[brasero] Updated Swedish translation



commit ce66d87ce46e3db04158aa21619e9e93113bb3fe
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Tue Apr 12 22:05:05 2016 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po |  427 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 272 insertions(+), 155 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index fc0ae5a..11fb629 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,26 +1,33 @@
+# Swedish translation for brasero.
+# Copyright © 2008-2015 brasero's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the brasero package.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2008, 2009, 2011.
+# Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-26 16:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-09 23:48+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-28 04:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-05 11:25+0200\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#, fuzzy
-#| msgid "translator-credits"
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2008, 2009, 2011"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2008, 2009, 2011\n"
+"Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/create-cover.page:7
 msgid "Create an inlay for a jewel case."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa ett inläggsblad för ett cd-fodral."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/create-cover.page:9 C/introduction.page:9 C/prob-cd.page:11
@@ -29,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: C/project-save.page:12 C/project-video.page:12 C/split-track.page:11
 #: C/tools-blank.page:9 C/tools-check-integrity.page:13
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/create-cover.page:13 C/introduction.page:13 C/prob-cd.page:15
@@ -38,12 +45,12 @@ msgstr ""
 #: C/project-save.page:16 C/project-video.page:16 C/split-track.page:15
 #: C/tools-blank.page:13 C/tools-check-integrity.page:17
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/create-cover.page:17
 msgid "Create a cover"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa ett omslag"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/create-cover.page:19
@@ -52,6 +59,9 @@ msgid ""
 "the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui> <gui>Cover Editor</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
+"Du kan använda <app>Brasero</app> för att skapa inläggsblad till dina cd-"
+"fodral. Kom åt omslagsskaparen genom att klicka <guiseq><gui>Verktyg</gui> "
+"<gui>Omslagsredigerare</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:24
@@ -61,16 +71,22 @@ msgid ""
 "interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
 "listed on the back cover."
 msgstr ""
+"Om du skapar ett ljudprojekt och blir klar med att samla ihop projektet "
+"innan du skapar ett inläggsblad kommer spåren listas automatiskt på baksidan "
+"då du öppnar gränssnittet för <gui>Omslagsredigeraren</gui> från "
+"ljudprojektsfönstret."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:31
 msgid "If you close the <gui>Cover Editor</gui>, your changes will be lost."
 msgstr ""
+"Om du stänger <gui>Omslagsredigeraren</gui> kommer dina ändringar att gå "
+"förlorade."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:36
 msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna <gui>Omslagsredigeraren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:39
@@ -78,6 +94,8 @@ msgid ""
 "Choose the formatting you wish to use for the text and type the text, "
 "scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
+"Välj formateringen du vill använda för texten och skriv in texten, och rulla "
+"ner för att se inläggsbladet för cd-fodralets sida och baksida."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:42
@@ -86,6 +104,9 @@ msgid ""
 "to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
 "to work on to be able to use those."
 msgstr ""
+"Då du först ser dialogen för <gui>Omslagsredigerare</gui> kommer du inte "
+"kunna klicka på några av alternativen för textformatering. Klicka på "
+"omslaget du vill arbeta på för att kunna använda dessa."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:48
@@ -95,6 +116,10 @@ msgid ""
 "select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
 "background or to select a background image."
 msgstr ""
+"Klicka på verktygsfältsikonen <gui>Bakgrundsegenskaper</gui> för att lägga "
+"till en bakgrund för det aktuella omslaget, eller högerklicka på omslaget du "
+"vill redigera och välj <gui>Ställ in bakgrundsegenskaper</gui>. Du kan välja "
+"att använda en färgad bakgrund eller välja en bakgrundsbild."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/create-cover.page:53
@@ -102,6 +127,8 @@ msgid ""
 "If you select a centered background image, <app>Brasero</app> sometimes "
 "crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
+"Om du väljer en centrerad bakgrundsbild kraschar ibland <app>Brasero</app> "
+"när du klickar på <gui>Stäng</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:56
@@ -109,6 +136,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
 "<gui>Background Properties</gui> dialog."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Stäng</gui>-knappen för att verkställa ändringarna och stäng "
+"dialogen <gui>Bakgrundsegenskaper</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/create-cover.page:60
@@ -116,28 +145,28 @@ msgid ""
 "Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
 "top-right corner of the dialog."
 msgstr ""
+"Skriv ut omslaget med <gui>Skriv ut</gui>-knappen som finns i det övre högra "
+"hörnet av dialogrutan."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:6
 msgid "<_:media-1/> Brasero Help"
-msgstr ""
+msgstr "<_:media-1/> Hjälp för Brasero"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating a New Project"
 msgid "Create a new project"
 msgstr "Skapa ett nytt projekt"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:16
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Problemlösning"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:20
 msgid "Other tools"
-msgstr ""
+msgstr "Andra verktyg"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -150,11 +179,13 @@ msgid ""
 "external ref='figures/brasero-main-window.png' "
 "md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
 msgstr ""
+"external ref='figures/brasero-main-window.png' "
+"md5='11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/introduction.page:7
 msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
-msgstr ""
+msgstr "Introduktion till skivbrännarprogrammet <app>Brasero</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/introduction.page:17
@@ -163,39 +194,29 @@ msgstr "Introduktion"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws "
-#| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
-#| "necessary for burning."
 msgid ""
 "<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
 "be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"<application>Brasero</application> är ett program för att bränna CD-R/W- och "
-"DVD-R/W-skivor, designat för enkelt användning samtidigt som det "
-"tillhandahåller alla verktygen som krävs för att bränna skivor."
+"<app>Brasero</app> är ett program för att bränna cd- och dvd-skivor, "
+"designat för enkel användning samtidigt som det tillhandahåller alla "
+"verktygen som behövs för att bränna skivor."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/introduction.page:22
-#, fuzzy
-#| msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
 msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
-msgstr "Med <application>Brasero</application> kan du:"
+msgstr "Med <app>Brasero</app> kan du:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 msgid "Burn data to CDs and DVDs"
-msgstr "Bränna data till CD-R/W-skivor och DVD-R/W-skivor"
+msgstr "Bränna data till cd- och dvd-skivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
-msgstr "Bränna ljudskivor från digitala ljudfiler (såsom ogg, flac och mp3)"
+msgstr ""
+"Bränna ljud-cd-skivor från digitala ljudfiler (så som OGG, FLAC och MP3)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:27
@@ -204,10 +225,8 @@ msgstr "Kopiera cd- och dvd-skivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Create video DVD or SVCD"
 msgid "Create video DVDs or SVCDs"
-msgstr "Skapa video-DVD eller SVCD-skivor"
+msgstr "Skapa video-dvd-skivor eller svcd-skivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:29
@@ -216,10 +235,8 @@ msgstr "Skapa avbildningsfiler och bränna befintliga avbildningsfiler"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
 msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
-msgstr "Radera CD-R/W-skivor och DVD-R/W-skivor"
+msgstr "Radera cd-rw-skivor och dvd-rw-skivor"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/introduction.page:31
@@ -228,20 +245,18 @@ msgstr "Kontrollera integriteten för skivor och skivavbildningar"
 
 #. (itstool) path: figure/title
 #: C/introduction.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Brasero Main Window"
 msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
-msgstr "Braseros huvudfönster"
+msgstr "<gui>Brasero</gui>s huvudfönster"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-cd.page:9
 msgid "My MP3s will not play in a DVD or CD player."
-msgstr ""
+msgstr "Mina MP3-filer spelas inte upp i en dvd- eller cd-spelare."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-cd.page:19
 msgid "CD will not play in a CD player"
-msgstr ""
+msgstr "Cd spelas inte upp i en cd-spelare"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-cd.page:21
@@ -250,6 +265,10 @@ msgid ""
 "because the music was not correctly written to the disc or because you used "
 "a data project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
+"Om din cd inte spelas upp i din cd-spelare eller stereo är det troligtvis på "
+"grund av att musiken inte skrevs korrekt till skivan eller för att du "
+"använde ett dataprojekt för att skriva musiken till cd-skivan i stället för "
+"ett ljudprojekt."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-cd.page:26
@@ -257,31 +276,33 @@ msgid ""
 "Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
 "data project, but most older players will not."
 msgstr ""
+"Många nya cd- och dvd-spelare kommer spela upp musik-cd-skivor som skapades "
+"med ett dataprojekt, men de flesta äldre spelare kommer inte att göra det."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/prob-cd.page:31
 msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
-msgstr ""
+msgstr "Äldre cd-spelare kan ibland inte spela cd-rw-skivor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-cd.page:36
 msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
-msgstr ""
+msgstr "Om du använder en cd-rw, radera cd:n."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-cd.page:39
 msgid "Rewrite the CD as an audio project."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv om cd:n som ett ljudprojekt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prob-dvd.page:9
 msgid "I cannot write to a DVD-R or a DVD-RW."
-msgstr ""
+msgstr "Jag kan inte skriva till en dvd-r eller till en dvd-rw."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prob-dvd.page:19
 msgid "Problem creating a DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Problem med att skapa en dvd"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prob-dvd.page:21
@@ -289,6 +310,9 @@ msgid ""
 "Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
 "the following to find out if those can be used with your burner."
 msgstr ""
+"Vissa typer av dvd-r-skivor och dvd-rw-skivor är inte kompatibla med alla "
+"brännare. Kontrollera följande för att ta reda på om dessa kan användas med "
+"din brännare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-dvd.page:26
@@ -297,6 +321,9 @@ msgid ""
 "\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
 "see if it is the same as the DVD drive."
 msgstr ""
+"Kontrollera om din dvd-enhet accepterar dvd+ eller dvd-. Om den är märkt "
+"”multi” så betyder det vanligen att den accepterar båda. Kontrollera din "
+"skiva för att se om den är samma som dvd-enheten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-dvd.page:31
@@ -304,6 +331,8 @@ msgid ""
 "Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
 "write to a dual layer disc."
 msgstr ""
+"Kontrollera om din skiva använder dubbla lager eller ett enkelt lager: vissa "
+"dvd-enheter kan inte skriva till en skiva med dubbla lager."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/prob-dvd.page:35
@@ -312,18 +341,19 @@ msgid ""
 "before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
 "write to it."
 msgstr ""
+"Om du försöker använda en dvd-r, kontrollera om den redan har skrivits till "
+"tidigare. Om du använder en dvd-rw, försök med att radera den innan du "
+"försöker skriva till den."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-audio.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating a New Project"
 msgid "Create an audio project."
-msgstr "Skapa ett nytt projekt"
+msgstr "Skapa ett ljudprojekt."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-audio.page:17
 msgid "Write a music CD"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv en musik-cd"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-audio.page:19
@@ -332,22 +362,21 @@ msgid ""
 "playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
 "CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 msgstr ""
+"<app>Brasero</app> kan skriva ljudfiler till en cd-skiva, som du sedan kan "
+"använda för att spela upp i cd-spelare och så vidare. Det är vanligtvis bäst "
+"att använda en icke återskrivningsbar cd-skiva eftersom inte alla cd-spelare "
+"kan spela upp återskrivningsbara cd-skivor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicka på <guibutton>Ljudprojekt</guibutton> i huvudfönstret eller välj "
-"<menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nytt projekt</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nytt ljudprojekt</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicka på <gui>Ljudprojekt</gui> på startsidan eller välj "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nytt projekt</gui><gui>Nytt ljudprojekt</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:31
@@ -357,6 +386,10 @@ msgid ""
 "them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
 "Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Lägg till ljudfiler till projektet genom att klicka på <gui>Lägg till</gui> "
+"i verktygsfältet och välja de önskade filerna. Du kan också lägga till filer "
+"genom att dra och släppa dem i projektområdet eller genom att klicka "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Lägg till filer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:37
@@ -364,16 +397,18 @@ msgid ""
 "You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
 "area."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till en titel för cd-skivan i textinmatningsfältet nedanför "
+"projektområdet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:41
 msgid "Select the blank CD in the drop down list."
-msgstr ""
+msgstr "Välj den tomma cd-skivan i rullgardinslistan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:44 C/project-data.page:50 C/project-video.page:45
 msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka <gui>Bränn…</gui> för att fortsätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:47 C/project-data.page:53 C/project-video.page:48
@@ -381,6 +416,8 @@ msgid ""
 "Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
 "options you may want."
 msgstr ""
+"Välj <gui>Brännhastighet</gui>en från rullgardinslistan tillsammans med alla "
+"andra alternativ som du vill ha."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-audio.page:51 C/project-video.page:52
@@ -388,6 +425,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Bränn</gui> för att bränna en enstaka skiva av projektet "
+"eller <gui>Bränn flera kopior</gui> för att bränna ditt projekt till flera "
+"skivor."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-audio.page:57
@@ -396,20 +436,19 @@ msgid ""
 "<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
 "<gui>Pause</gui> button."
 msgstr ""
+"Du kan också dela upp individuella spår till flera spår genom verktyget "
+"<gui>Dela</gui> och lägga till ett två sekunders uppehåll efter ett spår "
+"genom <gui>Paus</gui>-knappen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-data.page:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Erasing a CD or DVD"
 msgid "Write data to a CD or DVD."
-msgstr "Radera en CD eller DVD"
+msgstr "Skriv data till en cd eller dvd."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-data.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating a New Project"
 msgid "Create a data project"
-msgstr "Skapa ett nytt projekt"
+msgstr "Skapa ett dataprojekt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-data.page:19
@@ -418,22 +457,20 @@ msgid ""
 "music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
 "useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
+"Ett dataprojekt används för att skriva data (till exempel filer, foton eller "
+"musik) till en skiva, utan att ändra dessa filer på något sätt. Detta kan "
+"vara användbart för att överföra filer mellan datorer."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicka på <guibutton>Dataprojekt</guibutton> i huvudfönstret eller välj "
-"<menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nytt projekt</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nytt dataprojekt</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicka på <gui>Dataprojekt</gui> på startsidan eller välj "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nytt projekt</gui><gui>Nytt dataprojekt</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:30
@@ -443,6 +480,10 @@ msgid ""
 "dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Lägg till de önskade filerna till projektet genom att klicka <gui>Lägg till</"
+"gui> i verktygsfältet och välja filerna. Du kan också lägga till filer genom "
+"att dra och släppa dem till projektområdet eller genom att klicka "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Lägg till filer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-data.page:35
@@ -452,6 +493,10 @@ msgid ""
 "select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
 "bar. You can also create folders inside other folders."
 msgstr ""
+"Du kan skapa mappar på cd-skivan för att lagra dina data på ett mer "
+"strukturerat sätt. För att skapa en mapp, klicka <gui>Ny mapp</gui> i "
+"verktygsfältet eller välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Ny mapp</gui></"
+"guiseq> från menyraden. Du kan också skapa mappar inuti andra mappar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:43 C/project-video.page:38
@@ -459,11 +504,13 @@ msgid ""
 "You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
 "area."
 msgstr ""
+"Du kan lägga till en titel för skivan i textinmatningsfältet nedanför "
+"projektområdet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:47 C/project-video.page:42
 msgid "Select the blank disc in the drop down list."
-msgstr ""
+msgstr "Välj den tomma skivan i rullgardinslistan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-data.page:57
@@ -471,6 +518,9 @@ msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
 "Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Bränn</gui> för att bränna en enstaka cd-skiva med projektet "
+"eller <gui>Bränn flera kopior</gui> för att bränna ditt projekt till flera "
+"cd-skivor"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-data.page:60
@@ -478,6 +528,8 @@ msgid ""
 "If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
 "asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
+"Om du använder en återskrivningsbar skiva som redan innehåller data kommer "
+"du tillfrågas om du vill radera den eller mata in en annan skiva."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-data.page:66
@@ -486,32 +538,30 @@ msgid ""
 "it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
 "again."
 msgstr ""
+"Om du använder en återskrivningsbar skiva och data inte bränns till den "
+"korrekt kan du behöva göra en fullständig (ej snabb) radering av skivan "
+"innan du försöker igen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-disc-copy.page:7
 msgid "Create an identical copy of a disc."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en identisk kopia av en skiva."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-disc-copy.page:17
 msgid "Copy disc"
-msgstr ""
+msgstr "Kopiera skiva"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicka på <guibutton>Skivkopia</guibutton> i huvudfönstret eller välj "
-"<menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nytt projekt</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kopiera skiva</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicka på <gui>Skivkopia</gui> på startsidan eller välj "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nytt projekt</gui><gui>Kopiera skiva… </gui></"
+"guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:26
@@ -520,6 +570,9 @@ msgid ""
 "<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
 "discs which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
+"Välj skivan du vill kopiera från rullgardinslistan under <gui>Välj skiva att "
+"kopiera</gui>. Om du har mer är en skivenhet bör alla skivor som för "
+"tillfället är i dem listas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:31
@@ -527,6 +580,8 @@ msgid ""
 "Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
 "for later use."
 msgstr ""
+"Välj huruvida du vill skapa en kopia till en annan skiva eller skapa en "
+"avbildning för senare användning."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:35 C/project-image-burn.page:57
@@ -534,6 +589,8 @@ msgid ""
 "Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
 "custom options."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Egenskaper</gui>-knappen för att välja brännhastighet och "
+"andra anpassade alternativ."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-disc-copy.page:39
@@ -541,6 +598,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
 "Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Kopiera</gui> för att börja kopiera skivan, eller <gui>Gör "
+"flera kopior</gui> om du tänker göra mer än en kopia av skivan."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-disc-copy.page:42
@@ -549,21 +608,22 @@ msgid ""
 "to replace the disc you are copying with a writable one after the contents "
 "are copied temporarily to your hard disk."
 msgstr ""
+"Om du kopierar skivan och har endast en skivenhet kommer du ombes att "
+"ersätta skivan du kopierar med en skrivbar skiva efter att innehållet "
+"temporärt har kopierats till din hårddisk."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-image-burn.page:11
 msgid "Burn an existing disc image to a CD or DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Bränna en befintlig skivavbildning till en cd eller dvd."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/project-image-burn.page:13
 msgid "Marta Bogdanowicz"
-msgstr ""
+msgstr "Marta Bogdanowicz"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-image-burn.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Burn Image"
 msgid "Burn image"
 msgstr "Bränn avbildning"
 
@@ -574,6 +634,9 @@ msgid ""
 "supports the following extensions of optical disc images: <file>.iso</file>, "
 "<file>.toc</file> and <file>.cue</file>."
 msgstr ""
+"<app>Brasero</app> låter dig bränna skivavbildningar till en cd- eller dvd-"
+"skiva. Det stöder följande filändelser för optiska skivavbildningar: <file>."
+"iso</file>, <file>.toc</file> och <file>.cue</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-image-burn.page:32
@@ -583,27 +646,28 @@ msgid ""
 "contain as little or as much data as you want, as long as it fits on the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Skivavbildningar är arkivfiler som innehåller alla data som finns på en cd "
+"eller dvd. Endast en skivavbildning kan finnas på en cd vid varje tillfälle, "
+"men varje arkiv kan innehålla så lite eller mycket data som du vill, så "
+"länge som det ryms på skivan."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-image-burn.page:38
 msgid "To burn a disc image to a CD or DVD, follow these steps:"
 msgstr ""
+"För att bränna en skivavbildning till en cd- eller dvd-skiva, följ dessa "
+"steg:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
-#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Click <gui>Burn image</gui> on the start page or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Burn image…</gui> </"
 "guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicka på <guibutton>Bränn avbildning</guibutton> i huvudfönstret eller välj "
-"<menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nytt projekt</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Bränn avbildning</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicka på <gui>Bränn avbildning</gui> på startsidan eller välj "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nytt projekt</gui><gui>Bränn avbildning…</"
+"gui> </guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:46
@@ -611,6 +675,8 @@ msgid ""
 "Select a disc image to write by clicking <gui>Click here to select a disc "
 "image</gui>."
 msgstr ""
+"Välj en skivavbildning att skriva genom att klicka på <gui>Klicka här för "
+"att välja en skivavbildning</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:50
@@ -619,6 +685,9 @@ msgid ""
 "disc to write to</gui>. If you have more than one disc drive, all discs "
 "which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
+"Välj skivan som du vill använda från rullgardinslistan under <gui>Välj en "
+"skiva att skriva till</gui>. Om du har mer är en skivenhet bör alla skivor "
+"som för tillfället är i dem listas."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-image-burn.page:53
@@ -626,32 +695,39 @@ msgid ""
 "After choosing the disc <app>Brasero</app> shows how much free space will "
 "remain on the disc after burning."
 msgstr ""
+"Efter att ha valt skivan visar <app>Brasero</app> hur mycket fritt utrymme "
+"som kommer att kvarstå på skivan efter bränning."
 
+# TODO: 'Make the other copy' sounds peculiar.
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-image-burn.page:61
 msgid ""
 "Click <gui>Burn</gui> to start burning the image. After this operation you "
 "can either finish burning or make the other copy of the image."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>Bränn</gui> för att börja bränna avbildningen. Efter denna "
+"åtgärd kan du antingen sluta bränna eller göra den andra kopian av "
+"avbildningen."
 
+# TODO: remove hyphen.
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-image-burn.page:64
 msgid ""
 "If you are using a re-writable disc, which already contains data, you will "
 "be asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
+"Om du använder en återskrivningsbar skiva som redan innehåller data kommer "
+"du tillfrågas om du vill radera den eller mata in en annan skiva."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-save.page:10
 msgid "Save a project for editing or burning later."
-msgstr ""
+msgstr "Spara ett projekt för senare redigering eller bränning."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-save.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Data Project"
 msgid "Save a project"
-msgstr "Dataprojekt"
+msgstr "Spara ett projekt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-save.page:22
@@ -659,17 +735,21 @@ msgid ""
 "You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
 "editing or burning later."
 msgstr ""
+"Du kan spara ett ljud-, data- eller videoprojekt i <app>Brasero</app> för "
+"att redigera eller bränna det senare."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:27
 msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
-msgstr ""
+msgstr "Skapa projektet och lägg till filerna du vill använda i projektet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:30
 msgid ""
 "Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 msgstr ""
+"Klicka <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Spara</gui></guiseq> för att spara "
+"projektet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:34
@@ -677,6 +757,8 @@ msgid ""
 "Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
 "gui> to save the project."
 msgstr ""
+"Ange namnet du vill spara projektet under och klicka sedan <gui>Spara</gui> "
+"för att spara projektet."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-save.page:39
@@ -684,24 +766,20 @@ msgid ""
 "There are a number of ways which can be used for opening a saved "
 "<app>Brasero</app> project by:"
 msgstr ""
+"Det finns ett antal sätt som kan användas för att öppna ett sparat "
+"<app>Brasero</app>-projekt genom att:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "From the main window, click on the project you want to open under "
-#| "<guilabel>Recent projects</guilabel>."
 msgid ""
 "selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
 "gui>"
-msgstr ""
-"Från huvudfönstret, klicka på projektet som du vill öppna under "
-"<guilabel>Tidigare projekt</guilabel>."
+msgstr "välja det från listan på startsidan, under <gui>Tidigare projekt</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:48
 msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "klicka <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Tidigare projekt</gui></guiseq>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:51
@@ -709,11 +787,13 @@ msgid ""
 "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
 "the project"
 msgstr ""
+"klicka <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Öppna</gui></guiseq> och välja "
+"projektet"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-save.page:55
 msgid "opening the project from a file browser"
-msgstr ""
+msgstr "öppna projektet från en filbläddrare"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-save.page:57
@@ -722,6 +802,9 @@ msgid ""
 "try to open a second instance, the currently open <app>Brasero</app> window "
 "will be focused."
 msgstr ""
+"Endast en instans av <app>Brasero</app> kan vara öppen vid ett tillfälle. Om "
+"du försöker öppna en andra instans kommer det redan öppna <app>Brasero</app>-"
+"fönstret att fokuseras."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-save.page:60
@@ -730,6 +813,9 @@ msgid ""
 "it from <app>Files</app>, the files will be added to the project that you "
 "are currently working on."
 msgstr ""
+"Om <app>Brasero</app> redan körs och du försöker öppna några filer med det "
+"från <app>Files</app> kommer filerna läggas till i projektet som du redan "
+"arbetar med."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/project-save.page:68
@@ -739,26 +825,27 @@ msgid ""
 "you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
 "or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr ""
+"Om du öppnar ett sparat projekt kommer <app>Brasero</app> att behandla det "
+"som ett nytt projekt: om du vill spara en uppdaterad version av projektet "
+"kommer det be dig att ange ett namn för det. Du kan nu skriva över den gamla "
+"versionen eller spara det som ett nytt projekt genom att ange ett annat "
+"filnamn."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/project-video.page:9
 msgctxt "sort"
 msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/project-video.page:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Create video DVD or SVCD"
 msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
-msgstr "Skapa video-DVD eller SVCD-skivor"
+msgstr "Skriv en video till en dvd eller svcd."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/project-video.page:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Creating a New Project"
 msgid "Create a video project"
-msgstr "Skapa ett nytt projekt"
+msgstr "Skapa ett videoprojekt"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-video.page:22
@@ -766,22 +853,19 @@ msgid ""
 "<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
 "player or laptop."
 msgstr ""
+"<app>Brasero</app> kan användas för att skapa videoskivor som kan spelas upp "
+"i en dvd-spelare eller en bärbar dator."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-video.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
-#| "guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
 "Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
 "<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Klicka på <guibutton>Videoprojekt</guibutton> i huvudfönstret eller välj "
-"<menuchoice><guimenu>Projekt</guimenu><guisubmenu>Nytt projekt</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nytt videoprojekt</guimenuitem></menuchoice>."
+"Klicka på <gui>Videoprojekt</gui> i huvudfönstret eller välj "
+"<guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Nytt projekt</gui><gui>Nytt videoprojekt</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-video.page:32
@@ -791,18 +875,20 @@ msgid ""
 "onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
 "gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Lägg till videorna till projektet genom att klicka på <gui>Lägg till</gui> i "
+"verktygsfältet och välja filerna. Du kan också lägga till filer genom att "
+"dra och släppa dem i projektområdet eller genom att klicka "
+"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Lägg till filer</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/split-track.page:9
 msgid "Split an audio project track into multiple tracks."
-msgstr ""
+msgstr "Dela upp ett ljudprojektspår i flera spår."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/split-track.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Splitting a Track"
 msgid "Split an audio track"
-msgstr "Dela upp ett spår"
+msgstr "Dela upp ett ljudspår"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/split-track.page:21
@@ -810,11 +896,12 @@ msgid ""
 "You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
 "together an audio project."
 msgstr ""
+"Du kan dela upp ett ljudspår i flera spår då du sätter ihop ett ljudprojekt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:26
 msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
-msgstr ""
+msgstr "Starta ett ljudprojekt och lägg till spåren som du vill använda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:29
@@ -823,11 +910,14 @@ msgid ""
 "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Track…</gui></guiseq> or right click on "
 "the track and select <gui>Split Track…</gui> from the menu."
 msgstr ""
+"Välj spåret som du vill dela upp genom att klicka på det, och klicka sedan "
+"antingen <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Dela spår…</gui></guiseq> eller "
+"högerklicka på spåret och välj <gui>Dela spår…</gui> från menyn."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:34
 msgid "Select your preferred method of splitting the tracks:"
-msgstr ""
+msgstr "Välj din föredragna metod för att dela spåren:"
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:37
@@ -840,11 +930,11 @@ msgid ""
 "This option allows you to select the exact length of each new section of the "
 "track manually."
 msgstr ""
+"Detta alternativ låter dig välja den exakta längden på varje ny del av "
+"spåret manuellt."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
 msgid "Split track in parts with a fixed length"
 msgstr "Dela spår i delar med fast längd"
 
@@ -853,11 +943,10 @@ msgstr "Dela spår i delar med fast längd"
 msgid ""
 "Use this method to split the track into multiple sections of equal length."
 msgstr ""
+"Använd denna metod för att dela upp spåret i flera delar med samma längd."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Split track in fixed number of parts"
 msgid "Split track in a fixed number of parts"
 msgstr "Dela spår i fast antal delar"
 
@@ -867,6 +956,8 @@ msgid ""
 "This method allows you to split the track into a set number of sections, all "
 "of which will be of the same length."
 msgstr ""
+"Denna metod låter dig dela upp spåret i ett fast antal delar vilka alla "
+"kommer ha samma längd."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/split-track.page:52
@@ -879,11 +970,13 @@ msgid ""
 "Select this method for <app>Brasero</app> to auto-detect silences in the "
 "recording and to split the track at those points."
 msgstr ""
+"Välj denna metod för att <app>Brasero</app> automatiskt ska upptäcka "
+"tystnader i inspelningen och dela spåret på dessa punkter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:59
 msgid "Proceed to split the track by clicking <gui>Slice</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Fortsätt med att dela spåret genom att klicka på <gui>Dela upp</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/split-track.page:61
@@ -891,11 +984,15 @@ msgid ""
 "If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
 "new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
+"Om du försöker dela ett spår så en del blir mindre än sex sekunder lång så "
+"kommer den nya delen fyllas ut så att den blir sex sekunder lång."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/split-track.page:68
 msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr ""
+"Klicka på <gui>OK</gui> för att bekräfta dina spårdelningar och verkställa "
+"ändringarna."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/split-track.page:70
@@ -906,16 +1003,21 @@ msgid ""
 "have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
 "the track from your project and re-add the track."
 msgstr ""
+"Du kan dela och sammanfoga samma spår så många gånger som du vill medan du "
+"ser på Dela spår-dialogen. Då du väl bekräftar din spårdelning genom att "
+"klicka på <gui>OK</gui> kommer du inte längre kunna sammanfoga delarna som "
+"du redan har delat av. För att återställa ändringarna, ta bort de spårets "
+"avdelade delar från projektet och lägg till spåret på nytt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tools-blank.page:7
 msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
-msgstr ""
+msgstr "Töm en återskrivningsbar cd eller dvd genom att radera den."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tools-blank.page:17
 msgid "Blank a disc"
-msgstr ""
+msgstr "Radera en skiva"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-blank.page:19
@@ -923,11 +1025,13 @@ msgid ""
 "You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
 "blanking it."
 msgstr ""
+"Du kan förbereda en återskrivningsbar skiva med data på för skrivning genom "
+"att radera den."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:24
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Radera…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:27
@@ -935,11 +1039,14 @@ msgid ""
 "If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
 "select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 msgstr ""
+"Om du har mer än en skivenhet med en återskrivningsbar skiva i, så kan du "
+"välja vilken skiva som ska skrivas om under <gui>Välj en skiva</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:31
 msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 msgstr ""
+"Du kan välja <gui>Snabb radering</gui> för att radera cd-skivan snabbare."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/tools-blank.page:33
@@ -947,31 +1054,34 @@ msgid ""
 "If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
 "fast blanking and blank it again."
 msgstr ""
+"Om du har problem med att skriva till en skiva som du snabbraderat kan du "
+"försöka med att inaktivera snabb radering och radera den igen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:38
 msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka <gui>Radera</gui> för att fortsätta."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-blank.page:41
 msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
-msgstr ""
+msgstr "Skivan kanske matas ut då raderingen är klar."
 
+# TODO: odd original sentence grammarwise
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/tools-check-integrity.page:7
 msgid "You can test out a disc integrity after burning it."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan testa en skivas integritet efter att ha bränt den."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/tools-check-integrity.page:9
 msgid "Paulina Gonzalez"
-msgstr ""
+msgstr "Paulina Gonzalez"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/tools-check-integrity.page:21
 msgid "Check disc integrity"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera skivintegritet"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/tools-check-integrity.page:23
@@ -979,24 +1089,23 @@ msgid ""
 "After burning a CD/DVD by using <app>Brasero</app>, you can check its "
 "integrity to make sure that the files in the disc are not corrupted."
 msgstr ""
+"Efter att ha bränt en cd/dvd med <app>Brasero</app> kan du kontrollera dess "
+"integritet för att säkerställa att filerna på skivan inte är felaktiga."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:27
 msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Check Integrity...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
+"Välj <guiseq><gui>Verktyg</gui><gui>Kontrollera integritet…</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option "
-#| "to use an MD5 file."
 msgid ""
 "You can select the option <gui>Use an MD5 file to check the disk.</gui> if "
 "you prefer it."
 msgstr ""
-"Välj alternativet <guilabel>Använd en md5-fil för att kontrollera skivan</"
-"guilabel> för att använda en MD5-fil."
+"Du kan välja alternativet <gui>Använd en md5-fil för att kontrollera skivan</"
+"gui> om du föredrar det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:33
@@ -1004,6 +1113,8 @@ msgid ""
 "An MD5 (Message-Digest Algorithm 5) is a cryptographic hash function widely "
 "used for checking data integrity."
 msgstr ""
+"En MD5 (Message-Digest Algorithm 5) är en kryptografisk hash-funktion ofta "
+"använd för att kontrollera dataintegritet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:34
@@ -1011,11 +1122,15 @@ msgid ""
 "If you choose this option, you will have to find the MD5 file by clicking in "
 "the folder icon placed below."
 msgstr ""
+"Om du väljer detta alternativ kommer du behöva hitta MD5-filen genom att "
+"klicka på mappikonen placerad nedan."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:39
 msgid "Press <gui>Check</gui> to continue or <gui>Close</gui> to cancel it."
 msgstr ""
+"Tryck <gui>Kontrollera</gui> för att fortsätta eller <gui>Stäng</gui> för "
+"att avbryta det."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/tools-check-integrity.page:42
@@ -1023,6 +1138,8 @@ msgid ""
 "When the checking is finished you can either choose to <gui>Check Again</"
 "gui> or just <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
+"Då kontrollen är klar kan du antingen välja att <gui>Kontrollera igen</gui> "
+"eller helt enkelt klicka <gui>Stäng</gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]