[gnome-documents] Added Bulgarian translation



commit ec8aa229b2e9397f8495f81bf8275a421351534d
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sat Apr 9 22:59:05 2016 +0300

    Added Bulgarian translation

 po/bg.po |  906 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 627 insertions(+), 279 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9fce471..c255bbf 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-07 17:30+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-09 22:58+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-09 22:58+0300\n"
 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylO e-valkov org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -19,9 +19,118 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:1 ../src/application.js:115
+#: ../src/embed.js:81 ../src/lib/gd-utils.c:418
+msgid "Books"
+msgstr "Книги"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:2
+msgid "An e-book manager application for GNOME"
+msgstr "Програма за управление на е-книги в GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple application to access and organize your e-books on GNOME. It is "
+"meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
+"deal with e-books."
+msgstr ""
+"Опростено приложение за достъп, организиране и споделяне на е-книгите в "
+"GNOME. Предназначено е да бъде олекотен и елегантен заместник на файловия "
+"мениджър при работа с е-документи."
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
+msgid "It lets you:"
+msgstr "Чрез него можете да:"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:5
+msgid "View recent e-books"
+msgstr "Скорошни е-книги"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Search through e-books"
+msgstr "Търсене в e-книгите"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:7
+msgid "View e-books (PDF and comics) fullscreen"
+msgstr "Преглед на е-книгите (PDF и комикси) на цял екран"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.appdata.xml.in.h:8
+msgid "Print e-books"
+msgstr "Отпечатване на е-книги"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:2
+msgid "Access, manage and share books"
+msgstr "Преглед, управление и споделяне на е-книги"
+
+#: ../data/org.gnome.Books.desktop.in.h:3
+msgid "Books;Comics;ePub;PDF;"
+msgstr "книги;комикси;документи;books;comics;epub;pdf;"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
+msgid "View as"
+msgstr "Изглед като"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
+msgid "View as type"
+msgstr "Изглед като вид"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:3
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
+msgid "Sort by"
+msgstr "Подреждане по"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:4
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
+msgid "Sort by type"
+msgstr "Подреждане по вид"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:5
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
+msgid "Window size"
+msgstr "Размер на прозореца"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:6
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:7
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
+msgid "Window position"
+msgstr "Местоположение на прозореца"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:8
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:9
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Максимизиран прозорец"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:10
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:10
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:11
+msgid "Night mode"
+msgstr "Нощен режим"
+
+#: ../data/org.gnome.books.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:12
+msgid "Whether the application is in night mode."
+msgstr "Дали програмата е в режим „Нощ“"
+
 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:121
-#: ../src/mainWindow.js:52 ../src/mainWindow.js:302
+#: ../data/org.gnome.Documents.desktop.in.h:1 ../src/application.js:118
+#: ../src/embed.js:81 ../src/lib/gd-utils.c:411 ../src/mainWindow.js:54
 msgid "Documents"
 msgstr "Документи"
 
@@ -41,10 +150,6 @@ msgstr ""
 "мениджър при работа с документи. Предлага постоянна интеграция с облака чрез "
 "регистрациите на GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:4
-msgid "It lets you:"
-msgstr "Чрез него можете да:"
-
 #: ../data/org.gnome.Documents.appdata.xml.in.h:5
 msgid "View recent local and online documents"
 msgstr "Преглед на скоро отваряните документи – локални и в Интернет"
@@ -85,132 +190,339 @@ msgstr "Преглед, управление и споделяне на доку
 msgid "Docs;PDF;Document;"
 msgstr "Документи;PDF;Документ;Docs;PDF;Document;"
 
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:1
-msgid "View as"
-msgstr "Изглед като"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На цял екран"
 
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:2
-msgid "View as type"
-msgstr "Изглед като вид"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Нощен режим"
 
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:3
-msgid "Window size"
-msgstr "Размер на прозореца"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:3
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
 
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:4
-msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "Размер на прозореца (широчина и височина)."
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:4
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
 
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:5
-msgid "Window position"
-msgstr "Местоположение на прозореца"
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:5
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
 
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:6
-msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "Местоположение на прозореца (x и y)."
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:6
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:7
-msgid "Window maximized"
-msgstr "Максимизиран прозорец"
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
 
-#: ../data/org.gnome.documents.gschema.xml.h:8
-msgid "Window maximized state"
-msgstr "Максимизирано състояние на прозорец"
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show help"
+msgstr "Показва на помощта"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Отпечатване на текущия документ"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Придвижване"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bookmark the current page"
+msgstr "Отметка за тази страница"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open places and bookmarks dialog"
+msgstr "Отваряне на прозореца за отметки и места"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate anti-clockwise"
+msgstr "Завъртане обратно на часовниковата стрелка"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Завъртане по часовниковата стрелка"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Next occurrence of the search string"
+msgstr "Следваща поява на низа"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Previous occurrence of the search string"
+msgstr "Предишна поява на низа"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Presentation mode"
+msgstr "Режим на презентация"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Отваряне на менюто за действия"
+
+#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "На цял екран"
+
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter a name for your first collection"
+msgstr "Въведете името за вашата първа колекция"
+
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:2
+msgid "New Collection…"
+msgstr "Нова колекция…"
+
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:3 ../src/sharing.js:226
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:4 ../src/mainToolbar.js:210
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#. Label for Done button in Sharing dialog
+#: ../data/ui/organize-collection-dialog.ui.h:5 ../src/sharing.js:112
+msgid "Done"
+msgstr "Готово"
+
+#: ../data/ui/preview-context-menu.ui.h:1
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Копиране"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:1 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
+#: ../src/selections.js:986
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:2
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:3
+msgid "Print…"
+msgstr "Отпечатване…"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:4
+msgid "Present"
+msgstr "Презентация"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:5
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:6
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:7
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Завъртане ↶"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:8
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Завъртане ↷"
+
+#: ../data/ui/preview-menu.ui.h:9 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: ../src/properties.js:62
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Избор на всичко"
+
+#: ../data/ui/selection-menu.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Изчистване на избора"
+
+#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3 ../src/embed.js:85 ../src/search.js:203
+#: ../src/search.js:209
+msgid "Collections"
+msgstr "Колекции"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:1
+msgid "View items as a grid of icons"
+msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:2
+msgid "View items as a list"
+msgstr "Обектите да са подредени в списък"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:3
+msgid "Sort"
+msgstr "Подреждане"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:4
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
 
-#: ../src/documents.js:621
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:5
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: ../data/ui/view-menu.ui.h:6
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: ../src/documents.js:682
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Документът не може да бъде отпечатан"
 
-#: ../src/documents.js:658 ../src/search.js:427
+#. Translators: this refers to local documents
+#: ../src/documents.js:732 ../src/search.js:536
 msgid "Local"
 msgstr "Местни"
 
-#: ../src/documents.js:679
+#. Translators: Documents ships a "Getting Started with Documents"
+#. tutorial PDF. The "GNOME" string below is displayed as the author name
+#. of that document, and doesn't normally need to be translated.
+#: ../src/documents.js:771
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/documents.js:680
+#: ../src/documents.js:772
 msgid "Getting Started with Documents"
 msgstr "Първи стъпки с документи"
 
-#: ../src/documents.js:696 ../src/documents.js:877 ../src/documents.js:939
-#: ../src/documents.js:1047
+#: ../src/documents.js:788 ../src/documents.js:972 ../src/documents.js:1040
+#: ../src/documents.js:1148
 msgid "Collection"
 msgstr "Колекция"
 
 # Това е официалният превод, който използват от Google.
 # Не ми харесва, но предполагам, че друго ще създаде объркване.
-#: ../src/documents.js:756
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:850
 msgid "Google Docs"
 msgstr "Документи от Google "
 
-#: ../src/documents.js:757
+#: ../src/documents.js:851
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
-#: ../src/documents.js:879 ../src/documents.js:1049
+#: ../src/documents.js:974 ../src/documents.js:1150
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Електронна таблица"
 
-#: ../src/documents.js:881 ../src/documents.js:1051 ../src/presentation.js:47
+#: ../src/documents.js:976 ../src/documents.js:1152 ../src/presentation.js:49
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../src/documents.js:883 ../src/documents.js:1053
+#: ../src/documents.js:978 ../src/documents.js:1154
+msgid "e-Book"
+msgstr "Е-книга"
+
+#: ../src/documents.js:980 ../src/documents.js:1156
 msgid "Document"
 msgstr "Документ"
 
-#: ../src/documents.js:917
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:1019
 msgid "ownCloud"
 msgstr "ownCloud"
 
-#: ../src/documents.js:981 ../src/documents.js:982
+#. overridden
+#: ../src/documents.js:1082 ../src/documents.js:1083
 msgid "OneDrive"
 msgstr "OneDrive"
 
-#: ../src/documents.js:1181
+#: ../src/documents.js:1332
 msgid "Please check the network connection."
 msgstr "Проверете връзката с мрежата."
 
-#: ../src/documents.js:1184
+#: ../src/documents.js:1335
 msgid "Please check the network proxy settings."
 msgstr "Проверете настройките на сървъра-посредник."
 
-#: ../src/documents.js:1187
+#: ../src/documents.js:1338
 msgid "Unable to sign in to the document service."
 msgstr "Неуспешна идентификация към услугата за документи."
 
-#: ../src/documents.js:1190
+#: ../src/documents.js:1341
 msgid "Unable to locate this document."
 msgstr "Този документ не може да бъде намерен."
 
-#: ../src/documents.js:1193
+#: ../src/documents.js:1344
 #, javascript-format
 msgid "Hmm, something is fishy (%d)."
 msgstr "Нещо не е наред (%d)."
 
-#: ../src/documents.js:1211
+#: ../src/documents.js:1351
+msgid ""
+"You are using a preview of Books. Full viewing capabilities are coming soon!"
+msgstr ""
+"Използвате бета версия на програмата за книги. Съвсем скоро ще дойдат "
+"пълните ѝ възможности."
+
+#: ../src/documents.js:1353
+msgid ""
+"LibreOffice support is not available. Please contact your system "
+"administrator."
+msgstr ""
+"Липсва поддръжка на LibreOffice. Говорете със системния си администратор и "
+"помолете да я инсталира."
+
+#. Translators: %s is the title of a document
+#: ../src/documents.js:1374
 #, javascript-format
 msgid "Oops! Unable to load “%s”"
 msgstr "„%s“ не може да бъде зареден"
 
-#: ../src/edit.js:192
+#: ../src/edit.js:186
 msgid "View"
 msgstr "Изглед"
 
-#: ../src/embed.js:142
-msgid "No Documents Found"
-msgstr "Не са открити документи"
-
-#: ../src/embed.js:163
-#, javascript-format
-msgid "You can add your online accounts in %s"
-msgstr "Можете да добавите регистрациите си в %s"
-
-#: ../src/embed.js:167
-msgid "Settings"
-msgstr "Системни настройки"
-
 #: ../src/lib/gd-nav-bar.c:242
 #, c-format
 msgid "Page %u of %u"
@@ -227,21 +539,20 @@ msgstr "За преглед на този документ е нужен LibreOf
 #. Translators: %s is the number of the page, already formatted
 #. * as a string, for example "Page 5".
 #.
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:315
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:321
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Страница %s"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:378
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:384
 msgid "No bookmarks"
 msgstr "Няма отметки"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:386 ../src/lib/gd-places-links.c:257
-#: ../src/view.js:71
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:392 ../src/lib/gd-places-links.c:257
 msgid "Loading…"
 msgstr "Зареждане…"
 
-#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:651 ../src/preview.js:580
+#: ../src/lib/gd-places-bookmarks.c:656 ../src/preview.js:646
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Отметки"
 
@@ -249,444 +560,481 @@ msgstr "Отметки"
 msgid "No table of contents"
 msgstr "Няма таблица на съдържанието"
 
-#: ../src/lib/gd-places-links.c:518
+#: ../src/lib/gd-places-links.c:514
 msgid "Contents"
 msgstr "Съдържание"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:79
+#: ../src/lib/gd-utils.c:412
+msgid "A document manager application"
+msgstr "Програма за управление на документи"
+
+#: ../src/lib/gd-utils.c:419
+msgid "An e-books manager application"
+msgstr "Програма за управление на е-книги"
+
+#: ../src/lib/gd-utils.c:427
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Валентин Ласков <laskov festa bg>\n"
+"Ивайло Вълков <ivaylo e-valkov org>\n"
+"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
+"cult.bg/bugs</a>"
+
+#. Translators: this is the Open action in a context menu
+#: ../src/lokview.js:333 ../src/preview.js:916 ../src/selections.js:983
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Отваряне с %s"
+
+#: ../src/mainToolbar.js:90
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:87
+#: ../src/mainToolbar.js:98
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:132
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Обектите да са подредени в списък"
+#. Translators: this is the menu to change view settings
+#: ../src/mainToolbar.js:156
+msgid "View Menu"
+msgstr "Меню за изгледа"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:138
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:168
+#: ../src/mainToolbar.js:184
 msgid "Click on items to select them"
 msgstr "Натиснете върху обектите, за да ги изберете."
 
-#: ../src/mainToolbar.js:170
+#: ../src/mainToolbar.js:186
 #, javascript-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "Избран е %d обект"
 msgstr[1] "Избрани са %d обекта"
 
-#: ../src/mainToolbar.js:200
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отказ"
-
-#: ../src/mainToolbar.js:242
+#: ../src/mainToolbar.js:270
 msgid "Select Items"
 msgstr "Избор на обекти"
 
-#: ../src/mainWindow.js:301
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Валентин Ласков <laskov festa bg>\n"
-"Ивайло Вълков <ivaylo e-valkov org>\n"
-"Александър Шопов <ash kambanaria org>\n"
-"\n"
-"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\";>http://gnome.cult.";
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\";>http://gnome.";
-"cult.bg/bugs</a>"
-
-#: ../src/mainWindow.js:303
-msgid "A document manager application"
-msgstr "Програма за управление на документи"
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name
+#: ../src/notifications.js:52
+#, javascript-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Обектът „%s“ е изтрит"
 
-#: ../src/notifications.js:50
-msgid "Selected item has been deleted"
-msgid_plural "Selected items have been deleted"
-msgstr[0] "Избраният обект е изтрит"
-msgstr[1] "Избраните обекти са изтрити"
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. is the count
+#: ../src/notifications.js:56
+#, javascript-format
+msgid "%d item deleted"
+msgid_plural "%d items deleted"
+msgstr[0] "%d обект е изтрит"
+msgstr[1] "%d обекти са изтрити"
 
-#: ../src/notifications.js:57
+#: ../src/notifications.js:65 ../src/selections.js:393
 msgid "Undo"
 msgstr "Отмяна"
 
-#: ../src/notifications.js:157
+#: ../src/notifications.js:163
 #, javascript-format
 msgid "Printing “%s”: %s"
 msgstr "Отпечатване на „%s“: %s"
 
-#: ../src/notifications.js:213
+#: ../src/notifications.js:219
 msgid "Your documents are being indexed"
 msgstr "Документите в момента се индексират"
 
-#: ../src/notifications.js:214
+#: ../src/notifications.js:220
 msgid "Some documents might not be available during this process"
 msgstr "По време на този процес някои документи може да не са достъпни"
 
-#: ../src/notifications.js:236
+#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.
+#. "Google", or "Windows Live".
+#: ../src/notifications.js:242
 #, javascript-format
 msgid "Fetching documents from %s"
 msgstr "Извличане на документи от %s"
 
-#: ../src/notifications.js:238
+#: ../src/notifications.js:244
 msgid "Fetching documents from online accounts"
-msgstr "Извличане на документи от регистрации онлайн"
+msgstr "Извличане на документи от регистрации в сайтове"
 
-#: ../src/password.js:46
+#: ../src/password.js:47
 msgid "Password Required"
 msgstr "Изисква се парола"
 
-#: ../src/password.js:49
+#: ../src/password.js:50
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Отключване"
 
-#: ../src/password.js:65
+#: ../src/password.js:66
 #, javascript-format
 msgid "Document %s is locked and requires a password to be opened."
 msgstr "Документът %s е заключен и изисква парола, за да бъде отключен."
 
-#: ../src/password.js:79
+#: ../src/password.js:80
 msgid "_Password"
 msgstr "_Парола"
 
-#: ../src/presentation.js:104
+#: ../src/presentation.js:107
 msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Работа в режим презентация"
 
-#: ../src/presentation.js:157
+#: ../src/presentation.js:130
 msgid "Present On"
 msgstr "Презентация на"
 
-#: ../src/preview.js:588
+#. Translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../src/presentation.js:166
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Еднакво изображение"
+
+#: ../src/presentation.js:168
+msgid "Primary"
+msgstr "Основен"
+
+#: ../src/presentation.js:170
+msgid "Off"
+msgstr "Изключен"
+
+#: ../src/presentation.js:172
+msgid "Secondary"
+msgstr "Втори"
+
+#: ../src/preview.js:654
 msgid "Bookmark this page"
 msgstr "Отметка за тази страница"
 
-#: ../src/preview.js:823 ../src/selections.js:857
-#, javascript-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Отваряне с %s"
-
-#: ../src/preview.js:885
+#: ../src/preview.js:973
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Предишна поява"
 
-#: ../src/preview.js:892
+#: ../src/preview.js:979
 msgid "Find Next"
 msgstr "Следваща поява"
 
-#: ../src/properties.js:61 ../src/resources/preview-menu.ui.h:9
-#: ../src/selections.js:767
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
-
-#: ../src/properties.js:81
+#. Title item
+#. Translators: "Title" is the label next to the document title
+#. in the properties dialog
+#: ../src/properties.js:82
 msgctxt "Document Title"
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
-#: ../src/properties.js:90
+#. Translators: "Author" is the label next to the document author
+#. in the properties dialog
+#: ../src/properties.js:91
 msgctxt "Document Author"
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/properties.js:97
+#. Source item
+#: ../src/properties.js:98
 msgid "Source"
 msgstr "Източник"
 
-#: ../src/properties.js:103
+#. Date Modified item
+#: ../src/properties.js:104
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Дата на промяна"
 
-#: ../src/properties.js:110
+#: ../src/properties.js:111
 msgid "Date Created"
 msgstr "Дата на създаване"
 
-#: ../src/properties.js:119
+#. Document type item
+#. Translators: "Type" is the label next to the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...) in the properties dialog
+#: ../src/properties.js:120
 msgctxt "Document Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:1
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "На цял екран"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Помощ"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:3
-msgid "About"
-msgstr "Относно"
-
-#: ../src/resources/app-menu.ui.h:4
-msgid "Quit"
-msgstr "Спиране на програмата"
-
-#: ../src/resources/preview-context-menu.ui.h:1
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копиране"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:1 ../src/selections.js:747
-#: ../src/selections.js:860
-msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:2
-msgid "Edit"
-msgstr "Редактиране"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:3
-msgid "Print…"
-msgstr "Отпечатване…"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:4
-msgid "Present"
-msgstr "Презентация"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:5
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличаване"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:6
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намаляване"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:7
-msgid "Rotate ↶"
-msgstr "Завъртане ↶"
-
-#: ../src/resources/preview-menu.ui.h:8
-msgid "Rotate ↷"
-msgstr "Завъртане ↷"
-
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Избор на всичко"
-
-#: ../src/resources/selection-menu.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Изчистване на избора"
-
-#: ../src/search.js:114
+#: ../src/search.js:126
 msgid "Category"
 msgstr "Категория"
 
-#: ../src/search.js:119 ../src/search.js:180 ../src/search.js:265
-#: ../src/search.js:421
+#. Translators: this refers to new and recent documents
+#. Translators: this refers to documents
+#: ../src/search.js:131 ../src/search.js:200 ../src/search.js:337
+#: ../src/search.js:530
 msgid "All"
 msgstr "Всички"
 
-#: ../src/search.js:125
+#. Translators: this refers to favorite documents
+#: ../src/search.js:137
 msgid "Favorites"
 msgstr "Любими"
 
-#: ../src/search.js:130
+#. Translators: this refers to shared documents
+#: ../src/search.js:142
 msgid "Shared with you"
 msgstr "Споделени с вас"
 
-#: ../src/search.js:177
+#. Translators: "Type" refers to a search filter on the document type
+#. (PDF, spreadsheet, ...)
+#: ../src/search.js:197
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Type"
 msgstr "Вид"
 
-#: ../src/search.js:182
-msgid "Collections"
-msgstr "Колекции"
-
-#: ../src/search.js:186
+#: ../src/search.js:213
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Документи — PDF"
 
-#: ../src/search.js:190
+#: ../src/search.js:220
+msgid "e-Books"
+msgstr "Е-книги"
+
+#: ../src/search.js:224
+msgid "Comics"
+msgstr "Комикси"
+
+#: ../src/search.js:229
 msgid "Presentations"
 msgstr "Презентации"
 
-#: ../src/search.js:193
+#: ../src/search.js:232
 msgid "Spreadsheets"
 msgstr "Електронни таблици"
 
-#: ../src/search.js:196
+#: ../src/search.js:235
 msgid "Text Documents"
 msgstr "Документи — текст"
 
-#: ../src/search.js:262
+#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title", "Author",
+#. and "Content" as in "Match All", "Match Title", "Match Author", and
+#. "Match Content"
+#: ../src/search.js:334
 msgid "Match"
 msgstr "Съвпадение"
 
-#: ../src/search.js:268
+#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching
+#: ../src/search.js:340
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Title"
 msgstr "Заглавие"
 
-#: ../src/search.js:271
+#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching
+#: ../src/search.js:343
 msgctxt "Search Filter"
 msgid "Author"
 msgstr "Автор"
 
-#: ../src/search.js:417
+#. Translators: "Content" refers to "Match Content" when searching
+#: ../src/search.js:346
+msgctxt "Search Filter"
+msgid "Content"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../src/search.js:526
 msgid "Sources"
 msgstr "Изходни файлове"
 
-#: ../src/selections.js:461
-msgid "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
-msgstr "Няма създадени колекции. Въведете име на нова колекция по-горе."
-
-#: ../src/selections.js:604
-msgid "Create new collection"
-msgstr "Създаване на нова колекция"
-
-#: ../src/selections.js:640
-msgctxt "Dialog Title"
-msgid "Collections"
-msgstr "Колекции"
-
-#: ../src/selections.js:752
-msgid "Print"
-msgstr "Печат"
+#: ../src/selections.js:366 ../src/selections.js:368
+msgid "Rename…"
+msgstr "Преименуване…"
 
-#: ../src/selections.js:757
+#: ../src/selections.js:372 ../src/selections.js:374
 msgid "Delete"
 msgstr "Изтриване"
 
-#: ../src/selections.js:762
-msgid "Share"
-msgstr "Споделяне"
+#: ../src/selections.js:388
+#, javascript-format
+msgid "“%s” removed"
+msgstr "Обектът „%s“ е изтрит"
+
+#: ../src/selections.js:779
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименуване"
 
-#: ../src/selections.js:772
-msgid "Add to Collection"
-msgstr "Добавяне към колекция"
+#. Translators: "Collections" refers to documents in this context
+#: ../src/selections.js:785
+msgctxt "Dialog Title"
+msgid "Collections"
+msgstr "Колекции"
 
-#: ../src/sharing.js:98
+#: ../src/sharing.js:108
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Настройки за споделяне"
 
-#: ../src/sharing.js:102
-msgid "Done"
-msgstr "Готово"
-
-#: ../src/sharing.js:135
+#. Label for widget group for changing document permissions
+#: ../src/sharing.js:145
 msgid "Document permissions"
 msgstr "Права за документа"
 
-#: ../src/sharing.js:142 ../src/sharing.js:320
+#. Label for permission change in Sharing dialog
+#: ../src/sharing.js:152 ../src/sharing.js:330
 msgid "Change"
 msgstr "Смяна"
 
-#: ../src/sharing.js:166 ../src/sharing.js:295
+#. Label for radiobutton that sets doc permission to private
+#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:305
 msgid "Private"
 msgstr "Личен"
 
-#: ../src/sharing.js:176 ../src/sharing.js:288
+#: ../src/sharing.js:186 ../src/sharing.js:298
 msgid "Public"
 msgstr "Публичен"
 
-#: ../src/sharing.js:180 ../src/sharing.js:290
+#. Label for checkbutton that sets doc permission to Can edit
+#: ../src/sharing.js:190 ../src/sharing.js:300
 msgid "Everyone can edit"
 msgstr "Всеки може да редактира"
 
-#: ../src/sharing.js:187
+#. Label for widget group used for adding new contacts
+#: ../src/sharing.js:197
 msgid "Add people"
 msgstr "Добавяне на хора"
 
-#: ../src/sharing.js:194
+#. Editable text in entry field
+#: ../src/sharing.js:204
 msgid "Enter an email address"
 msgstr "Въведете адрес на е-поща"
 
-#: ../src/sharing.js:209 ../src/sharing.js:376
+#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:371
 msgid "Can edit"
 msgstr "Може да редактира"
 
-#: ../src/sharing.js:209 ../src/sharing.js:379
+#: ../src/sharing.js:219 ../src/sharing.js:374
 msgid "Can view"
 msgstr "Може да вижда"
 
-#: ../src/sharing.js:216
-msgid "Add"
-msgstr "Добавяне"
-
-#: ../src/sharing.js:292
+#: ../src/sharing.js:302
 msgid "Everyone can read"
 msgstr "Всеки може да чете"
 
-#: ../src/sharing.js:307
+#: ../src/sharing.js:317
 msgid "Save"
 msgstr "Запис"
 
-#: ../src/sharing.js:373
+#: ../src/sharing.js:368
 msgid "Owner"
 msgstr "Собственик"
 
-#: ../src/sharing.js:442
+#: ../src/sharing.js:437
 #, javascript-format
 msgid "You can ask %s for access"
 msgstr "Може да помолите %s за достъп"
 
-#: ../src/sharing.js:479 ../src/sharing.js:515 ../src/sharing.js:572
-#: ../src/sharing.js:589 ../src/sharing.js:608
+#: ../src/sharing.js:474 ../src/sharing.js:510 ../src/sharing.js:567
+#: ../src/sharing.js:584 ../src/sharing.js:603
 msgid "The document was not updated"
 msgstr "Документът не е бил обновен"
 
-#: ../src/shellSearchProvider.js:294
+#: ../src/shellSearchProvider.js:290
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Документ без име"
 
-#: ../src/trackerController.js:170
+#: ../src/trackerController.js:177
 msgid "Unable to fetch the list of documents"
 msgstr "Списъкът с документи не може да бъде извлечен"
 
-#: ../src/view.js:62 ../src/view.js:93
-msgid "Load More"
-msgstr "Зареждане на още"
+#: ../src/view.js:271
+msgid "No collections found"
+msgstr "Няма колекции"
+
+#: ../src/view.js:273
+msgid "No books found"
+msgstr "Няма книги"
+
+#: ../src/view.js:273
+msgid "No documents found"
+msgstr "Няма документи"
+
+#: ../src/view.js:282
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Опитайте друго търсене!"
+
+#: ../src/view.js:289
+msgid "You can create collections from the Books view"
+msgstr "Можете да създавате колекции от изгледа за книги"
+
+#: ../src/view.js:291
+msgid "You can create collections from the Documents view"
+msgstr "Можете да създавате колекции от изгледа за документи"
+
+#: ../src/view.js:301
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Documents from your <a href=\"system-settings\">Online Accounts</a> and <a "
+"href=\"file://%s\">Documents folder</a> will appear here."
+msgstr ""
+"Документите от <a href='system-settings'>регистрации в сайтове</a> и <a "
+"href='file://%s'>папката „Документи“</a> ще се покажат тук."
 
-#: ../src/view.js:307
+#: ../src/view.js:517
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Вчера"
 
-#: ../src/view.js:309
+#: ../src/view.js:519
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Преди %d ден"
 msgstr[1] "Преди %d дена"
 
-#: ../src/view.js:313
+#: ../src/view.js:523
 msgid "Last week"
 msgstr "Последната седмица"
 
-#: ../src/view.js:315
+#: ../src/view.js:525
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Преди %d седмица"
 msgstr[1] "Преди %d седмици"
 
-#: ../src/view.js:319
+#: ../src/view.js:529
 msgid "Last month"
 msgstr "Последният месец"
 
-#: ../src/view.js:321
+#: ../src/view.js:531
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Преди %d месец"
 msgstr[1] "Преди %d месеца"
 
-#: ../src/view.js:325
+#: ../src/view.js:535
 msgid "Last year"
 msgstr "Последната година"
 
-#: ../src/view.js:327
+#: ../src/view.js:537
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "Преди %d година"
 msgstr[1] "Преди %d години"
 
+#~ msgid "You can add your online accounts in %s"
+#~ msgstr "Можете да добавите регистрациите си в %s"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Системни настройки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have any collections yet. Enter a new collection name above."
+#~ msgstr "Няма създадени колекции. Въведете име на нова колекция по-горе."
+
+#~ msgid "Create new collection"
+#~ msgstr "Създаване на нова колекция"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Печат"
+
+#~ msgid "Share"
+#~ msgstr "Споделяне"
+
+#~ msgid "Add to Collection"
+#~ msgstr "Добавяне към колекция"
+
+#~ msgid "Load More"
+#~ msgstr "Зареждане на още"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<li>View recent local and online documents</li> <li>Access your Google, "
 #~ "ownCloud or SkyDrive content</li> <li>Search through documents</li> "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]