[gnome-control-center] Updated Bulgarian translation



commit 203499f045a2677d87396e9aa0c5cc5a61f483c2
Author: Alexander Shopov <ash kambanaria org>
Date:   Sat Apr 9 07:26:54 2016 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  995 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 554 insertions(+), 441 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5bd0825..d18dde1 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-22 07:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-09 07:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-08 13:59+0300\n"
 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash kambanaria org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -112,31 +112,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
-#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29
+#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:30
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1564
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2208
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:250
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:379
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1281
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1481
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:982
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:266
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Отказ"
 
@@ -163,16 +163,17 @@ msgstr "Без фон на работния плот"
 msgid "Current background"
 msgstr "Текущ фон"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
+#. for details
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Back­ground"
 msgstr "Фон"
 
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
 msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 msgstr "фон;екран;работен плот;wallpaper;screen;desktop;"
 
@@ -212,18 +213,17 @@ msgstr "Самолетният режим е включен"
 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth."
 msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл"
 
-#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Връзка по Bluetooth"
-
+#. for details
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Blue­tooth"
+msgstr "Blue­tooth"
+
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
 msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата"
 
 #. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel
-#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;"
 msgstr ""
 "блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid "Save Profile"
 msgstr "Запазване на профил"
 
 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:380
 msgid "_Save"
 msgstr "_Запазване"
 
@@ -693,23 +693,27 @@ msgstr ""
 "и <a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731
 msgid "Summary"
 msgstr "Обобщение"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
+msgid "Add profile"
+msgstr "Добавяне на профил"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
 msgid "_Import File…"
 msgstr "_Внасяне на файл…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
+#: ../panels/color/color.ui.h:31 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:518
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
 msgid "_Add"
 msgstr "_Добавяне"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid ""
 "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
 "details.</a>"
@@ -717,158 +721,159 @@ msgstr ""
 "Има проблеми и профилът може да не сработи правилно. <a href=\"\">Повече "
 "детайли.</a>"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
 "управлявани цветовете му."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
 msgid "Learn more"
 msgstr "Научете повече"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
 msgid "Learn more about color management"
 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
 msgid "_Set for all users"
 msgstr "_Задаване за всички потребители"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
 msgid "Set this profile for all users on this computer"
 msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Включване"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
 msgid "_Add profile"
 msgstr "_Добавяне на профил"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
 msgid "_Calibrate…"
 msgstr "_Калибриране…"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Calibrate the device"
 msgstr "Калибриране на устройството"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
 msgid "_Remove profile"
 msgstr "_Премахване на профил"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "_View details"
 msgstr "_Показване на подробности"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
 msgstr "Липсват устройства, чийто цвят може да се калибрира"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
 msgid "LCD"
 msgstr "Течнокристален (LCD)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
 msgid "LED"
 msgstr "Светодиоден (LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
 msgid "CRT"
 msgstr "Кинескоп (CRT)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
 msgid "Projector"
 msgstr "Проектор"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:49
 msgid "Plasma"
 msgstr "Плазмен"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:49
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
 msgid "LCD (CCFL backlight)"
 msgstr "Течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (LCD с CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
 msgid "LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr "Течнокристален с трицветна подсветка (LCD с RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
 msgid "LCD (white LED backlight)"
 msgstr "Течнокристален с бяла подсветка (LCD с White LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:52
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
 msgstr ""
 "Пълноцветен течнокристален със студена флуоресцентна подсветка (Wide Gamut "
 "LCD с CCFL)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
 msgstr ""
 "Пълноцветен течнокристален с трицветна подсветка (Wide Gamut LCD с RGB LED)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:54
+#: ../panels/color/color.ui.h:55
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "High"
 msgstr "Високо"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
 msgid "40 minutes"
 msgstr "40 минути"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:57
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Средно"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/color/color.ui.h:58 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 минути"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
 msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Ниско"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:60 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 минути"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:60
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
 msgid "Native to display"
 msgstr "Стандартното за екрана"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:61
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
 msgid "D50 (Printing and publishing)"
 msgstr "D50 (Печат и издателска дейност)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:62
+#: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D55"
 msgstr "D55"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:63
+#: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
 msgstr "D65 (Фотография и графики)"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:64
+#: ../panels/color/color.ui.h:65
 msgid "D75"
 msgstr "D75"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
+#. for details
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Co­lor"
 msgstr "Цвят"
 
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
 msgstr "Калибриране на цвета на устройствата като екрани, камери, принтери"
 
 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr ""
 "цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;"
@@ -888,6 +893,26 @@ msgstr "Допълнителни…"
 msgid "No languages found"
 msgstr "Не са намерени езици"
 
+#: ../panels/common/cc-util.c:125
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
+msgid "Today"
+msgstr "днес"
+
+#: ../panels/common/cc-util.c:129
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
+msgid "Yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/common/cc-util.c:136
+msgid "%b %e"
+msgstr "%e %b"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/common/cc-util.c:141
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%е %b %Y"
+
 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
 msgid "Language"
 msgstr "Език"
@@ -1004,8 +1029,9 @@ msgstr "ноември"
 msgid "December"
 msgstr "декември"
 
+#. for details
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Date & Time"
 msgstr "Дата и час"
 
@@ -1062,12 +1088,12 @@ msgstr "24-часов"
 msgid "AM / PM"
 msgstr "12-часов"
 
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Change the date and time, including time zone"
 msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс"
 
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
 msgstr ""
 "часовник;часови пояс;местоположение;часова зона;време;clock;timezone;"
@@ -1083,135 +1109,157 @@ msgstr ""
 "Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или "
 "времето."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
 msgid "Lid Closed"
 msgstr "Затворен екран"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:579
 msgid "Mirrored"
 msgstr "Еднакво изображение"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:581
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2432
 msgid "Primary"
 msgstr "Основен"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 msgid "Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:586
 msgid "Secondary"
 msgstr "Допълнителен"
 
 #. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561
 msgid "Arrange Combined Displays"
 msgstr "Подреждане на обединените екрани"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1565
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2209
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Прилагане"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1589
 msgid "Drag displays to rearrange them"
 msgstr "Подредете екраните с влачене"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+#. translators: example string is "60 Hz (NTSC)"
+#. * NTSC is https://en.wikipedia.org/wiki/NTSC
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1795
+#, c-format
+msgid "%d Hz (NTSC)"
+msgstr "%d Hz (NTSC)"
+
+#. translators: example string is "60 Hz"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1801
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2261
 msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
 msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
 msgid "Rotate by 180°"
 msgstr "Завъртане на 180°"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2297
 msgid "Rotate clockwise by 90°"
 msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2318
 msgid "Size"
 msgstr "Размер"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2333
 msgid "Aspect Ratio"
 msgstr "Съотношение на страните"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2356
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Разделителна способност"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2377
+msgid "Adjust for TV"
+msgstr "За телевизор"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2401
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Честота на опресняване"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2433
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
 msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2439
 msgid "Secondary Display"
 msgstr "Допълнителен екран"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2440
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
 msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2447
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2448
 msgid "Show slideshows and media only"
 msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2453
 msgid "Mirror"
 msgstr "Еднакво изображение"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2454
 msgid "Show your existing view on both displays"
 msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2460
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Изключване"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2461
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Екранът да не се ползва"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2764
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2795
 msgid "_Arrange Combined Displays"
 msgstr "_Подреждане на обединените екрани"
 
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Displays"
-msgstr "Екрани"
-
+#. for details
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Dis­plays"
+msgstr "Ек­ра­ни"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
 msgstr "Изберете как да се използват свързаните екрани и проектори"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
 msgstr ""
 "панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;"
@@ -1349,18 +1397,17 @@ msgstr "Преносими носители"
 msgid "Version %s"
 msgstr "Версия %s"
 
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
-
+#. for details
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "De­tails"
+msgstr "Под­роб­нос­ти"
+
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View information about your system"
 msgstr "Извеждане на информация за компютъра"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
@@ -1538,7 +1585,7 @@ msgstr "Стартери"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1606
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Настройки"
@@ -1612,7 +1659,6 @@ msgid "Lock screen"
 msgstr "Заключване на екрана"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Универсален достъп"
 
@@ -1655,7 +1701,7 @@ msgstr "Включване/изключване на високия контра
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 msgid "Disabled"
 msgstr "изключен"
 
@@ -1679,18 +1725,19 @@ msgstr "Клавиш „Compose“"
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
 msgstr "Превключване към следващия вход само чрез модификатори"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
-
+#. for details
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Key­board"
+msgstr "Кла­ви­а­ту­ра"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
 msgstr ""
 "Преглед и промяна на клавишните комбинации и другите настройки на "
 "клавиатурата"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "клавишна;комбинация;повторение;мигане;shortcut;repeat;blink;"
 
@@ -1789,11 +1836,12 @@ msgstr "_Присвояване"
 msgid "Test Your _Settings"
 msgstr "Изпробване на _настройките"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse & Touchpad"
-msgstr "Мишка и сензорен панел"
-
+#. for details
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mouse & Touch­pad"
+msgstr "Миш­ка и сен­зо­рен па­нел"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
 msgstr ""
@@ -1801,14 +1849,14 @@ msgstr ""
 "или дясна ръка"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
 msgstr ""
 "сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно "
 "натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;"
 "button;trackball;scroll;"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 ../shell/help-overlay.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "General"
 msgstr "Общи"
 
@@ -1913,7 +1961,7 @@ msgstr "Мрежов сървър-посредник"
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
-#: ../panels/network/net-vpn.c:431
+#: ../panels/network/net-vpn.c:432
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "ВЧМ „%s“"
@@ -1966,17 +2014,22 @@ msgstr "Сигурност"
 msgid "automatic"
 msgstr "автоматично"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:545
+#, c-format
+msgid "Profile %d"
+msgstr "Профил %d"
+
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:219
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:395
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:223
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:400
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
@@ -1995,7 +2048,7 @@ msgstr "Корпоративна"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
 msgctxt "Wifi security"
 msgid "None"
 msgstr "Без"
@@ -2005,19 +2058,9 @@ msgstr "Без"
 msgid "Never"
 msgstr "никога"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
-msgid "Today"
-msgstr "днес"
-
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
-msgid "Yesterday"
-msgstr "вчера"
-
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:489
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
 msgid_plural "%i days ago"
@@ -2027,43 +2070,48 @@ msgstr[1] "преди %i дни"
 #. Translators: network device speed
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:546
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:575
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "None"
 msgstr "Няма сигнал"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:577
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
 msgstr "Слаб сигнал"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:579
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Ok"
 msgstr "Задоволителен сигнал"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:581
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Good"
 msgstr "Добър сигнал"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:583
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Excellent"
 msgstr "Отличен сигнал"
 
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:220
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
@@ -2129,7 +2177,7 @@ msgstr "Автоматично (DHCP)"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Manual"
 msgstr "Ръчно"
 
@@ -2153,7 +2201,7 @@ msgstr "Префикс"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:199
 msgid "Automatic"
 msgstr "Автоматично"
 
@@ -2378,43 +2426,43 @@ msgstr "Връзката да се ползва само за _локални з
 msgid "IPv_6"
 msgstr "IPv_6"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:275
 msgid "Unable to open connection editor"
 msgstr "Неуспешно отваряне на редактора на адреси"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293
 msgid "New Profile"
 msgstr "Нов профил"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
 msgid "VPN"
 msgstr "ВЧМ (VPN)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:584
 msgid "Bond"
 msgstr "Свързване (bond)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
 msgid "Team"
 msgstr "Обединяване (team)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
 msgid "Bridge"
 msgstr "Мост (bridge)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
 msgid "VLAN"
 msgstr "ВЛМ (VLAN)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:738
 msgid "Could not load VPN plugins"
 msgstr "Неуспешно зареждане на приставките за ВЧМ"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:807
 msgid "Import from file…"
 msgstr "Внасяне от файл…"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:878
 msgid "Add Network Connection"
 msgstr "Добавяне на мрежова връзка"
 
@@ -2424,7 +2472,7 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "_Премахване"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1482
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Забравяне"
@@ -2450,11 +2498,11 @@ msgstr ""
 msgid "S_ecurity"
 msgstr "С_игурност"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:210
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат внесени"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212
 #, c-format
 msgid ""
 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
@@ -2466,36 +2514,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Грешка: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:247
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Избор на файл за внасяне"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:251
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2053
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Отваряне"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:299
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:301
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Замяна"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Искате ли да замените „%s“ с ВЧМ, която внасяте?"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:339
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "Настройките за ВЧМ не могат да бъдат изнесени"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2506,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Грешка: %s."
 
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:376
 msgid "Export VPN connection"
 msgstr "Изнасяне на настройките за ВЧМ"
 
@@ -2533,17 +2581,17 @@ msgstr "Домашна мрежа"
 msgid "Make available to _other users"
 msgstr "_Достъпна за всички потребители"
 
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
-msgid "Network"
-msgstr "Мрежа"
-
+#. for details
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Net­work"
+msgstr "Мре­жа"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control how you connect to the Internet"
 msgstr "Настройки на връзката към Интернет"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "vlan;bridge;bond;DNS;"
@@ -2568,17 +2616,17 @@ msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Свързани устройства за мост"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
 msgid "never"
 msgstr "никога"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
 msgid "today"
 msgstr "днес"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:487
 msgid "yesterday"
 msgstr "вчера"
 
@@ -2605,18 +2653,13 @@ msgid "Wired"
 msgstr "Жична мрежа"
 
 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1640
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Настройки…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473
-#, c-format
-msgid "Profile %d"
-msgstr "Профил %d"
-
 #: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
 msgid "Add new connection"
 msgstr "Добавяне на нова връзка"
@@ -2625,7 +2668,7 @@ msgstr "Добавяне на нова връзка"
 msgid "Team slaves"
 msgstr "Обединени подчинени устройства"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1188
 msgid ""
 "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
 "a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2634,14 +2677,14 @@ msgstr ""
 "настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на "
 "Интернет с други хора."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 msgstr ""
 "Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде "
 "прекъсната."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1196
 msgid ""
 "It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
 "hotspot is active."
@@ -2649,24 +2692,24 @@ msgstr ""
 "Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за "
 "безжичен достъп е включена."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1279
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr ""
 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1282
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1346
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
 msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1349
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
 msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1478
 msgid ""
 "Network details for the selected networks, including passwords and any "
 "custom configuration will be lost."
@@ -2674,11 +2717,11 @@ msgstr ""
 "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще "
 "бъдат изгубени."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1793
 msgid "History"
 msgstr "История"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1797
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
@@ -2686,7 +2729,7 @@ msgid "_Close"
 msgstr "_Затваряне"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1805
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Премахване"
@@ -2723,6 +2766,10 @@ msgstr "Международен идентификатор за мобилни
 msgid "Provider"
 msgstr "Доставчик"
 
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
@@ -2828,7 +2875,7 @@ msgstr "подробности"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 msgid "_Password"
@@ -3522,13 +3569,13 @@ msgstr "_Вид"
 
 #: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:172
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:239
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:590
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:603
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:615
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:786
 msgid "On"
 msgstr "Включване"
 
@@ -3565,16 +3612,17 @@ msgctxt "notifications"
 msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen"
 msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран"
 
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Notifications"
-msgstr "Известия"
-
+#. for details
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "No­ti­fi­ca­tions"
+msgstr "Из­вес­тия"
+
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
 msgstr "Управление на известията и тяхната детайлност"
 
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
-#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
 msgstr ""
 "предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;"
@@ -3590,7 +3638,7 @@ msgstr "Известия при _заключен екран"
 
 #. List of applications.
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
 msgid "Applications"
 msgstr "Програми"
 
@@ -3657,18 +3705,19 @@ msgstr "Действието няма да премахне регистраци
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Премахване"
 
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Online Accounts"
-msgstr "Регистрации в сайтове"
-
+#. for details
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "On­line Accounts"
+msgstr "Ре­гис­т­ра­ции в сай­то­ве"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
 msgstr ""
 "Свързване с регистрациите ви в някои сайтове и задаване за какво да се "
 "ползват"
 
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
-#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
 "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;"
@@ -3825,7 +3874,7 @@ msgstr "Компютър"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2325
 msgid "Battery"
 msgstr "Батерия"
 
@@ -3927,51 +3976,52 @@ msgstr "При работа от батерии"
 msgid "When plugged in"
 msgstr "При включване на захранването"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2026
 msgid "Suspend"
 msgstr "приспиване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2027
 msgid "Hibernate"
 msgstr "дълбоко приспиване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2028
 msgid "Nothing"
 msgstr "нищо"
 
 #. Frame header
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2142
 msgid "Suspend & Power Button"
 msgstr "Бутон за приспиване и изключване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2185
 msgid "_Automatic suspend"
 msgstr "_Автоматично приспиване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2186
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Автоматично приспиване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2253
 msgid "_When the Power Button is pressed"
 msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2379
 msgid "Devices"
 msgstr "Устройства"
 
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Захранване"
-
+#. for details
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Po­wer"
+msgstr "Зах­ран­ва­не"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
 msgstr ""
 "Преглед на състоянието на батерията и промяна на настройките на "
 "енергоспестяването"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
 msgstr ""
@@ -4065,138 +4115,138 @@ msgid "Authentication Required"
 msgstr "Изисква се удостоверяване"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:678
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Тонерът е на привършване"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:680
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Тонерът свърши"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:683
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Проявителят е на привършване"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:686
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Проявителят свърши"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:688
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Мастилото е на привършване"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:690
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Мастилото свърши"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:692
 msgid "Open cover"
 msgstr "Отворен капак"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:694
 msgid "Open door"
 msgstr "Отворена вратичка"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:696
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Хартията е на привършване"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:698
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Хартията свърши"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:700
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Изключен"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:702
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:893
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "спрян"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:704
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:706
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:708
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Барабанът е почти износен"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:710
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Барабанът е износен"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:820
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "Настройване"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:879
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "в готовност"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:884
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "не приема задачи"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "обработване"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1009
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Ниво на тонера"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Ниво на мастилото"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1015
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Ниво на консуматива"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1033
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "Инсталиране"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1541
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4204,15 +4254,15 @@ msgstr[0] "%u задача"
 msgstr[1] "%u задачи"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1882
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2049
 msgid "Select PPD File"
 msgstr "Избор на файл – PPD"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2058
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4220,49 +4270,50 @@ msgstr ""
 "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
 "gz, *.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2365
 msgid "No suitable driver found"
 msgstr "Не е открит подходящ драйвер"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2436
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2457
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Избор от списък…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2466
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2607
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2630
 msgid "Test page"
 msgstr "Пробна страница"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2743
 msgid "No printers"
 msgstr "Няма принтери"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:3089
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
 
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Printers"
-msgstr "Принтери"
-
+#. for details
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Prin­ters"
+msgstr "Прин­те­ри"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
 "Добавяне на принтери, преглед на задачите за печат, настройки на печата"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr ""
 "принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;"
@@ -4426,6 +4477,11 @@ msgstr "Сериен порт"
 msgid "Parallel Port"
 msgstr "Паралелен порт"
 
+#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Връзка по Bluetooth"
+
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713
 #, c-format
@@ -4650,52 +4706,70 @@ msgstr ""
 "Изглежда, че системната услуга\n"
 "за печат не е налична."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:369 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
 msgstr "Заключване на екрана"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:420
+msgid "In use"
+msgstr "Използва се"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:425
+msgctxt "Location services status"
+msgid "On"
+msgstr "Включено"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:426
+msgctxt "Location services status"
+msgid "Off"
+msgstr "Изключено"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:762 ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+msgid "Location Services"
+msgstr "Услуги за местоположение"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:876 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Използване и история"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1001
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Изчистване на кошчето"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1002
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Всичко в кошчето ще бъде безвъзвратно изтрито."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1003 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
 msgstr "_Изчистване на кошчето"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1026
 msgid "Delete all the temporary files?"
 msgstr "Да се изчистят ли всички временни файлове?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1027
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Всички временни файлове ще бъдат окончателно изтрити."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1028 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
 msgstr "И_зчистване на временните файлове"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1050 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
 msgstr "Изчистване на кошчето и временните файлове"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1090 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
 msgstr "Обновяване на програмите"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1131 ../panels/privacy/privacy.ui.h:46
 msgid "Problem Reporting"
 msgstr "Докладване на грешка"
 
 #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1145
 #, c-format
 msgid ""
 "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
@@ -4704,20 +4778,21 @@ msgstr ""
 "Докладите за грешка помагат да се подобри „%s“. Те се изпращат анонимно и "
 "без идентифицираща потребителя информация."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:1157 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
 msgid "Privacy Policy"
 msgstr "Поверителност"
 
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Privacy"
-msgstr "Поверителност"
-
+#. for details
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Pri­va­cy"
+msgstr "По­ве­ри­тел­ност"
+
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
 msgstr "Защита на личните данни и управление какво могат да видят другите"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
-#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
 "network;identity;"
@@ -4852,15 +4927,19 @@ msgstr ""
 msgid "_Send software usage statistics"
 msgstr "_Изпращане на статистика за ползването на програмите."
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
+msgid ""
+"Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and "
+"mobile broadband increases accuracy."
+msgstr ""
+"Услугите за местоположението дават възможност на програмите да знаят къде се "
+"намирате. Използването на Wi-Fi и мобилен интернет подобрява точността."
+
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
 msgid "_Location Services"
 msgstr "_Услуги за местоположение"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43
-msgid "Used to determine your geographical location"
-msgstr "За определяне на географското ви местоположение"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:47
 msgid "_Automatic Problem Reporting"
 msgstr "_Автоматично докладване на грешки"
 
@@ -4888,20 +4967,20 @@ msgid "Other"
 msgstr "Друго"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:248
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1069
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията"
 
 #: ../panels/region/cc-region-panel.c:252
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
 msgid "Restart Now"
 msgstr "Рестартиране"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:886
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:889
 msgid "No input source selected"
 msgstr "Не е избрано входно устройство"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1804
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1807
 msgid "Login _Screen"
 msgstr "Екран за _вход"
 
@@ -4933,17 +5012,18 @@ msgstr "Система от единици"
 msgid "Paper"
 msgstr "Хартия"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Region & Language"
-msgstr "Регион и език"
-
+#. for details
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Re­gion & Lan­guage"
+msgstr "Ре­ги­он и ез­ик"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
 msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
 msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;"
 
@@ -5077,12 +5157,12 @@ msgstr "_Добре"
 msgid "No applications found"
 msgstr "Не са открити програми"
 
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+#. for details
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Search"
 msgstr "Търсене"
 
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
@@ -5090,7 +5170,7 @@ msgstr ""
 "действията"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
-#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
 msgstr ""
 "търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;"
@@ -5137,21 +5217,54 @@ msgstr "Активна"
 msgid "Choose a Folder"
 msgstr "Избор на папка"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:680
+#, c-format
+msgid ""
+"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
+"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
+msgstr ""
+"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
+"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
+"\">dav://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:682
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+msgstr ""
+"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
+"команда за сигурна обвивка:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:684
+#, c-format
+msgid ""
+"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+msgstr ""
+"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
+"ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:796
 msgid "Copy"
 msgstr "Копиране"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1122
 msgid "Sharing"
 msgstr "Споделяне"
 
+#. for details
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sha­ring"
+msgstr "Спо­де­ля­не"
+
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Control what you want to share with others"
 msgstr "Определяне какво да се споделя с другите"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
-#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;"
 "movies;server;renderer;"
@@ -5212,81 +5325,52 @@ msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на 
 msgid "Personal File Sharing"
 msgstr "Споделяне на лични файлове"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
-"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-msgstr ""
-"Споделянето на лични файлове ви позволява да споделите папката „Публични“ с "
-"други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s"
-"\">dav://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
 msgid "_Require Password"
 msgstr "_Изискване на парола"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 msgid "Remote Login"
 msgstr "Отдалечената графична връзка"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-msgstr ""
-"Позволяване на отдалечените потребители да се връзват към машината ви с "
-"команда за сигурна обвивка:\n"
-"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
 msgid "Screen Sharing"
 msgstr "Споделяне на екрана"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
-"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-msgstr ""
-"Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана "
-"ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
 msgid "_Allow Remote Control"
 msgstr "Позволяване на _отдалечен контрол"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
 msgid "_Show Password"
 msgstr "_Показване на паролата"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
 msgid "Access Options"
 msgstr "Настройки на достъпа"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 msgid "_New connections must ask for access"
 msgstr "_Одобряване на новите връзки"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
 msgid "_Require a password"
 msgstr "_Изискване на парола"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
 msgid "Media Sharing"
 msgstr "Споделяне на музика"
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
 msgid ""
 "Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
 msgstr "Това ви позволява да споделяте музика, снимки и видео по мрежата."
 
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Folders"
 msgstr "Папки"
 
@@ -5520,16 +5604,21 @@ msgstr "Изпробване"
 msgid "Subwoofer"
 msgstr "Бас"
 
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:304
 msgid "Custom"
 msgstr "Потребителски"
 
+#. for details
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Uni­ver­sal Access"
+msgstr "Уни­вер­са­лен дос­тъп"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
 msgstr "По-лесно да се вижда, чува, въвежда текст, посочват и натискат обекти"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
@@ -6134,7 +6223,7 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Дясно кутре"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:688
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
 
@@ -6472,34 +6561,34 @@ msgstr "Неуспешен вход в областта/домейна"
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr "Домейнът липсва. Да сте сбъркали името му?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 msgstr ""
 "Нямате права за достъп до устройството. Свържете се със системния си "
 "администратор."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
 msgid "The device is already in use."
 msgstr "Устройството вече се ползва."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:144
 msgid "An internal error occurred."
 msgstr "Възникна вътрешна грешка."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:218
 msgid "Enabled"
 msgstr "Включен"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:265
 msgid "Delete registered fingerprints?"
 msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
 msgid "_Delete Fingerprints"
 msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:275
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
@@ -6507,15 +6596,15 @@ msgstr ""
 "Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
 "тях?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:445
 msgid "Done!"
 msgstr "Готово!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
@@ -6523,17 +6612,17 @@ msgstr "Устройството „%s“ е недостъпно"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:589
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
 
@@ -6542,7 +6631,7 @@ msgstr "Обърнете се към системния си администр
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:722
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6551,19 +6640,19 @@ msgstr ""
 "За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
 "чрез устройството „%s“."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Избор на пръст"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:70
 msgid "This Week"
 msgstr "Тази седмица"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:73
 msgid "Last Week"
 msgstr "Миналата седмица"
 
@@ -6571,22 +6660,22 @@ msgstr "Миналата седмица"
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:79
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:83
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e"
 msgstr "%e %b"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
 #. shown as the last day of a week on login history dialog.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%e %b %Y"
 
 #. Translators: This indicates a week label on a login history.
 #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:93
 #, c-format
 msgctxt "login history week label"
 msgid "%s - %s"
@@ -6594,26 +6683,26 @@ msgstr "%s — %s"
 
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
 
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:180
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:249
 msgid "Session Ended"
 msgstr "Сесията завърши"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:255
 msgid "Session Started"
 msgstr "Сесията започна"
 
@@ -6678,30 +6767,30 @@ msgstr "Грешна парола. Опитайте отново."
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:237
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Други регистрации"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:566
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:618
 msgid "Failed to revoke remotely managed user"
 msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:674
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:683
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "„%s“ все още е в системата"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:687
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
@@ -6709,12 +6798,12 @@ msgstr ""
 "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно "
 "състояние."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:696
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:700
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
@@ -6722,52 +6811,52 @@ msgstr ""
 "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и "
 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_Изтриване на файловете"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Запазване на файловете"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:718
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
 msgstr ""
 "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:722
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Изтриване"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:774
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "регистрацията е изключена"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:782
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "без"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:834
 msgid "Logged in"
 msgstr "В системата"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1272
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1315
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6775,12 +6864,12 @@ msgstr ""
 "За да правите промени,\n"
 "натиснете иконата „*“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1353
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1364
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6788,12 +6877,12 @@ msgstr ""
 "За да създадете потребителска регистрация,\n"
 "първо натиснете иконата „*“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1374
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1386
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1681
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6801,7 +6890,7 @@ msgstr ""
 "За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
 "първо натиснете иконата „*“"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1590
 msgid "My Account"
 msgstr "Моята регистрация"
 
@@ -6833,16 +6922,6 @@ msgstr ""
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr "Ще се използва за името на домашната ви папка. Не може да се променя."
 
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
-msgid "%b %e"
-msgstr "%e %b"
-
-#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
-msgid "%b %e, %Y"
-msgstr "%е %b %Y"
-
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
 msgstr "Функции на бутоните"
@@ -6928,19 +7007,19 @@ msgstr "Настроени функции на бутоните"
 msgid "Button"
 msgstr "Бутон"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
-msgid "Wacom Tablet"
-msgstr "Таблет"
-
+#. for details
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Wa­com Tab­let"
+msgstr "Таб­лет"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
 "Присвояване на функции на бутоните на графичния таблет и управление на "
 "чувствителността на писалката"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:5
 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
 msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;"
 
@@ -6972,6 +7051,10 @@ msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Настройки на подредбата"
 
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Таблет"
+
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Map to Monitor…"
 msgstr "Настройване към монитор…"
@@ -7065,22 +7148,22 @@ msgstr "Превключвател на режима на дясната сен
 msgid "Mode Switch #%d"
 msgstr "Превключвател на режима № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1238
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
 msgstr "Ляв бутон № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1241
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
 msgstr "Десен бутон № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1244
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
 msgstr "Горен бутон № %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1247
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
 msgstr "Долен бутон № %d"
@@ -7209,26 +7292,26 @@ msgstr "Налични панели:"
 msgid "Help"
 msgstr "Помощ"
 
-#: ../shell/cc-application.c:253 ../shell/help-overlay.ui.h:2
+#: ../shell/cc-application.c:253
 msgid "Quit"
 msgstr "Спиране на програмата"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1495
 msgid "All Settings"
 msgstr "Всички настройки"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:880
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Лични"
 
-#: ../shell/cc-window.c:881
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Хардуер"
 
-#: ../shell/cc-window.c:882
+#: ../shell/cc-window.c:883
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Система"
@@ -7237,14 +7320,44 @@ msgstr "Система"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;"
 
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:1
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:2
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: ../shell/help-overlay.ui.h:3
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Panels"
 msgstr "Панели"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back to the overview"
 msgstr "Към прегледа"
 
 #: ../shell/help-overlay.ui.h:6
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cancel search"
 msgstr "Отказване на търсенето"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Цвят"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "Захранване"
+
+#~ msgid "Privacy"
+#~ msgstr "Поверителност"
+
+#~ msgid "Used to determine your geographical location"
+#~ msgstr "За определяне на географското ви местоположение"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]