[eog] Update Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Update Persian translations
- Date: Sat, 9 Apr 2016 09:11:05 +0000 (UTC)
commit 160600f2510a01332e956f7c36f821d5f6eb8d66
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Sat Apr 9 13:40:52 2016 +0430
Update Persian translations
po/fa.po | 701 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 421 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4f3a28f..4cf3e59 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>, 2006.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
# Mohammad Javad Badiee <m j badiee gmail com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-12 15:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-12 22:43+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-09 13:40+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -24,68 +24,66 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "نوار _وضعیت"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
-msgid "_Image Gallery"
-msgstr "گالری _تصویر"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_قاب کناری"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_میانبرهای صفحهکلید"
+
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_ترک"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Eye of GNOME"
+msgstr "چشم گنوم"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse and rotate images"
+msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
+
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates "
-"with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing "
-"single images or images in a collection."
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
+"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats "
+"for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
-"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم رو "
-"میدهد و تعداد زیادی از قالبهای تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعهای از تصاویر "
-"را پشتیبانی میکند."
+"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم "
+"رو میدهد و تعداد زیادی از قالبهای تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعهای از "
+"تصاویر را پشتیبانی میکند."
-#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set "
-"an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate "
-"your images in the correct portrait or landscape orientation."
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or "
+"set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically "
+"rotate your images in the correct portrait or landscape orientation."
msgstr ""
-"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان میدهد که تصاویر را در حالت تمامصفحه و نمایشی ببینید یا "
-"آنها را به عنوان پسزمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسبهای دوربین را میخواند تا بهطور "
-"خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظرهای یا عمودی قرار بگیرد."
+"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان میدهد که تصاویر را در حالت تمامصفحه و نمایشی "
+"ببینید یا آنها را به عنوان پسزمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسبهای دوربین را "
+"میخواند تا بهطور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظرهای یا عمودی قرار "
+"بگیرد."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 ../src/eog-window.c:5558
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
+#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "نمایشگر تصویر"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
-msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
-
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;"
+msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;Picture;Slideshow;Graphics;"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
@@ -121,7 +119,15 @@ msgstr "نمایش ا_سلایدی"
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_قاب کناری"
-#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
+msgid "Image _Gallery"
+msgstr "_گالری تصویر"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
+msgid "S_tatus Bar"
+msgstr "نوار _وضعیت"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "_ویژگیها"
@@ -130,102 +136,98 @@ msgid "Image Properties"
msgstr "ویژگیهای تصویر"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "_Previous"
-msgstr "_قبلی"
+msgid "Previous"
+msgstr "قبلی"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "_Next"
-msgstr "_بعدی"
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "بس_تن"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "بایت:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "پوشه:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "اندازهی دیافراگم:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "زمان نوردهی:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "طول کانونی:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "فلاش:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "درجه سرعت ایزو:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "حالت اندازهگیری:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "مدل دوربین:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "تاریخ/زمان:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "شرح:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "کلمات کلیدی:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "مؤلف:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "حق نسخهبرداری:"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "فوقداده"
@@ -233,14 +235,16 @@ msgstr "فوقداده"
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3259
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 ../src/eog-error-message-area.c:122
+#: ../src/eog-file-chooser.c:456 ../src/eog-file-chooser.c:464
+#: ../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "ذخیره به _نام"
@@ -298,84 +302,84 @@ msgstr "پیشنمایش نام پرونده"
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "بهبود تصویر"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _کوچکنمایی"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "هموار کردن تصویرها هنگام _بزرگنمایی"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "جهتیابی _خودکار"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "پسزمینه"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "به عنوان رنگ سفارشی:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پسزمینه"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "قسمتهای شفاف"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "به شکل ش_طرنجی"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "به عنوان _رنگ سفارشی:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "رنگ نواحی شفاف"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "به عنوان _پسزمینه"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "نمایش تصویر"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "بزرگنمایی تصویر"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "تصویرها _کشیده شوند تا با صفحهنمایش جور شوند"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "دنباله"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "_زمان بین عکسها:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_تکرار دنباله"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "نمایش اسلایدی"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "افزونهها"
@@ -387,7 +391,7 @@ msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
msgid "_First Image"
msgstr "_اولین تصویر"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2357
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
@@ -395,7 +399,7 @@ msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
msgid "_Previous Image"
msgstr "تصویر _قبلی"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2345
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
@@ -435,7 +439,7 @@ msgstr "اندازهی _عادی"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_بهترین اندازه"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2372
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
@@ -443,22 +447,184 @@ msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2383
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "چرخاندن در _جهت عقربههای ساعت"
+msgstr "چرخاندن _ساعتگرد"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجرهی فعلی تغییر میدهد"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
+msgid "_Image Gallery"
+msgstr "گالری _تصویر"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "پخش یا مکث نمایش اسلایدی"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_خروج از حالت تمامصفحه"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "خروج از حالت تمامصفحه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "عمومی"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open an image file"
+msgstr "باز کردن یک پرونده تصویری"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image"
+msgstr "ذخیره تصویر"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Save the image with a new file name"
+msgstr "ذخیره کردن تصویر با یک نام جدید"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Print the current image"
+msgstr "چاپ تصویر فعلی"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "بستن پنجره فعلی"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:7
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close all windows"
+msgstr "بستن تمام پنجرهها"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:8
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Set the image as desktop background"
+msgstr "قرار دادن تصویر بعنوان پسزمینه میزکار"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:9
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "نمایش/مخفی کردن نوار کناری"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:10
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "نمایش محاوره مشخصات تصویر"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:11
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Open the application manual"
+msgstr "بازکردن راهنمای برنامه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:12
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom"
+msgstr "بزرگنمایی"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:13
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "بزرگنمایی به داخل"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "بزرگنمایی به خارج"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Actual size"
+msgstr "اندازه واقعی"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Best fit"
+msgstr "بهترین اندازه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:17
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Browsing Images"
+msgstr "مرور تصاویر"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:18
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "رفتن به تصویر قبلی در پوشه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:19
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "رفتن به تصویر بعدی در پوشه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the first image in the folder"
+msgstr "رفتن به نخستین تصویر در پوشه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:21
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "رفتن به آخرین تصویر در پوشه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:22
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to a random image in the folder"
+msgstr "رفتن به تصویری شانسی در پوشه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the image gallery"
+msgstr "نمایش/مخفی کردن گالری تصویر"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:24
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotation"
+msgstr "چرخش"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:25
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "چرخاندن ساعتگرد"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:26
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate counterclockwise"
+msgstr "چرخاندن پادساعتگرد"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:27
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "تمامصفحه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:28
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Enter/Leave fullscreen"
+msgstr "ورود/خروج از حالت تمامصفحه"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:29
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start/Stop slideshow"
+msgstr "شروع/پایان نمایش اسلایدی"
+
+#: ../data/help-overlay.ui.h:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Pause slideshow"
+msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
+
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
@@ -517,11 +683,11 @@ msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعا
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color "
-"key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-"
+"color key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
msgstr ""
-"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-color تنظیم "
-"شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود."
+"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-color "
+"تنظیم شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
@@ -529,8 +695,8 @@ msgstr "درونیابی تصویر"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality "
-"but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"این که آیا تصویر در حالت زوم درونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر "
"میشود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
@@ -541,11 +707,11 @@ msgstr "قیاسکردن تصویر"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and "
-"is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality "
+"and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر میشود "
-"و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
+"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر "
+"میشود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
@@ -558,8 +724,8 @@ msgid ""
"value used."
msgstr ""
"تعیین میکند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارتاند از CHECK_PATTERN، COLOR و "
-"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را تعیین "
-"میکند."
+"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را "
+"تعیین میکند."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -577,12 +743,13 @@ msgstr "افزایندهی بزرگنمایی"
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This "
-"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results "
-"in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 "
+"results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% "
+"zoom increment."
msgstr ""
-"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار مشخص "
-"میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگنمایی برای هر "
-"رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود."
+"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار "
+"مشخص میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ "
+"بزرگنمایی برای هر رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
@@ -590,11 +757,11 @@ msgstr "رنگ شفافیت"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which "
-"is used for indicating transparency."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color "
+"which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص کردن "
-"شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد."
+"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص "
+"کردن شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
@@ -602,12 +769,13 @@ msgstr "استفاده از یک رنگ پسزمینهی سفارشی"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the "
-"area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the "
-"fill color."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill "
+"the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will "
+"determine the fill color."
msgstr ""
-"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت تصویر "
-"استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را مشخص خواهد کرد."
+"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت "
+"تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را مشخص "
+"خواهد کرد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -627,7 +795,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
"initially."
msgstr ""
-"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش نمیآیند."
+"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش "
+"نمیآیند."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -635,11 +804,12 @@ msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next "
-"one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
+"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به طور "
-"خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را از کار میاندازد."
+"مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به "
+"طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را از کار "
+"میاندازد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -651,10 +821,11 @@ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for "
+"right."
msgstr ""
-"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی ۲؛ "
-"برای راست روی ۳."
+"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی "
+"۲؛ برای راست روی ۳."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
@@ -679,20 +850,20 @@ msgstr "دور انداختن تصویرها بدون پرسش"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the "
-"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would "
-"be deleted instead."
+"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
+"would be deleted instead."
msgstr ""
"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویرها به زبالهدان، برای تایید سوالی نخواهد "
-"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و تمایل به حذف آنها "
-"داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
+"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و تمایل به حذف "
+"آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are "
"loaded."
msgstr ""
-"اینکه گزینندهی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان "
-"دهد یا خیر."
+"اینکه گزینندهی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را "
+"نشان دهد یا خیر."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
@@ -701,10 +872,10 @@ msgid ""
"deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
"working directory."
msgstr ""
-"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، گزینندهی پرونده با "
-"استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان خواهد "
-"داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری را نمایش "
-"خواهد داد."
+"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، گزینندهی پرونده "
+"با استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان "
+"خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری "
+"را نمایش خواهد داد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
@@ -712,14 +883,14 @@ msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگ
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to "
-"its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
-"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the "
-"\"Metadata\" page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved "
+"to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
+"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on "
+"the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در محاوره منتقل "
-"خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر قابلاستفادهتر خواهد کرد، مثلا در "
-"نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی «فراداده» جاسازی خواهد شد."
+"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در محاوره "
+"منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر قابلاستفادهتر خواهد "
+"کرد، مثلا در نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی «فراداده» جاسازی خواهد شد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
@@ -727,11 +898,12 @@ msgstr "فعال کردن افزونهها"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
+"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
msgstr ""
-"فهرست افزونههای فعال. این شامل «محل» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن «محل» "
-"افزونههای داده شده پروندهی .eog-plugin را ببینید."
+"فهرست افزونههای فعال. این شامل «محل» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
+"«محل» افزونههای داده شده پروندهی .eog-plugin را ببینید."
#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
@@ -741,7 +913,7 @@ msgstr "باز کردن _با"
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "انداختن در _زبالهدان"
@@ -757,7 +929,7 @@ msgstr "تمام صفحه با دوبار-کلیک"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "فعالسازی حالت تمام صفحه با دوبار-کلیک"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "بازخوانی تصویر"
@@ -794,9 +966,12 @@ msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات گالری ت
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-msgstr[1] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] ""
+"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgstr[1] ""
+"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -879,7 +1054,8 @@ msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the "
"filename."
msgstr ""
-"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را تعیین کند."
+"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را تعیین "
+"کند."
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -900,8 +1076,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "قالب پروندههای پشتیبانی شده"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "نقطه"
@@ -1035,7 +1211,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه"
msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
@@ -1143,7 +1319,7 @@ msgstr "اینچ"
msgid "Preview"
msgstr "پیشنمایش"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:785
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "نمایش پوشهای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
@@ -1161,7 +1337,7 @@ msgstr "همین طور که هست"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%Id / %Id"
@@ -1196,7 +1372,7 @@ msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_مخفی کردن"
@@ -1227,20 +1403,12 @@ msgstr "در حال ذخیرهی تصویر «%s» (%u/%u)"
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1902
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_خروج از حالت تمامصفحه"
-
-#: ../src/eog-window.c:1908
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "خروج از حالت تمامصفحه"
-
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2023
+#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی"
-#: ../src/eog-window.c:2242
+#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1249,17 +1417,17 @@ msgstr ""
"خطا در چاپ پرونده:\n"
" %s"
-#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
+#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم:"
-#: ../src/eog-window.c:2651
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_باز کردن ترجیحات پسزمینه"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2667
+#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1268,11 +1436,11 @@ msgstr ""
"تصویر «%s» به عنوان پسزمینهی میزکار تنظیم شده است.\n"
"آیا میخواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "در حال ذخیرهی محلی تصویر..."
-#: ../src/eog-window.c:3235
+#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1281,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"آیا واقعاً میخواهید «%s» را برای همیشه\n"
"در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3238
+#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1296,41 +1464,41 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را برای همیشه در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
-#: ../src/eog-window.c:3311
+#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "بازآوری تصویر امکانپذیر نبود"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهی تصویری امکانپذیر نبود"
-#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "پرونده پاک نشد"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1339,13 +1507,15 @@ msgstr ""
"آیا واقعاً میخواهید «%s» را\n"
"در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3491
+#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr "زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+"permanently?"
+msgstr ""
+"زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1360,40 +1530,40 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را در زبالهدان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان انداخت و برای همیشه پاک خواهند شد. "
-"واقعا میخواهید ادامه دهید؟"
+"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان انداخت و برای همیشه پاک خواهند "
+"شد. واقعا میخواهید ادامه دهید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "دسترسی به زبالهدان مقدور نیست."
-#: ../src/eog-window.c:4245
+#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "جور کردن اندازهی تصویر با اندازهی پنجره"
-#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی"
-#: ../src/eog-window.c:4351
+#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمامصفحه"
-#: ../src/eog-window.c:4428
+#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "ویژگیها"
-#: ../src/eog-window.c:5561
+#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "برنامهی نمایشگر تصاویر گنوم."
-#: ../src/eog-window.c:5564
+#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
@@ -1441,6 +1611,18 @@ msgstr "[FILE…]"
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینههای خط فرمان اجرا کنید."
+#~ msgid "Side _Pane"
+#~ msgstr "_قاب کناری"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_قبلی"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_بعدی"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "بس_تن"
+
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "نشان دادن «_%s»"
@@ -1471,20 +1653,17 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "نوار _ابزار"
-#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
-#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره."
-
#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "برنامهی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر"
#~ msgid ""
-#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for "
-#~ "editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the "
-#~ "empty string to disable this feature."
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+#~ "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to "
+#~ "the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
-#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش تصاویر "
-#~ "استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن این ویژگی "
-#~ "آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید."
+#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش "
+#~ "تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن "
+#~ "این ویژگی آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید."
#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"
@@ -1507,12 +1686,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_ابزارها"
-#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "باز کردن پرونده"
-
-#~ msgid "Close window"
-#~ msgstr "بستن پنجره"
-
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "نوار _ابزار"
@@ -1525,9 +1698,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_محتویات"
-#~ msgid "Help on this application"
-#~ msgstr "راهنمایی برای این برنامه"
-
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "دربارهی این برنامه"
@@ -1546,12 +1716,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "تصویر گزیده شده را با برنامهی دیگری باز کنید"
-#~ msgid "Save the selected images with a different name"
-#~ msgstr "ذخیره کردن تصویرهای گزیده شده با نامی متفاوت"
-
-#~ msgid "Print the selected image"
-#~ msgstr "چاپ تصویرهای انتخاب شده"
-
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "نشان دادن ویژگیها و فرادادهی تصویر انتخاب شده"
@@ -1591,30 +1755,15 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Show the image at its normal size"
#~ msgstr "نمایش تصویر با اندازهی عادی آن"
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_تمامصفحه"
-
-#~ msgid "Pause Slideshow"
-#~ msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
-
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "تصویر _شانسی"
-#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
-#~ msgstr "رفتن به تصویری شانسی از گالری"
-
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "نمایش ا_سلایدی"
#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "شروع نمایش اسلایدی از تصویرها"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "قبلی"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "بعدی"
-
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "راست"
@@ -1652,9 +1801,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_درباره نمایشگر تصویر"
-#~ msgid "Set as _Desktop Background"
-#~ msgstr "قرار دادن به عنوان _پسزمینهی میزکار"
-
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "ت_عویض تصویر پس از:"
@@ -1662,9 +1808,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات چشم گنوم"
-#~ msgid "Eye of GNOME"
-#~ msgstr "چشم گنوم"
-
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "در حال اجرا در حالت تمامصفحه"
@@ -1708,32 +1851,33 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "پیکربندی متصل شونده"
#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
#~ "version.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "این برنامه نرمافزار آزاد است؛ یعنی میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر "
-#~ "شده توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخههای بعدی) آن را تغییر داده یا "
-#~ "مجدداً توزیع کنید.\n"
+#~ "این برنامه نرمافزار آزاد است؛ یعنی میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو "
+#~ "منتشر شده توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخههای بعدی) آن را تغییر "
+#~ "داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"
#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+#~ "details.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی ندارد؛ حتی "
-#~ "این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن "
-#~ "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
+#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی ندارد؛ "
+#~ "حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات "
+#~ "بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
-#~ "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
-#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
+#~ "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
-#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ در "
-#~ "غیر این صورت نامهای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ "
+#~ "در غیر این صورت نامهای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., "
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "مجموعه"
@@ -1756,9 +1900,6 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "Interpolate image on _zoom"
#~ msgstr "درونیابی تصویر در حالت _زوم"
-#~ msgid "Saving Image"
-#~ msgstr "در حال ذخیرهٔ تصویر"
-
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "نمایش اسلایدی"
@@ -1781,8 +1922,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی."
#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image "
-#~ "in the current window."
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
+#~ "image in the current window."
#~ msgstr ""
#~ "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ جدید "
#~ "بشود یا نه."
@@ -1827,8 +1968,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "گزینه موجود نیست."
#~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif (http://"
-#~ "libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
+#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
+#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
#~ msgstr ""
#~ "برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب کنید "
#~ "(http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."
@@ -1920,11 +2061,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "خالی"
#~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds determined "
-#~ "by the 'full_screen/seconds' key."
+#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
+#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
-#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/sceonds» "
-#~ "عوض میشوند."
+#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/"
+#~ "sceonds» عوض میشوند."
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "پنجرهی _جدید"
@@ -1948,8 +2089,8 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a "
#~ "collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در یک مجموعه "
-#~ "باز کنید؟"
+#~ "شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در یک "
+#~ "مجموعه باز کنید؟"
#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "پنجرههای جداگانه"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]