[gnome-shell] Update Persian translations



commit d96f97e55a91aaff264a12f89aa6a92057f5fc2d
Author: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
Date:   Fri Apr 8 20:43:31 2016 +0430

    Update Persian translations

 po/fa.po |  740 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 434 insertions(+), 306 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 3ebc549..aa9f6db 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-10 20:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-11 23:41+0430\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-08 09:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-08 20:41+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -45,14 +45,6 @@ msgstr "نمایش همه برنامه‌ها"
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "بازکردن منو برنامه"
 
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "پوسته‌ی گنوم"
-
-#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده‌ی برنامه‌ها"
-
 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
 msgstr "ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل"
@@ -61,9 +53,13 @@ msgstr "ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل"
 msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
 msgstr "پیکربندی ترجیحات افزونه‌های گنوم‌شل"
 
-#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-msgstr "گنوم‌شل (چینشگر wayland)"
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "پوسته‌ی گنوم"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "مدیریت پنجره‌ها و اجرا کننده‌ی برنامه‌ها"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
@@ -73,7 +69,8 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog."
-msgstr "اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2."
+msgstr ""
+"اجازه دسترسی به ابزارهای اشکال‌زدا و پایشگر داخلی با استفاده از محاوره‌ی Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
@@ -81,15 +78,15 @@ msgstr "شناسه‌های UUID افزونه‌ها جهت فعال‌سازی"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should "
-"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can "
-"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods "
-"on org.gnome.Shell."
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را فهرست "
-"می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین می‌توانید "
-"این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) در org.gnome."
-"Shell نیز بسازید."
+"افزونه‌های گنوم‌شل مشخصه‌ی UUID دارند؛ این کلید، افزونه‌هایی که باید بار شوند را "
+"فهرست می‌کند. هر افزونه‌ای که می‌خواهد بار شود، باید در این فهرست باشد. شما همچنین "
+"می‌توانید این فهرست را از طریق EnableExtension و DisableExtension (روش‌های D-Bus) "
+"در org.gnome.Shell نیز بسازید."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
@@ -98,12 +95,12 @@ msgstr "غیرفعال‌سازی بررسی سازگاری نسخه‌ی افز
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running "
-"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions "
-"regardless of the versions they claim to support."
+"version. Enabling this option will disable this check and try to load all "
+"extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
 "گنوم‌شل تنها نسخه‌هایی از افزونه‌ها رو بارگیری می‌کند که ادعا می‌کنند از نسخه فعلی "
-"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد شد که "
-"تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
+"پشتیبانی می‌کند. فعال‌سازی این گزینه، بررسی این مورد را غیرفعال می‌کند و سعی خواهد "
+"شد که تمام افزنه‌ها، بدون درنظر گرفتن سازگاری آنها بارگیری شوند."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
@@ -138,8 +135,8 @@ msgstr "همیشه «خروج از سیستم» را در منو کاربر نم
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-user, "
-"single-session situations."
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
 msgstr ""
 "این کلید مخفی‌سازی خودکار «خروج از سیستم» در منو را در حالت‌های یک-کاربر، یک-نشست "
 "بازنویسی می‌کند."
@@ -152,186 +149,215 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is "
-"mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember Password' checkbox "
-"will be present. This key sets the default state of the checkbox."
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember "
+"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the "
+"checkbox."
 msgstr ""
-"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، درخواست "
-"گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه «به‌خاطر سپردن "
-"گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه را تنظیم می‌کند."
+"پوسته هنگامی که یک دستگاه رمزنگاری شده و یا سیستم‌پرونده دوردست سوار می‌شود، "
+"درخواست گذرواژه می‌کند. اگر گذرواژه را بتوان برای استفاده آینده ذخیره کرد، گزینه "
+"«به‌خاطر سپردن گذرواژه» موجود خواهد بود. این کلید حالت پیش‌فرض این گزینه را تنظیم "
+"می‌کند."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr "اینکه آداپتور بلوتوث پیش‌فرض دستگاه‌هایی متصل به خود دارد یا خیر"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
+"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
+"associated to it."
+msgstr ""
+"شل تنها زمانی منو بلوتوث را نمایش می‌دهد که آداپتور بلوتوث روشن باشد، یا "
+"دستگاه‌هایی به گونه‌ای تنظیم شده باشند که به آداپتور پیش‌فرض متصل شوند."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "نمایش هفته در تقویم"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "در صورت تنظیم بر روی «درست»، تاریخ هفتگی ایزو را در تقویم نشان می‌دهد."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Keybinding to open the application menu"
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Keybinding to open the application menu."
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن منو برنامه."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها» در نمای‌کلی فعالیت‌ها."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keybinding to open the overview"
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای کلی"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
 msgstr "کلید مقید برای باز کردن نمای «نمایش برنامه‌ها»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
 msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
 msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت نمایش فهرست پیام‌ها."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Keybinding to focus the active notification"
 msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Keybinding to focus the active notification."
 msgstr "کلید مقید برای متمرکز کردن اعلان فعال."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
-"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع اشکال"
+"کلیدهای مقید برای مکث کردن و اجرا کردن تمام دوغلوهای در حال اجرا، برای مصارف رفع "
+"اشکال"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Which keyboard to use"
 msgstr "استفاده از کدام صفحه‌کلید"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The type of keyboard to use."
 msgstr "نوع صفحه‌کلید جهت استفاده"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Limit switcher to current workspace."
 msgstr "محدود کردن تعویض‌گر به فضای‌کاری فعلی."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in "
-"the switcher. Otherwise, all applications are included."
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown "
+"in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان داده "
-"می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها برنامه‌هایی که در فضای‌کاری فعلی پنجره دارند در تعویض‌گر نشان "
+"داده می‌شوند. در غیر این صورت، تمام برنامه‌ها نشان داده می‌شوند."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The application icon mode."
 msgstr "حالت شمایلی برنامه."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
-"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only the "
-"application icon) or 'both'."
+"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows only "
+"the application icon) or 'both'."
 msgstr ""
-"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از «thumbnail-"
-"only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها شمایل برنامه) یا "
-"«both»."
+"نحوه نمایش پنجره‌ها را در تعویض‌کننده پیکربندی می‌کند. مقدار ممکن عبارتند از "
+"«thumbnail-only» (نمایش تصویر بندانگشتی از پنجره)، «app-icon-only» (نمایش تنها "
+"شمایل برنامه) یا «both»."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
-"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر این "
-"صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
+"اگر درست باشد، تنها پنجره‌های فضای‌کاری فعلی در تعویض‌گر نمایش داده می‌شود. در غیر "
+"این صورت، تمام پنجره‌ها اضافه می‌شوند."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
 msgstr "چسباندن محاوره‌ی مقید به پنجره والد"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
 msgstr "این کلید، کلید org.gnome.mutter را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی می‌کند."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
 msgstr "فعال کردن مرتب‌سازی پنجره‌ها هنگام رها کردنشان در گوشه‌های صفحه نمایش"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "فضاهای کاری به‌صورت پویا مدیریت می‌شوند"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Workspaces only on primary monitor"
 msgstr "فضاهای کاری تنها در صفحه‌نمایش اصلی"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr "به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
+msgstr ""
+"به تاخیر انداختن تغییر تمرکز در حالت موشی تا زمانی که نشانگر از حرکت باز ایستد"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
 msgid "Network Login"
 msgstr "ورود به سیستم شبکه"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
 #, javascript-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "خطایی هنگام باز کردن محاوره‌ی ترجیحات برای %s رُخ داد:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "افزونه‌های گنوم‌شل"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 ../js/ui/components/polkitAgent.js:179
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:452 ../js/ui/extensionDownloader.js:195
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:399 ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "لغو"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215 ../js/gdm/authPrompt.js:447
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
 msgid "Next"
 msgstr "بعدی"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "بازکردن قفل"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "ورود"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:281
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
 msgid "Choose Session"
 msgstr "انتخاب نشست"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
 msgid "Not listed?"
 msgstr "فهرست نشده؟"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:850
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
 #, javascript-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(برای مثال, کاربر یا %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
 msgid "Username: "
 msgstr "نام‌کاربری: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1184
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
 msgid "Login Window"
 msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
 
@@ -339,6 +365,11 @@ msgstr "پنجره‌ی ورود به سیستم"
 msgid "Authentication error"
 msgstr "خطا تایید هویت"
 
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
 #: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
@@ -347,6 +378,8 @@ msgstr "(یا انگشتتان را بکشید)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "فرمان پیدا نشد"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:152
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
@@ -356,70 +389,78 @@ msgstr "عدم توانایی در تجزیه فرمان:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "اجرای «%s» شکست خورد:"
 
-#. Translators: Time in 24h format */
+#. Translators: Time in 24h format
 #: ../js/misc/util.js:191
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%OH∶%OM"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "<b>دیروز</b>، <b>%OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A، %OH∶%OM"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30" */
+#. i.e. "May 25, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B، %OH∶%OM"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 #: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%Od %OB %OY، %OH:%OM"
 
-#. Translators: Time in 12h format */
+#. Translators: Time in 12h format
 #: ../js/misc/util.js:220
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%Ol∶%OM %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "دیروز، %OI:%OM"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A، %OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
 #: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%Od %B، %OH:%OM"
 
 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page */
+#. * window, until we know the title of the actual login page
 #: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr "تغییر مسیر برای تایید هویت وب"
@@ -452,16 +493,36 @@ msgstr "اضافه کردن به مورد پسندها"
 msgid "Show Details"
 msgstr "نمایش جزئیات"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:132
+#: ../js/ui/appFavorites.js:134
 #, javascript-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "مورد %s به مورد پسندهای شما اضافه شد."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:166
+#: ../js/ui/appFavorites.js:168
 #, javascript-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "مورد %s ازمورد پسندهای شما حذف شد."
 
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "انتخاب دستگاه صوتی"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "تنظیمات صوتی"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+msgid "Headphones"
+msgstr "هدفون‌ها"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+msgid "Headset"
+msgstr "هدست"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "میکروفون"
+
 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
 msgid "Change Background…"
 msgstr "تغییر پس‌زمینه"
@@ -470,12 +531,12 @@ msgstr "تغییر پس‌زمینه"
 msgid "Display Settings"
 msgstr "تنظیمات نمایشگر"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650 ../js/ui/status/system.js:366
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
 msgid "Settings"
 msgstr "تنظیمات"
 
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
-#: ../js/ui/calendar.js:55
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:47
 msgctxt "calendar-no-work"
 msgid "06"
 msgstr "5"
@@ -484,95 +545,97 @@ msgstr "5"
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:84
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:76
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "۱ش"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:86
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "۲ش"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:88
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:80
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "۳ش"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:90
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:82
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "۴ش"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:92
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "۵ش"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:94
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "ج"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:96
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "ش"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:566
+#: ../js/ui/calendar.js:416
 msgid "Previous month"
 msgstr "ماه قبل"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:576
+#: ../js/ui/calendar.js:426
 msgid "Next month"
 msgstr "ماه بعد"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:783
+#: ../js/ui/calendar.js:579
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%Id"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:634
 msgid "Week %V"
 msgstr "هفته %OV"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:1188
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:695
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "تمام روز"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1291
-msgid "Clear section"
-msgstr "پاک کردن قسمت"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:1518
+#: ../js/ui/calendar.js:821
 msgid "Events"
 msgstr "رویدادها"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1527
+#: ../js/ui/calendar.js:830
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A %Od %B "
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1531
+#: ../js/ui/calendar.js:834
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A %Od %B %Oy"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1616
+#: ../js/ui/calendar.js:919
 msgid "Notifications"
 msgstr "اعلان‌ها"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1767
+#: ../js/ui/calendar.js:1070
 msgid "No Notifications"
 msgstr "بدون اعلان"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:1770
+#: ../js/ui/calendar.js:1073
 msgid "No Events"
 msgstr "بدون رویداد"
 
@@ -584,7 +647,7 @@ msgstr "دیسک‌گردان خارجی متصل شد"
 msgid "External drive disconnected"
 msgstr "دیسک‌گردان خارجی قطع شد"
 
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
 #, javascript-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "باز کردن با %s"
@@ -602,12 +665,14 @@ msgstr "تلاش مجدد:"
 msgid "Connect"
 msgstr "اتصال"
 
+#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 ../js/ui/components/networkAgent.js:245
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 ../js/ui/components/networkAgent.js:293
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
 msgid "Password: "
 msgstr "گذرواژه: "
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
 msgid "Key: "
 msgstr "کلید: "
@@ -630,7 +695,8 @@ msgstr "تایید هویت برای شبکه بی‌سیم لازم است"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 ../js/ui/components/networkAgent.js:659
 #, javascript-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
 msgstr "گذرواژه یا کلیدهای رمزنگاری برای دسترسی به شبکه «%s» لازم است."
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 ../js/ui/components/networkAgent.js:662
@@ -686,14 +752,14 @@ msgstr "تایید هویت"
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
+#. * for instance.
 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "متاسفتم، تاثیری نداشت! مجددا تلاش کنید."
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "‏%s با عنوان %s شناخته می‌شود"
@@ -706,13 +772,15 @@ msgstr "پنجره‌‌ها"
 msgid "Show Applications"
 msgstr "نمایش برنامه‌ها"
 
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
 #: ../js/ui/dash.js:449
 msgid "Dash"
 msgstr "دَش"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:73
 msgid "%B %e %Y"
 msgstr "%Od %B %OY"
@@ -720,7 +788,7 @@ msgstr "%Od %B %OY"
 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown
 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/dateMenu.js:80
 msgid "%A %B %e %Y"
 msgstr "%A %Od %B %OY"
@@ -815,11 +883,14 @@ msgstr "راه‌اندازی مجدد و نصب بروزرسانی‌ها"
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 #, javascript-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] ""
-"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند."
+"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب "
+"می‌کند."
 msgstr[1] ""
-"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب می‌کند."
+"سیستم پس از %Id ثانیه به طور خودکار مجددا راه‌اندازی می‌شود و بروزرسانی‌های را نصب "
+"می‌کند."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
@@ -838,7 +909,8 @@ msgstr "خاموش کردن بعد از نصب بروزرسانی‌ها"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr "درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید."
+msgstr ""
+"درحال اجرا بر روی انرژی باتری: لطفا قبل از نصب بروزرسانی‌ها، به برق وصل کنید."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
@@ -848,13 +920,13 @@ msgstr "تعدادی از برنامه‌ها مشغول هستند یا کار
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "کاربران دیگر وارد سیستم هستند."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 #, javascript-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (دوردست)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 #, javascript-format
 msgid "%s (console)"
@@ -873,12 +945,12 @@ msgstr "بارگیری و نصب «%s» از extensions.gnome.org؟"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "صفحه‌کلید"
 
-#. translators: 'Hide' is a verb */
-#: ../js/ui/legacyTray.js:66
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:65
 msgid "Hide tray"
 msgstr "مخفی‌کردن سینی"
 
-#: ../js/ui/legacyTray.js:107
+#: ../js/ui/legacyTray.js:106
 msgid "Status Icons"
 msgstr "شمایل‌های وضعیت"
 
@@ -886,7 +958,7 @@ msgstr "شمایل‌های وضعیت"
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "هیچ افزونه‌ای نصب نشده است"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
+#. Translators: argument is an extension UUID.
 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 #, javascript-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
@@ -906,7 +978,7 @@ msgstr "به کار انداختن"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "از کار انداختن"
 
@@ -930,10 +1002,26 @@ msgstr "نمایش منبع"
 msgid "Web Page"
 msgstr "صفحه‌ی وب"
 
+#: ../js/ui/messageList.js:543
+msgid "Clear section"
+msgstr "پاک کردن قسمت"
+
 #: ../js/ui/messageTray.js:1486
 msgid "System Information"
 msgstr "اطلاعات سیستم"
 
+#: ../js/ui/mpris.js:194
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "هنرمند ناشناس"
+
+#: ../js/ui/mpris.js:195
+msgid "Unknown title"
+msgstr "عنوان ناشناس"
+
+#: ../js/ui/mpris.js:217
+msgid "Media"
+msgstr "رسانه"
+
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "برگردان"
@@ -945,43 +1033,53 @@ msgstr "نمای‌کلی"
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
+#. characters.
 #: ../js/ui/overview.js:244
 msgid "Type to search…"
 msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:352
+#: ../js/ui/panel.js:358
 msgid "Quit"
 msgstr "خروج"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:404
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:414
 msgid "Activities"
 msgstr "فعالیت‌ها"
 
-#: ../js/ui/panel.js:754
+#: ../js/ui/panel.js:695
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
+
+#: ../js/ui/panel.js:807
 msgid "Top Bar"
 msgstr "نوار بالا"
 
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:289
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:70
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "یک فرمان وارد کنید"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:162
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
 msgid "Close"
 msgstr "بستن"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:281
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
 msgid "Restarting…"
 msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد..."
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
 #: ../js/ui/screenShield.js:85
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A، %Od %B"
@@ -1008,6 +1106,13 @@ msgstr "قفل کردن"
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "لازم است گنوم صفحه را قفل کند"
 
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
 #: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "نمی‌توان قفل کرد"
@@ -1092,29 +1197,41 @@ msgstr "کنتراست بالا"
 msgid "Large Text"
 msgstr "متن درشت"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "خاموش کردن"
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "بلوتوث"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "تنظیمات بلوتوث"
 
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
 #, javascript-format
 msgid "%d Connected"
 msgid_plural "%d Connected"
 msgstr[0] "%Id متصل شد"
 msgstr[1] "%Id متصل شد"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Off"
+msgstr "خاموش"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
 msgid "Not In Use"
 msgstr "در حال استفاده نیست"
 
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr "روشن کردن"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr "خاموش کردن"
+
 #: ../js/ui/status/brightness.js:44
 msgid "Brightness"
 msgstr "روشنایی"
@@ -1123,41 +1240,59 @@ msgstr "روشنایی"
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "نمایش چیدمان صفحه‌کلید"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
+#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
 msgid "Location Enabled"
 msgstr "مکان فعال شد"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
+#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
 msgid "Disable"
 msgstr "از کار انداختن"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:73
+#: ../js/ui/status/location.js:109
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "تنظیمات حریم‌خصوصی"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:176
+#: ../js/ui/status/location.js:214
 msgid "Location In Use"
 msgstr "مکان در حال استفاده است"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:180
+#: ../js/ui/status/location.js:218
 msgid "Location Disabled"
 msgstr "مکان غیرفعال شد"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:181
+#: ../js/ui/status/location.js:219
 msgid "Enable"
 msgstr "به کار انداختن"
 
+#: ../js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr "رد دسترسی"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr "پذیرفتن دسترسی"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: ../js/ui/status/location.js:435
+#, javascript-format
+msgid "Give %s access to your location?"
+msgstr "دادن دسترسی به %s برای دانستن مکان شما؟"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:437
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr "دسترسی به مکان در هر زمانی می‌تواند از طریق تنظیمات حریم‌خصوصی تغییر کند."
+
 #: ../js/ui/status/network.js:101
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ناشناخته>"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
 #, javascript-format
 msgid "%s Off"
 msgstr "%s خاموش است"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:454
 #, javascript-format
 msgid "%s Connected"
@@ -1165,45 +1300,45 @@ msgstr "%s متصل شد"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier */
+#. %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:459
 #, javascript-format
 msgid "%s Unmanaged"
 msgstr "%s مدیریت نشده"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:462
 #, javascript-format
 msgid "%s Disconnecting"
 msgstr "درحال قطع ارتباط %s"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
 #, javascript-format
 msgid "%s Connecting"
 msgstr "درحال اتصال %s"
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:472
 #, javascript-format
 msgid "%s Requires Authentication"
 msgstr "%s نیاز به تایید هویت دارد"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier */
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:480
 #, javascript-format
 msgid "Firmware Missing For %s"
 msgstr "میان‌افزار برای %s موجود نیست"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:484
 #, javascript-format
 msgid "%s Unavailable"
 msgstr "%s در دسترس نیست"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:487
 #, javascript-format
 msgid "%s Connection Failed"
@@ -1217,14 +1352,14 @@ msgstr "تنظیمات اتصال سیمی"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "تنظیمات پهن‌باند همراه"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
 #, javascript-format
 msgid "%s Hardware Disabled"
 msgstr "سخت‌افزار %s غیرفعال شد"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:592
 #, javascript-format
 msgid "%s Disabled"
@@ -1282,17 +1417,13 @@ msgstr "انتخاب شبکه"
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "تنظیمات بی‌سیم"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1279
-msgid "Turn On"
-msgstr "روشن کردن"
-
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:1296
 #, javascript-format
 msgid "%s Hotspot Active"
 msgstr "%s کانون فعال"
 
-#. Translators: %s is a network identifier */
+#. Translators: %s is a network identifier
 #: ../js/ui/status/network.js:1311
 #, javascript-format
 msgid "%s Not Connected"
@@ -1302,7 +1433,7 @@ msgstr "%s متصل نشد"
 msgid "connecting..."
 msgstr "درحال اتصال..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 #: ../js/ui/status/network.js:1414
 msgid "authentication required"
 msgstr "تایید هویت لازم است"
@@ -1335,28 +1466,40 @@ msgstr "اتصال شکست خورد"
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "فعال‌سازی اتصال شبکه شکست خورد"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:49
+#: ../js/ui/status/power.js:61
 msgid "Power Settings"
 msgstr "تنظیمات انرژی"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:65
+#: ../js/ui/status/power.js:77
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "کاملا شارژ شده"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
 msgid "Estimating…"
 msgstr "درحال برآورد..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:86
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:98
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id %%)"
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 #, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%Id∶%I02d باقی‌مانده (%Id%%)"
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id %%)"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:91
+#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
 #, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%Id∶%I02d تا شارژ کامل (%Id%%)"
+msgid "%d %%"
+msgstr "%Id %%"
 
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode On"
 msgstr "حالت هواپیمایی روشن است"
@@ -1393,10 +1536,6 @@ msgstr "بلندی صدا تغییر کرد"
 msgid "Volume"
 msgstr "بلندی صدا"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:213
-msgid "Microphone"
-msgstr "میکروفون"
-
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:67
 msgid "Log in as another user"
 msgstr "ورود به سیستم بعنوان کاربری دیگر"
@@ -1424,7 +1563,7 @@ msgstr "آیا می‌خواهید تنظیمات تصویر را نگاه دا
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:82
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "بازنشانی تنظیمات"
@@ -1441,7 +1580,7 @@ msgstr[0] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی م
 msgstr[1] "تغییرات تنظیمات در %Id ثانیه بازنشانی می‌شود"
 
 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height. */
+#. * the width of the window and the second is the height.
 #: ../js/ui/windowManager.js:658
 #, javascript-format
 msgid "%d x %d"
@@ -1517,7 +1656,7 @@ msgstr "تقویم اوولوشن"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1526,55 +1665,58 @@ msgstr[1] "%Iu خروجی"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%Iu ورودی"
 msgstr[1] "%Iu ورودی"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "صداهای سیستم"
 
-#: ../src/main.c:373
+#: ../src/main.c:381
 msgid "Print version"
 msgstr "چاپ نسخه"
 
-#: ../src/main.c:379
+#: ../src/main.c:387
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "حالت استفاده شده توسط GDM برای صفحه ورود به سیستم"
 
-#: ../src/main.c:385
+#: ../src/main.c:393
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "استفاده از حالت مشخص، مثال «gdm» برای صفحه ورود به سیستم"
 
-#: ../src/main.c:391
+#: ../src/main.c:399
 msgid "List possible modes"
 msgstr "فهرست کردن حالت‌های ممکن"
 
-#: ../src/shell-app.c:239
+#: ../src/shell-app.c:246
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "ناشناس"
 
-#: ../src/shell-app.c:480
+#: ../src/shell-app.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "راه‌اندازی «%s» شکست خورد"
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:742
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "گذرواژه‌های منطبق نیستند."
 
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:750
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
 msgid "Password cannot be blank"
 msgstr "گذرواژه نمی‌تواند خالی باشد"
 
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 
+#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
+#~ msgstr "گنوم‌شل (چینشگر wayland)"
+
 #~ msgid "Show the message tray"
 #~ msgstr "نمایش سینی پیام"
 
@@ -1732,7 +1874,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "این حساب قبلا به کارگزار متصل شده است"
 
 #~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
+#~ msgstr ""
+#~ "اتصال توسط یک اتصال جدید که از منبع مشابه استفاده می‌کند، جایگزین شده است"
 
 #~ msgid "The account already exists on the server"
 #~ msgstr "حساب از قبل بر روی کارگزار وجود دارد"
@@ -1743,16 +1886,18 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgid "Certificate has been revoked"
 #~ msgstr "گواهینامه لغو شده است"
 
-#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 #~ msgstr ""
-#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف است"
+#~ "گواهینامه از الگوریتم رمزی نامطمئنی استفاده می‌کند یا از نظر cryptography ضعیف "
+#~ "است"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 #~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 #~ msgstr ""
-#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال شده "
-#~ "توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
+#~ "اندازه گواهینامه کارگزار، یا عمق حلقه‌ی گواهینامه کارگزار، از محدودیت اعمال "
+#~ "شده توسط کتابخانه cryptography تجاوز کرد"
 
 #~ msgid "Internal error"
 #~ msgstr "خطای داخلی"
@@ -1763,9 +1908,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgid "View account"
 #~ msgstr "نمایش حساب"
 
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "دلیل ناشناخته"
-
 #~ msgid "Open Calendar"
 #~ msgstr "بازکردن تقویم"
 
@@ -1793,17 +1935,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgid "Message Tray"
 #~ msgstr "سینی پیام"
 
-#~ msgid "Bluetooth"
-#~ msgstr "بلوتوث"
-
 #~ msgid "%d Connected Device"
 #~ msgid_plural "%d Connected Devices"
 #~ msgstr[0] "%Id دستگاه متصل شد"
 #~ msgstr[1] "%Id دستگاه متصل شد"
 
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "خاموش"
-
 #~ msgid "Authentication required"
 #~ msgstr "تایید هویت لازم است"
 
@@ -1823,8 +1959,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "فهرست دسته‌هایی که باید به شکل پوشه نمایش داده شوند"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the application "
-#~ "view, rather than being displayed inline in the main view."
+#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the "
+#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view."
 #~ msgstr ""
 #~ "هر نام دسته در این فهرست، بجای اینکه پشت سر هم در نمای اصلی نمایش داده شود، "
 #~ "به‌عنوان پوشه در نمای برنامه‌ها نشان داده می‌شود."
@@ -1833,11 +1969,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "چیدمان دکمه‌ها در نوار عنوان"
 
 #~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running GNOME "
-#~ "Shell."
+#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
+#~ "GNOME Shell."
 #~ msgstr ""
-#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل بازنویسی "
-#~ "می‌کند."
+#~ "این کلید، کلید org.gnome.desktop.wm.preferences را در زمان اجرای گنوم‌شل "
+#~ "بازنویسی می‌کند."
 
 #~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 #~ msgstr "با استفاده از جعبه‌ی بالا یک افزونه برای پیکربندی انتخاب کنید."
@@ -1869,9 +2005,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 #~ msgstr "دستگاه %s می‌خواهد به سرویس «%s» دسترسی داشته باشد"
 
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "همیشه موافقت شود"
-
 #~ msgid "Grant this time only"
 #~ msgstr "موافقت تنها در همین زمان"
 
@@ -1883,8 +2016,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 
 #~ msgid "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
 #~ msgstr ""
-#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه مطابقت "
-#~ "دارد یا خیر."
+#~ "لطفا تایید کنید که آیا کلید عبور مربوط به «%I06d» با همتای آن در دستگاه "
+#~ "مطابقت دارد یا خیر."
 
 #~ msgid "Matches"
 #~ msgstr "منطبق شد"
@@ -1921,32 +2054,34 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "ضبط یک تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
 
 #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
+#~ msgstr ""
+#~ "اینکه اطلاعات برنامه‌ها درباره‌ی میزان استفاده از منابع جمع‌آوری شود یا خیر"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most used "
-#~ "ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to "
-#~ "disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already "
-#~ "saved data."
+#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
+#~ "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
+#~ "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
+#~ "remove already saved data."
 #~ msgstr ""
-#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده شده "
-#~ "پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت خصوصی "
-#~ "نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی غیرفعال کنید. "
-#~ "لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره شده‌اند نمی‌شود."
+#~ "پوسته گنوم در حالت عادی برنامه‌های فعال را جهت ارائه برنامه‌های بیشتر استفاده "
+#~ "شده پایش می کند. (برای مثال در اجرا کننده‌ها). با اینکه که این اطلاعات به صورت "
+#~ "خصوصی نگاه‌داری می‌شود، ممکن است شما بخواهید این امکان را به دلایل امنیتی "
+#~ "غیرفعال کنید. لطفا توجه کنید این کار باعث پاک شدن اطلاعاتی که تاکنون ذخیره "
+#~ "شده‌اند نمی‌شود."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. The "
 #~ "value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
 #~ msgstr ""
-#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. مقدار "
-#~ "اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
+#~ "به‌طور داخلی جهت ذخیره‌ی آخرین وضعیتِ حاضرِ ثبت شده‌ی توسط کاربر استفاده می‌شود. "
+#~ "مقدار اینجا از محل محاسبه‌ی TpConnectionPresenceType است."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The value "
-#~ "here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
+#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. The "
+#~ "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
 #~ msgstr ""
-#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است استفاده "
-#~ "می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
+#~ "به‌طور داخلی برای ذخیره آخرین نشستی که کاربر در آن وضعیت حاضر داشته است "
+#~ "استفاده می‌شود. مقدار اینجا از محاسبه GsmPresenceStatus است."
 
 #~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
 #~ msgstr "کلید مقید برای تغییر وضعیت ضبط کننده‌ی صفحه"
@@ -1958,49 +2093,49 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "سرعت فریم استفاده شده در تصویربرداری از صفحه‌نمایش."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast "
-#~ "recorder in frames-per-second."
+#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
+#~ "screencast recorder in frames-per-second."
 #~ msgstr ""
-#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر پوسته‌ی "
-#~ "گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
+#~ "سرعت فریم حاصل از تصویربرداری از صفحه نمایش با استفاده از ضبط کننده نمایشگر "
+#~ "پوسته‌ی گنوم بر اساس فریم بر ثانیه"
 
 #~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 #~ msgstr "مجرای ارتباطی gstreamer برای کدگذاری تصویربرداری از صفحه نمایش"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
-#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
-#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
-#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
-#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
-#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
-#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
-#~ "count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
+#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
+#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used "
-#~ "for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the "
-#~ "recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output "
-#~ "from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also "
-#~ "take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast "
-#~ "server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default "
-#~ "pipeline will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM "
-#~ "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread "
-#~ "count on the system."
+#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
+#~ "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
+#~ "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
+#~ "pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
+#~ "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
+#~ "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
+#~ "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
+#~ "'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads="
+#~ "%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as "
+#~ "a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
 
 #~ msgid "File extension used for storing the screencast"
 #~ msgstr "پسوند پرونده‌ی قابل استفاده برای ذخیره تصویربرداری از صفحه‌نمایش"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
-#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to a "
-#~ "different container format."
+#~ "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
+#~ "a different container format."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری خواهد "
-#~ "بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری استفاده کنید "
-#~ "باید تغییر کند."
+#~ "نام پرونده‌ی ضبط شده برای تصویربرداری از صفحه‌نمایش یکتا و براساس تاریخ جاری "
+#~ "خواهد بود و از این افزونه استفاده خواهد کرد. اگر در زمان ضبط از قالب دیگری "
+#~ "استفاده کنید باید تغییر کند."
 
 #~ msgid "Extension"
 #~ msgstr "افزونه"
@@ -2027,7 +2162,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "ویدئو صفحه‌نمایش %Id %t"
 
 #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
+#~ msgstr ""
+#~ "بر روی خروج از سیستم کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و از سیستم خارج شوید."
 
 #~ msgid "Logging out of the system."
 #~ msgstr "درحال خروج از سیستم."
@@ -2040,8 +2176,8 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 
 #~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 #~ msgstr ""
-#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا راه‌اندازی "
-#~ "گردد."
+#~ "بر روی راه‌اندازی مجدد کلیک کنید تا از این برنامه‌ها خارج و سیستم مجددا "
+#~ "راه‌اندازی گردد."
 
 #~ msgid "Restarting the system."
 #~ msgstr "درحال راه‌اندازی مجدد سیستم."
@@ -2052,10 +2188,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgid "Visibility"
 #~ msgstr "قابلیت دیدن"
 
-#~| msgid "Send Files to Device..."
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "ارسال پرونده‌ها به دستگاه..."
-
 #~| msgid "Set up a New Device..."
 #~ msgid "Set Up a New Device…"
 #~ msgstr "برپاسازی یک دستگاه جدید..."
@@ -2136,10 +2268,6 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr[0] "%Id دقیقه‌ی مانده"
 #~ msgstr[1] "%Id دقیقه‌ی مانده"
 
-#~ msgctxt "percent of battery remaining"
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "٪%Id"
-
 #~| msgid "AC adapter"
 #~ msgid "AC Adapter"
 #~ msgstr "آداپتور برق مستقیم"
@@ -2194,11 +2322,11 @@ msgstr "محاوره تایید هویت از طرف کاربر رد شد"
 #~ msgstr "وضعیت گپ شما «مشغول» تنظیم می‌شود"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has "
-#~ "been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+#~ "has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 #~ msgstr ""
-#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای تنظیم "
-#~ "شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
+#~ "هم‌اکنون اعلان‌ها، از جمله پیام‌های گپ، غیرفعال هستند. وضعیتِ برخطِ شما به گونه‌ای "
+#~ "تنظیم شده است که به دیگران نشان دهد ممکن است شما پیام‌هایشان را نبینید."
 
 #~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
 #~ msgstr "خاموش‌کردن ممکن است باعث شود که کارهای ذخیره نشده خود را از دست بدهند."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]