[gnome-maps] Update Arabic translation



commit 3d663143f5651df7de69e2742b26411c30e1f6f8
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date:   Sun Apr 10 19:16:48 2016 +0200

    Update Arabic translation

 po/ar.po | 1161 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 1086 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 6edcb46..165b9bc 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2013, 2014.
+# Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>, 2013, 2014, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-04 02:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-04 02:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-10 19:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 19:32+0200\n"
 "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
 "Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
 "Language: ar\n"
@@ -18,166 +18,1177 @@ msgstr ""
 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Maps"
+msgstr "خرائط جنوم"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Find places around the world"
+msgstr "ابحث عن الأماكن حول العالم"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
 "quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
 "or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"<li>Search for country, region, city or street.</li> <li>Search for specific "
-"types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or “Wi-Fi Access "
-"near Alexanderplatz, Berlin”.</li>"
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
 msgstr ""
 
-#: ../data/gnome-maps.appdata.xml.in.h:3
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
-"thousands of people across the globe."
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
 msgstr ""
 
-#. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:55
-#: ../src/mainWindow.js:372 ../src/main-window.ui.h:3
+#. Translators: This is the program name.
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "الخرائط"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "تطبيق خرائط بسيط"
 
-#: ../data/gnome-maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "خرائط;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
+msgid "Allows your location to be shown on the map."
+msgstr "يسمح بعرض مكانك على الخريطة."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
+msgid "last viewed location"
+msgstr "آخر مكان معروض"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:2
+msgid "Coordinates of last viewed location."
+msgstr "إحداثيات آخر مكان معروض."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:3
 msgid "Window size"
 msgstr "حجم النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:4
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "حجم النافذة (العرض والارتفاع)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:5
 msgid "Window position"
 msgstr "موضع النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:6
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "موضع النافذة (س و ص)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:7
 msgid "Window maximized"
 msgstr "النافذة مُكبّرة"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:8
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "حالة تكبير النافذة"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Last known location and accuracy"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:9
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:10
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:11
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:12
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:13
+msgid "Number of recent routes to store"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:14
+msgid "Number of recently visited routes to store."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:15
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
-"meters)."
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
-msgid "Description of last known location"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:17
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Description of last known location of user."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Maximum number of search results"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:19
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
-msgid "User set last known location"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:21
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Whether the last known location was set manually by the user."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Number of recent places to store"
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:23
+msgid "OpenStreetMap username or e-mail address"
 msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Number of recently visited places to store."
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:24
+msgid "Indicates if the user has signed in to edit OpenStreetMap data."
 msgstr ""
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Set up OpenStreetMap Account"
+msgstr "اضبط إعدادات حساب OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
 msgid "About"
 msgstr "عنْ"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
 msgid "Quit"
 msgstr "أنهِ"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "الظهور"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "انشر على فيسبوك"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "انشر على تويتر"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أ_لغِ"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "الجميع"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "أصدقاء الأصدقاء"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "الأصدقاء فقط"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "أنا فقط"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "عام"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "المتابعين"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "خاص"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
 msgid "What’s here?"
 msgstr "ماذا يوجد هنا؟"
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:2
-msgid "I’m here!"
-msgstr "أنا هنا"
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:2
+msgid "Copy Location"
+msgstr "انسخ المكان"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:3
+msgid "Export As Image"
+msgstr "صدِّر كصورة"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "أضف إلى OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
+msgid "Export view"
+msgstr "صدّر المنظور"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:3
+msgid "_Export"
+msgstr "صدّ_ر"
+
+#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
+msgid "Include route and markers"
+msgstr "اشمل المسارات و العلامات"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عام"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Shortcuts"
+msgstr "اعرض الاختصارات"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "ابحث"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "بدل ظهور مخطط المسارات"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print route"
+msgstr "اطبع المسار"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "أنهِ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Map View"
+msgstr "منظور الخريطة"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "قرّب"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بعّد"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle scale"
+msgstr "بدّل ظهور المقياس"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to current location"
+msgstr "اذهب إلى المكان الحالي"
+
+#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
+msgid "Load Map Layer"
+msgstr "حمّل طبقة خريطة"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "شغّل خدمات التموضع لمعرفة مكانك"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "إعدادات المكان"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "اذهب إلى المكان الحالي"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "اختر نوع الخريطة"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "بدل ظهور مخطط المسارات"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "بدّل ظهور المفضلات"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Print Route"
+msgstr "اطبع المسار"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "الخرائط غير متّصلة!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"تحتاج الخرائط إلى اتصال بالإنترنت لتعمل بشكل سليم، لكن لم يُعثر على أي اتصال."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:9
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "تحقق من إعدادات الاتصال و وسيط الشبكة."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "أضف مسارًا جديدًا"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "افتح بتطبيق آخر"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "أضف إلى المفضلات"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:1
+msgid "OpenStreetMap Account"
+msgstr "حساب OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Sign in to edit maps</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">لِج لتحرير الخرائط</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Help to improve the map, using an\n"
+"OpenStreetMap account."
+msgstr ""
+"ساعد في تحسين الخريطة، باستخدام\n"
+"حساب OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:5
+msgid "Email"
+msgstr "البريد"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:6
+msgid "Password"
+msgstr "كلمة السّر"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:7
+msgid "Sign In"
+msgstr "لِج"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:8
+msgid "Don't have an account?"
+msgstr "لا حساب لديك بعد؟"
+
+#. The label should contain the link to the OSM reset password page with a translated title
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Sorry, that didn't work. Please try again, or visit\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> to reset your password."
+msgstr ""
+"للأسف لم يعمل هذا. حاول مرة أخرى أو زر\n"
+"<a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-password";
+"\">OpenStreetMap</a> لتغيير كلمة السر."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:12
+msgid "The verification code didn't match, please try again."
+msgstr "لم يتطابق رمز التأكيد، حاول مرة أخرى."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter verification code shown above"
+msgstr "أدخل رمز التأكيد المعروض أعلاه"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:14
+msgid "Verify"
+msgstr "أكّد"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:15
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Signed In</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">لِج</span>"
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:16
+msgid "Your OpenStreetMap account is active."
+msgstr "حسابك على OpenStreetMap مفعّل."
+
+#: ../data/ui/osm-account-dialog.ui.h:17
+msgid "Sign Out"
+msgstr "اخرج"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
+msgid "Street"
+msgstr "شارع"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
+msgid "House number"
+msgstr "رقم البيت"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
+msgid "Postal code"
+msgstr "الرمز البريدي"
+
+#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
+#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
+msgid "City"
+msgstr "المدينة"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "النّوع"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+msgid "None"
+msgstr "لا شيء"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "أضف حقلًا"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "تعليق"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"    OpenStreetMap data."
+msgstr "التغييرات على الخريطة ستكون ظاهرة لكل من يستخدم خرائط OpenStreetMap."
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
+msgid "Recently Used"
+msgstr "المستخدمة مؤخرا"
 
-#: ../src/mainWindow.js:370
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
+msgid "Edit on OpenStreetMap"
+msgstr "حرّر على OpenStreetMap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
+msgid "Cancel"
+msgstr "ألغِ"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:470
+msgid "Next"
+msgstr "التّالي"
+
+#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
+msgid "Show more information"
+msgstr "اعرض المزيد من المعلومات"
+
+#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "اضغط زر الإدخال للبحث"
+
+#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
+msgid "Drag to change order of the route"
+msgstr "اسحب لتغيير ترتيب المسار"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "افتح المكان"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3 ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:2
+msgid "_Open"
+msgstr "ا_فتح"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
+msgid "Open Layer"
+msgstr "افتح الطبقة"
+
+#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
+msgid "Toggle visible"
+msgstr "بدّل حالة الظهور"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "بحث المسارات من GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "أظهر نتائج أكثر"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
+msgid "Current location"
+msgstr "المكان الحالي"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "الدقة: %s"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
+msgid "Zoom in to add location!"
+msgstr "قرّب لإضافة مكان!"
+
+#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
+msgid "OK"
+msgstr "حسنا"
+
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
+#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
+msgid "Failed to find tile structure in directory"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/maps-osm.c:56
+msgid "Failed to parse XML document"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/maps-osm.c:252 ../lib/maps-osm.c:405
+msgid "Missing required attributes"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/maps-osm.c:453
+msgid "Could not find OSM element"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.js:101
+msgid "A path to a local tiles directory structure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:176
+msgid "Select an account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+msgid "Loading"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:205
+msgid "Select a place"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:210
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:212
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:227
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#.
+#: ../src/checkInDialog.js:237
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkInDialog.js:289 ../src/checkIn.js:153
+#: ../src/osmEditDialog.js:507
+msgid "An error has occurred"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr ""
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+
+#: ../src/contextMenu.js:97
+msgid "Route from here"
+msgstr "المسار من هنا"
+
+#: ../src/contextMenu.js:99
+msgid "Add destination"
+msgstr "أضف وجهة"
+
+#: ../src/contextMenu.js:101
+msgid "Route to here"
+msgstr "المسار إلى هنا"
+
+#: ../src/contextMenu.js:130
+msgid "Nothing found here!"
+msgstr "لم يُعثر على شيء هنا"
+
+#: ../src/contextMenu.js:187
+msgid ""
+"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
+"on the map and in search results."
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:156
+msgid "Filesystem is read only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:158
+msgid "You do not have permission to save there"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:160
+msgid "The directory does not exists"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:162
+msgid "No filename specified"
+msgstr ""
+
+#: ../src/exportViewDialog.js:170
+msgid "Unable to export view"
+msgstr ""
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:98
+msgid "invalid coordinate"
+msgstr ""
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:149 ../src/geoJSONSource.js:189
+#: ../src/geoJSONSource.js:204
+msgid "parse error"
+msgstr ""
+
+#: ../src/geoJSONSource.js:183
+msgid "unknown geometry"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainWindow.js:366
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n";
 "خالد حسني <khaledhosny eglug org>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:373
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "تطبيق خرائط لجنوم"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:1
-msgid "Street"
-msgstr "الشوارع"
+#: ../src/mapView.js:254
+msgid "File type is not supported"
+msgstr "هذا النوع من الملفات غير مدعوم"
+
+#: ../src/mapView.js:261
+msgid "Failed to open layer"
+msgstr "تعذّر فتح الطبقة"
+
+#: ../src/mapView.js:297
+msgid "Failed to open GeoURI"
+msgstr "تعذّر فتح GeoURI"
+
+#. setting the status in session.cancel_message still seems
+#. to always give status IO_ERROR
+#: ../src/osmConnection.js:443
+msgid "Incorrect user name or password"
+msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صحيحة"
+
+#: ../src/osmConnection.js:445
+msgid "Success"
+msgstr "نجاح"
+
+#: ../src/osmConnection.js:447
+msgid "Bad request"
+msgstr "طلب سيء"
+
+#: ../src/osmConnection.js:449
+msgid "Object not found"
+msgstr "لم يُعثر على العنصر"
+
+#: ../src/osmConnection.js:451
+msgid "Conflict, someone else has just modified the object"
+msgstr "تعارض، عدّل شخص آخر نفس العنصر"
+
+#: ../src/osmConnection.js:453
+msgid "Object has been deleted"
+msgstr "حُذِف العنصر"
+
+#: ../src/osmConnection.js:455
+msgid "Way or relation refers to non-existing children"
+msgstr ""
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:103
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:106
+msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
+msgstr "الاسم الرسمي، كما يظهر عادة على اللافتات."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:109
+msgid "Address"
+msgstr "العنوان"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
+msgid "Website"
+msgstr "الموقع"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:120
+msgid ""
+"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
+"example.com instead of http://example.com/index.html.";
+msgstr ""
+"موقع الوب الرسمي. جرب استخدام أبسط شكل، مثلا http://example.com بدلا من "
+"http://example.com/index.html. "
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:125
+msgid "Phone"
+msgstr "الهاتف"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:129
+msgid ""
+"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
+"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
+msgstr ""
+"رقم الهاتف. استخدم التنسيق الدولي، و الذي يبدأ بعلامة +. انتبه لقوانين "
+"الخصوصية المحلية، خصوصࣰا مع أرقام الهواتف الخاصة."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "ويكيبيديا"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:138
+msgid ""
+"The format used should include the language code and the article title like "
+"”en:Article title”."
+msgstr ""
+"التنسيق المستخدم يجب أن يشمل رمز اللغة و عنوان المقالة مثل ”ar:عنوان "
+"المقالة“.."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:142
+msgid "Opening hours"
+msgstr "ساعات العمل"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:147
+msgid "See the link in the label for help on format."
+msgstr "انظر الرابط في العنوان لمعرفة التنسيق المستخدم."
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:150
+msgid "Population"
+msgstr "التعداد"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:155
+msgid "Altitude"
+msgstr "الارتفاع"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:158
+msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
+msgstr "الارتفاع عن سطح البحر بالمتر"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:161
+msgid "Wheelchair access"
+msgstr "متاح للمقاعد المتحركة"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:164 ../src/osmEditDialog.js:173
+msgid "Yes"
+msgstr "نعم"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
-msgid "Satellite"
-msgstr "قمر صناعي"
+#: ../src/osmEditDialog.js:165 ../src/osmEditDialog.js:174
+msgid "No"
+msgstr "لا"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:164
+#: ../src/osmEditDialog.js:166
+msgid "Limited"
+msgstr "محدود"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:167
+msgid "Designated"
+msgstr "مصمم لهذا"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:170
+msgid "Internet access"
+msgstr "الوصول للإنترنت"
+
+#. Translators:
+#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
+#.
+#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
+msgid "Wi-Fi"
+msgstr "واي فاي"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:176
+msgid "Wired"
+msgstr "سلكي"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:177
+msgid "Terminal"
+msgstr "طرفيّة"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:178
+msgid "Service"
+msgstr "خدمة"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:287
+msgctxt "dialog title"
+msgid "Add to OpenStreetMap"
+msgstr "أضف إلى OpenStreetMap"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:338
+msgid "Select Type"
+msgstr "اختر النوع"
+
+#: ../src/osmEditDialog.js:456
+msgid "Done"
+msgstr "تم"
+
+#: ../src/placeBubble.js:128
+msgid "Population:"
+msgstr "التعداد:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:134
+msgid "Altitude:"
+msgstr "الارتفاع:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:139
+msgid "Opening hours:"
+msgstr "ساعات العمل:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:144
+msgid "Internet access:"
+msgstr "الوصول للإنترنت:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:149
+msgid "Wheelchair access:"
+msgstr "متاح للمقاعد المتحركة:"
+
+#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
+msgid "Phone:"
+msgstr "الهاتف:"
+
+#: ../src/placeEntry.js:190
+msgid "Failed to parse Geo URI"
+msgstr "تعذّر تحليل GeoURI"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#.
+#. Translators:
+#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
+#.
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
+msgid "yes"
+msgstr "نعم"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#.
+#: ../src/place.js:185
+msgid "limited"
+msgstr "محدود"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#.
+#. Translators:
+#. * no internet access is offered in a place where
+#. * someone might expect it.
+#.
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
+msgid "no"
+msgstr "لا"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#.
+#: ../src/place.js:198
+msgid "designated"
+msgstr "مصمم لهذا"
+
+#: ../src/printLayout.js:243
+#, javascript-format
+msgid "From %s to %s"
+msgstr "من %s إلى %s"
+
+#: ../src/printOperation.js:47
+msgid "Loading map tiles for printing"
+msgstr "يحمل لوحات الخريطة للطباعة"
+
+#: ../src/printOperation.js:48
+msgid "You can abort printing if this takes too long"
+msgstr "يمكنك إيقاف الطباعة إذا استغرق هذا وقتًا طويلًا"
+
+#: ../src/printOperation.js:50
+msgid "Abort printing"
+msgstr "أوقف الطباعة"
+
+#: ../src/routeService.js:90
+msgid "No route found."
+msgstr "لم يُعثر على مسار."
+
+#: ../src/routeService.js:101
+msgid "Route request failed."
+msgstr "فشل طلب المسار."
+
+#: ../src/routeService.js:178
+msgid "Start!"
+msgstr "ابدأ"
+
+#: ../src/sendToDialog.js:179
+msgid "Failed to open URI"
+msgstr "تعذّر فتح مسار الملف"
+
+#: ../src/shapeLayer.js:93
+msgid "failed to load file"
+msgstr "تعذّر تحميل الملف"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
+#: ../src/sidebar.js:208
+#, javascript-format
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "الوقت المقدّر: %s"
+
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+msgid "around the clock"
+msgstr "أربع و عشرين ساعة"
+
+#: ../src/translations.js:59
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "من الشروق للغروب"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:78
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#.
+#: ../src/translations.js:90
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax.
+#: ../src/translations.js:121
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:153
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s،%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate.
+#: ../src/translations.js:167
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s،%s،%s"
+
+#: ../src/translations.js:186
+msgid "every day"
+msgstr "كل يوم"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#.
+#: ../src/translations.js:198
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:209
+msgid "public holidays"
+msgstr "الإجازات الرسمية"
+
+#: ../src/translations.js:211
+msgid "school holidays"
+msgstr "إجازات المدارس"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:251
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s، %s"
+
+#: ../src/translations.js:265
+msgid "not open"
+msgstr "مغلق"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#.
+#: ../src/translations.js:280
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#. Translators:
+#. * This means a a place where you can plug in your laptop with ethernet.
+#.
+#: ../src/translations.js:346
+msgid "wired"
+msgstr "سلكي"
+
+#. Translators:
+#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
+#.
+#: ../src/translations.js:351
+msgid "terminal"
+msgstr "طرفية"
+
+#. Translators:
+#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
+#.
+#: ../src/translations.js:356
+msgid "service"
+msgstr "خدمة"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "غير معروف"
 
-#. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/mapLocation.js:167
+#. Translators: Accuracy of user location information
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "بالضبط"
 
-#: ../src/mapLocation.js:177
-msgid " km<sup>2</sup>"
-msgstr " كم<sup>٢</sup>"
+#: ../src/utils.js:337
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr "%f ساعة"
 
-#. Translators: Showing name of place where user currently is and
-#. accuracy of this information (which is translated
-#. separately)
-#. */
-#: ../src/userLocation.js:62
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Position Accuracy: %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"دقة الموضع: %s"
+msgid "%f min"
+msgstr "%f دقيقة"
+
+#: ../src/utils.js:341
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f ثانية"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers
+#: ../src/utils.js:352
+#, javascript-format
+msgid "%f km"
+msgstr "%f كلم"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters
+#: ../src/utils.js:355
+#, javascript-format
+msgid "%f m"
+msgstr "%f متر"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles
+#: ../src/utils.js:363
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f ميل"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet
+#: ../src/utils.js:366
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f قدم"
+
+#~ msgid "I’m here!"
+#~ msgstr "أنا هنا"
+
+#~ msgid "Satellite"
+#~ msgstr "قمر صناعي"
+
+#~ msgid " km<sup>2</sup>"
+#~ msgstr " كم<sup>٢</sup>"
 
 #~ msgid " km²"
 #~ msgstr " كم٢"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]