Invalid keysize '%s'."
-msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1402
-#, c-format
-msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
-msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
-#, c-format
-msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
-msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
-#, c-format
-msgid "Invalid fragment size '%s'."
-msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
-msgid "Missing required local IP address for static key mode."
-msgstr ""
-"Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
-msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
-msgstr ""
-"Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
-#, c-format
-msgid "Unknown connection type '%s'."
-msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
-#, c-format
-msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
-msgstr "Usuário \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
-#, c-format
-msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
-msgstr "Grupo \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748 ../src/nm-openvpn-service.c:1825
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1859
-msgid ""
-"Could not process the request because the VPN connection settings were "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
-"VPN eram inválidas."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1757
-msgid ""
-"Could not process the request because the openvpn connection type was "
-"invalid."
-msgstr ""
-"Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
-"inválido."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1872
-msgid "Unhandled pending authentication."
-msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1990
-msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
-msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1991
-msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
-msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1992
-msgid "D-Bus name to use for this instance"
-msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2018
-msgid ""
-"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
-msgstr ""
-"nm-openvpn-service fornece integração dos recursos do OpenVPN para o "
-"NetworkManager."
-
 #~ msgid "could not open file for writing"
 #~ msgstr "não foi possível abrir para escrita"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]