[gtk-engines] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk-engines] Updated Occitan translation
- Date: Mon, 11 Apr 2016 19:56:54 +0000 (UTC)
commit 6cca0d14ceaf6fbacd897dfcbd892a2ae0d39a38
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon Apr 11 19:56:48 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 204 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 111 insertions(+), 93 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 87b9878..0912121 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -2,197 +2,215 @@
# Occitan translation of gtk-engines.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk-engines package.
-#
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008
+# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: oc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-07 10:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-27 13:34+0100\n"
-"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 21:54+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot En Òc\n"
+"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-11 19:48+0000\n"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:1
-msgid "3d-ish (button)"
-msgstr ""
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:2
-msgid "3d-ish (gradient)"
-msgstr ""
+msgid "Classic"
+msgstr "Classic"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacions"
+msgid "Glossy"
+msgstr "Filme glaçat"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:4
-msgid "Classic"
-msgstr "Classic"
+msgid "Gummy"
+msgstr "Gelificat"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:5
-msgid "Colorize Scrollbar"
-msgstr ""
+msgid "Inverted"
+msgstr "Inversat"
-#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1
-msgid "Contrast"
-msgstr "Contrast"
+#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:6
+msgid "Relief Style"
+msgstr "Estil del relèu"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7
-msgid "Enable Animations on Progressbars"
-msgstr ""
+msgid "Inset"
+msgstr "Biseutat"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
-msgid "Flat"
-msgstr "Plan"
+msgid "Shadow"
+msgstr "Ombra"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9
-msgid "Glossy"
-msgstr ""
+msgid "Menubar Style"
+msgstr "Estil de la barra de menús"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10
-msgid "Gummy"
-msgstr ""
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11
-msgid "Inset"
-msgstr ""
+msgid "3d-ish (gradient)"
+msgstr "3D (degradat)"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12
-msgid "Inverted"
-msgstr ""
+msgid "3d-ish (button)"
+msgstr "3D (boton)"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13
-msgid "Menubar Style"
-msgstr "Estil de la barra de menuts"
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estil de la barra d'aisinas"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14
-msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgid "Requires style Glossy or Gummy"
+msgstr "Necessita l'estil Glaçat o Gelificat"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15
-msgid "Relief Style"
-msgstr ""
+msgid "Colorize Scrollbar"
+msgstr "Colorar las barras de desfilament"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16
-msgid "Requires style Glossy or Gummy"
-msgstr ""
+msgid "Scrollbar Color"
+msgstr "Color de la barra de desfilament"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17
-msgid "Scrollbar Color"
-msgstr ""
+msgid "Sets the Color of Scrollbars"
+msgstr "Definís la color de las barras de desfilament"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18
-msgid "Sets the Color of Scrollbars"
-msgstr ""
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacions"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19
-msgid "Shadow"
-msgstr ""
+msgid "Enable Animations on Progressbars"
+msgstr "Activar las animacions per las barras de progression"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
+msgid "Disable focus drawing"
+msgstr "Desactivar las marcas del focus"
#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estil de barra d'espleches"
+msgid ""
+"This option allows to disable the focus drawing. The primary purpose is to "
+"create screenshots for documentation."
+msgstr ""
+"Aquesta opcion permet de desactivar las marcas dessenhadas pel focus. "
+"L'utilitat principala es la creacion de las capturas d'ecran per la "
+"documentacion."
+
+#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:22 ../schema/industrial.xml.in.in.h:1
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:23
+msgid "Radius"
+msgstr "Rai"
#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:1
-msgid "Cell Indicator Size"
-msgstr ""
+msgid "Edge Thickness"
+msgstr "Largor de las bordaduras"
#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:2
-msgid "Edge Thickness"
-msgstr ""
+msgid "Cell Indicator Size"
+msgstr "Talha de l'indicador de cellula"
#: ../schema/hcengine.xml.in.in.h:3
msgid "Size of check- and radiobuttons inside treeviews. (Bug #351764)"
msgstr ""
+"Talha de las casas de marcar e de botons ràdio dins las arborescéncias (bug "
+"#351764)."
#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:2
-msgid "If set, button corners are rounded"
-msgstr ""
+msgid "Rounded Buttons"
+msgstr "Botons arredondits"
#: ../schema/industrial.xml.in.in.h:3
-msgid "Rounded Buttons"
-msgstr ""
+msgid "If set, button corners are rounded"
+msgstr "Se definit, los angles dels botons son arredondits"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:1
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flècha"
+msgid "Scrollbar Type"
+msgstr "Tipe de barras de desfilament"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:2
-msgid "Dot"
-msgstr "Punt"
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rectangle"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:3
-msgid "Full"
-msgstr ""
+msgid "Shaped"
+msgstr "Deformat"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:4
-msgid "Handlebox Marks"
-msgstr ""
+msgid "Scrollbar Marks"
+msgstr "Marcas de las barras de desfilament"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:5
-msgid "Inverted Dot"
-msgstr ""
+msgid "Scrollbutton Marks"
+msgstr "Marcas de botons de desfilament"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:6
-msgid "Inverted Slash"
-msgstr ""
+msgid "Handlebox Marks"
+msgstr "Marcas de punhadas"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:7
msgid "Mark Type 1"
-msgstr ""
+msgstr "Tipe de marca 1"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:8
-msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons"
-msgstr ""
+msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc"
+msgstr "Tipe de marca per las punhadas (barras de desfilament, etc.)"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:9
-msgid "Mark Type for Scrollbar Handles, Handleboxes, etc"
-msgstr ""
+msgid "Nothing"
+msgstr "Pas res"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:10
-msgid "None"
-msgstr "Pas cap"
+msgid "Slash"
+msgstr "Barra oblica"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:11
-msgid "Nothing"
-msgstr "Res"
+msgid "Inverted Slash"
+msgstr "Barra oblica invèrsa"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:12
-msgid "Paned Dots"
-msgstr ""
+msgid "Dot"
+msgstr "Punt"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:13
-msgid "Rectangle"
-msgstr "Rectangle"
+msgid "Inverted Dot"
+msgstr "Punt inversat"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:14
-msgid "Scrollbar Marks"
-msgstr ""
+msgid "Arrow"
+msgstr "Sageta"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:15
-msgid "Scrollbar Type"
-msgstr ""
+msgid "Mark Type for Scrollbar Buttons"
+msgstr "Tipe de marca pels botons de las barras de desfilament"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:16
-msgid "Scrollbutton Marks"
-msgstr ""
+msgid "Paned Dots"
+msgstr "Punts de separacion dels volets"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:17
-msgid "Shaped"
-msgstr ""
+msgid "Full"
+msgstr "Complet"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:18
-msgid "Slash"
-msgstr ""
+msgid "Some"
+msgstr "Qualques uns"
#: ../schema/thinice.xml.in.in.h:19
-msgid "Some"
-msgstr ""
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]