[ekiga] Updated Spanish translation



commit 4feed597ba322c33779aabda20a6fc20f3219583
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Sun Apr 10 10:56:23 2016 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  310 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 150 insertions(+), 160 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4879fca..d1bc38b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-07 04:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-07 11:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-07 12:42+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -1352,52 +1352,39 @@ msgstr "Llamada retenida"
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Llamada recuperada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1079
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1083
 #, c-format
 msgid "Calling %s"
 msgstr "Llamando a %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1084
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1088
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Conectado con %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1091
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1095
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Llamada de %s"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1096
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1101
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1100
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1105
 msgid "Call Window"
 msgstr "Ventana de llamada"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1136
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1140
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1144
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1138
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1142
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1146
 #, c-format
 msgid "%d ms"
 msgstr "%d ms"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1145
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1149
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
-#| "Lost Packets: %d %%\n"
-#| "Jitter: %d ms\n"
-#| "Framerate: %d fps\n"
-#| "Bandwidth: %d kbits/s\n"
-#| "\n"
-#| "<b><u>Transmission:</u></b> %s %s\n"
-#| "Remote Lost Packets: %d %%\n"
-#| "Remote Jitter: %d ms\n"
-#| "Framerate: %d fps\n"
-#| "Bandwidth: %d kbits/s\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "<b><u>Reception:</u></b> %s %s\n"
 "Lost Packets: %d %%\n"
@@ -1425,7 +1412,7 @@ msgstr ""
 "Ancho de banda: %d kbits/s\n"
 "\n"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1157
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1161
 msgid ""
 "The call quality is rather bad. Please check your Internet connection or "
 "your audio driver."
@@ -1440,44 +1427,44 @@ msgstr ""
 #. * However, it is unneeded right now as we only support one call at a time.
 #.
 #. Reject
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1350
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1354
 msgid "_Reject"
 msgstr "_Rechazar"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1359
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1363
 msgid "Reject the incoming call"
 msgstr "Rechazar la llamada entrante"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1371
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1375
 msgid "Hang up the current call"
 msgstr "Colgar la llamada actual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1383
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1387
 msgid "Hold or retrieve the current call"
 msgstr "Poner en espera o recuperar la llamada actual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1395
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1399
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Desviar la llamada actual"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1408
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1412
 msgid "Add remote party to the blacklist"
 msgstr "Añadir llamador a la lista negra"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1422
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
 msgid "Change audio and video settings"
 msgstr "Cambiar la configuración de vídeo y sonido"
 
 #. Call Accept
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1426
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1430
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Responder"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1435
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1439
 msgid "Answer the incoming call"
 msgstr "Rsponder a la llamada entrante"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1464
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-window.cpp:1468
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Pasar a pantalla completa"
 
@@ -1633,17 +1620,17 @@ msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Muestra las imágenes desde su dispositivo de cámara"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:468
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Reproducir un sonido para las llamadas entrantes"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:478
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Reproducir el tono de llamada"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:488
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Reproducir el tono de ocupado"
 
@@ -1669,7 +1656,7 @@ msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Coloca las ventanas que estén mostrando vídeo por _encima de las demás"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:554
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr ""
 "Colocar ventanas mostrando vídeo por encima de otras ventanas durante las "
@@ -1697,7 +1684,7 @@ msgid "Type of Service (TOS)"
 msgstr "Tipo de servicio (TOS):"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:564
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -1761,7 +1748,7 @@ msgid "seconds"
 msgstr "segundos"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:590
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
 "the specified amount of time (in seconds)"
@@ -1774,7 +1761,7 @@ msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "Responder _automáticamente las llamadas entrantes"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:593
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr ""
 "Si está activado, permite responder automáticamente las llamadas entrantes"
@@ -1841,7 +1828,7 @@ msgstr "URI de desvío"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:752
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:812
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "Introduzca aquí el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
@@ -1858,7 +1845,7 @@ msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "Activar _túnel H.245"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:764
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -1873,7 +1860,7 @@ msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "Activar H.245 _temprano"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:768
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:102
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Esto activa H.245 primitivo en la configuración"
 
@@ -1933,7 +1920,7 @@ msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "Activar la _detección de silencios"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:847
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr ""
 "Si está activado, se usará la detección de silencio con los códecs que la "
@@ -1944,7 +1931,7 @@ msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "Activar _cancelación de eco"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:851
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "If enabled, use echo cancellation"
 msgstr "Si está activada, usa la cancelación de eco"
 
@@ -2040,7 +2027,7 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Calidad de imagen"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/preferences-window.cpp:949
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Tasa de fotogramas"
 
@@ -2472,61 +2459,55 @@ msgid "Video preview"
 msgstr "Vista preliminar de vídeo"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Contact short status"
-msgstr "Estado corto del contacto"
+#| msgid "Contact long status"
+msgid "Contact presence status"
+msgstr "Estado de presencia del contacto"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "The short status information"
-msgstr "La información de estado corta"
+#| msgid "Contact Sources"
+msgid "Contact presence note"
+msgstr "Nota de presencia del contacto"
 
 #: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Contact long status"
-msgstr "Estado largo del contacto"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "The long status information"
-msgstr "La información de estado larga"
-
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Alternative audio output device"
 msgstr "Dispositivo de salida de sonido alternativo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Seleccionar un dispositivo alternativo de salida de sonido para utilizarlo "
 "en los eventos de sonido."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "El sonido de llamada entrante"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "El sonido que se reproducirá en llamadas entrantes, si está activado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
 "Si está activado, el sonido seleccionado se reproducirá al tener una llamada "
 "entrante"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "El sonido para el mensaje instantáneo nuevo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "El sonido que se reproducirá cuando haya un mensaje instantáneo nuevo, si "
 "está activado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Reproducir un sonido al llegar un mensaje nuevo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
@@ -2534,43 +2515,43 @@ msgstr ""
 "El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un mensaje "
 "instantáneo nuevo, si está activado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "El sonido de correo de voz nuevo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "El sonido que se reproducirá cuando haya un correo de voz nuevo, si está "
 "activado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Reproducir un sonido al llegar un correo de voz nuevo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "El sonido seleccionado se reproducirá cuando se reciba un correo de voz, si "
 "está activado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr ""
 "El sonido seleccionado se reproducirá cuando se llame a alguien, si está "
 "activado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "El sonido para el tono de llamada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "El sonido que se reproducirá al llamar a alguien, si está activado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -2578,11 +2559,11 @@ msgstr ""
 "Si se activa, el sonido seleccionado se reproducirá al final de las llamadas "
 "o cuando se llame a alguien que está ocupado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "El sonido para el tono de ocupado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -2590,11 +2571,11 @@ msgstr ""
 "El sonido que será reproducido al final de las llamadas o al llamar a "
 "alguien que está ocupado, si está activado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "El servidor STUN"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -2602,97 +2583,97 @@ msgstr ""
 "El servidor STUN que usar en el soporte STUN. STUN es una tecnología que "
 "permite ir a través de algunos tipos de puertas de enlace NAT."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "Activar la detección de STUN en la red"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr ""
 "Activar la configuración automática de red con los resultados del test de "
 "STUN"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Position on the screen of the call window"
 msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de llamada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Size of the call window"
 msgstr "Tamaño de la ventana de llamada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Position on the screen of the extended video window"
 msgstr "Posición en la pantalla de la ventana vídeo extendido"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of the extended video window"
 msgstr "Tamaño de la ventana de vídeo extendido"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Size of the main window"
 msgstr "Tamaño de la ventana principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Posición en la pantalla de la ventana principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Change the panel section of the main window"
 msgstr "Cambie la sección del panel en la ventana principal"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Tamaño de la ventana de charla"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de charla"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Posición en la pantalla de la ventana del libro de direcciones"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Tamaño de la ventana de la libreta de direcciones"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de sonido"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de sonido"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de ajustes de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Tamaño de la ventana de ajustes de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the accounts window"
 msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de cuentas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Size of the accounts window"
 msgstr "Tamaño de la ventana de cuentas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Posición en la pantalla de la ventana de preferencias"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Tamaño de la ventana de preferencias"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Enable Picture-In-Picture mode"
 msgstr "Activar modo imagen en imagen"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid ""
 "This allows the local video stream to be displayed incrusted in the remote "
 "video stream. This is only effective when sending and receiving video."
@@ -2700,39 +2681,39 @@ msgstr ""
 "Esto permite que el flujo de vídeo local se muestre empotrado en el flujo de "
 "vídeo remoto. Esto sólo es útil al enviar o recibir vídeo."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Tiempo máximo sin respuesta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Automatic answer"
 msgstr "Respuesta automática"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "La lista de códecs de sonido"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "La lista de códecs de sonido"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "Activar detección de silencios"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid "Enable echo cancellation"
 msgstr "Activa la cancelación de eco"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:75
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "La lista de códecs de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:76
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits de transmisión de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:77
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -2744,11 +2725,11 @@ msgstr ""
 "códec) se ajustarán dinámicamente sobre su mínimo durante las llamadas, "
 "intentando minimizar el ancho de banda al valor seleccionado."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:78
 msgid "Maximum video bitrate"
 msgstr "Máxima tasa de bits de transmisión de vídeo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:79
 msgid ""
 "The maximum video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer "
 "endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above "
@@ -2758,11 +2739,11 @@ msgstr ""
 "enviará al punto final que puede ajustar (de soportarlo) su tasa de bits de "
 "transmisión si está por encima del valor enviado."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:82
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:80
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "Intercambio temporal espacial (TSTO)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:81
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -2772,7 +2753,7 @@ msgstr ""
 "mantener un mínimo nivel de calidad (espacial) para todos los cuadros. 0: "
 "máxima calidad mínima, 31: mínima calidad mínima."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:83
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -2783,23 +2764,23 @@ msgstr ""
 "que 31 y la tasa de bits seleccionada no sea suficiente para soportar esta "
 "mínima calidad."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:84
 msgid "The accounts list"
 msgstr "La lista de cuentas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:87
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:85
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "La lista de cuentas a las cuales Ekiga debería registrarse"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:86
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Byte del tipo de servicio (TOS) en paquetes RTP IP salientes"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:88
 msgid "Listen port"
 msgstr "Puerto de escucha"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:91
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:89
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -2807,15 +2788,15 @@ msgstr ""
 "El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
 "reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:90
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Desviar las llamadas al equipo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:92
 msgid "DTMF transmission"
 msgstr "Transmisión DTMF"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:93
 msgid ""
 "Select the mode for DTMFs transmission. The values can be 'rfc2833' (for "
 "\"RFC2833\") and 'info' (for \"SIP INFO\")"
@@ -2823,11 +2804,11 @@ msgstr ""
 "Seleccionar el modo para transmisiones DTMF. Los valores pueden ser "
 "«rfc2833» (para «RFC2833»),e «info» (para «SIP INFO»)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:94
 msgid "Connection keepalive interval"
 msgstr "Intervalo del «keepalive» de la conexión"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:95
 msgid ""
 "Enter the number of seconds between keepalive messages sent by Ekiga to "
 "maintain the connection"
@@ -2835,11 +2816,11 @@ msgstr ""
 "Introduzca elnúmero de segundos entre mensajes de «keepalive» enviados por "
 "Ekiga para mantener la conexión."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:96
 msgid "Instance ID"
 msgstr "ID de la instancia"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:97
 msgid ""
 "This is a Uniform Resource Name (URN) that uniquely identifies this specific "
 "UA instance. It will be generated on the first run."
@@ -2847,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 "Esto es un Nombre de recurso uniforme (URN) que identifica de manera única "
 "esta instancia específica de UA. Se generará en la primera ejecución."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:100
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:98
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -2855,19 +2836,19 @@ msgstr ""
 "El puerto en el que escuchar las conexiones entrantes. Ekiga necesita "
 "reiniciarse para que el valor nuevo surta efecto."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:99
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "Activar túnel H.245"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:101
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "Activar H.245 antiguo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:103
 msgid "Enable 'Fast Connect'"
 msgstr "Activar el «Inicio rápido»"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:104
 msgid ""
 "Connection will be established in Fast Connect mode. Fast Connect (Fast "
 "Start) is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2."
@@ -2875,19 +2856,19 @@ msgstr ""
 "La conexión se establecerá en modo «Inicio rápido» (Conexión rápida). Esto "
 "es un modo nuevo de iniciar llamadas más rápido y se introdujo en H.323v2."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:105
 msgid "Enable H.239"
 msgstr "Activar H.239"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:106
 msgid "This enables H.239 capability for additional video roles"
 msgstr "Esto activa la capacidad H.239 para roles de vídeo adicionales"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:107
 msgid "Extended Video Roles"
 msgstr "Roles de vídeo extendidos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:108
 msgid ""
 "Select the H.239 Video Role. The values can be \"None\" (for \"disable "
 "extended video\"), \"Content\" (for \"allow per content role mask\"), "
@@ -2899,15 +2880,15 @@ msgstr ""
 "contenido»), «Presentation» (para «forzar presentación») o «Live» (para "
 "«forzar rol en vivo»)"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:109
 msgid "Select the mode for DTMFs transmission"
 msgstr "Seleccionar el modo para transmisiones DTMF"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:110
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Rango de puertos TCP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:111
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -2917,11 +2898,11 @@ msgstr ""
 "rango de puertos no tiene efecto si ambos participantes de la conferencia "
 "están usando túneles H.245."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:112
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Rango de puertos UDP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:113
 msgid ""
 "The range of UDP ports that Ekiga will use for SIP signalling or when "
 "registering to H.323 gatekeepers. It is also used for RTP (audio and video "
@@ -2931,11 +2912,11 @@ msgstr ""
 "registrarse en gatekeepers H.323. También se usa para RTP (canales de "
 "comunicación de sonido y de vídeo)."
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:114
 msgid "Always forward calls to the given host"
 msgstr "Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:115
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below"
@@ -2943,11 +2924,11 @@ msgstr ""
 "Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
 "especificado más abajo"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:116
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está ocupado"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:117
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
@@ -2957,11 +2938,11 @@ msgstr ""
 "especificado más abajo tanto si ya se encuentra realizando una llamada como "
 "si se encuentra en el modo «Ocupado»"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:118
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:119
 msgid ""
 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
 "specified in the field below if you do not answer the call"
@@ -2969,51 +2950,51 @@ msgstr ""
 "Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
 "especificado más abajo si no contesta a la llamada"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:120
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Lista de los grupos agrupados en la lista"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:121
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Mostrar contactos desconectados"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:122
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Si está activada, se mostrarán los contactos desconectados en la lista"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:123
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Servidores LDAP"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:124
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Lista de servidores LDAP configurados"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:125
 msgid "Resource lists"
 msgstr "Lista de recursos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:126
 msgid "List of configured resource lists"
 msgstr "Lista de lista de recursos configurados"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:127
 msgid "Calls history"
 msgstr "Histórico de llamadas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:128
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "El histórico de las últimas 100 llamadas"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:131
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:129
 msgid "List of foes"
 msgstr "Lista de enemigos"
 
-#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:132
+#: ../org.gnome.ekiga.gschema.xml.in.in.h:130
 msgid "List of persons the user does not want to hear about"
 msgstr "Lista de personas de las que el usuario no quiere oír hablar"
 
-#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:151 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:384
+#: ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:152 ../plugins/avahi/avahi-heap.cpp:387
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Vecinos"
 
@@ -3632,6 +3613,15 @@ msgstr ""
 "Rellene este formulario para cambiar un contacto existente en un servidor "
 "remoto"
 
+#~ msgid "Contact short status"
+#~ msgstr "Estado corto del contacto"
+
+#~ msgid "The short status information"
+#~ msgstr "La información de estado corta"
+
+#~ msgid "The long status information"
+#~ msgstr "La información de estado larga"
+
 #~ msgid "New device detected"
 #~ msgstr "Nuevo dispositivo detectado"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]