[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Tue, 5 Apr 2016 00:29:48 +0000 (UTC)
commit 20c2bf6b17ff392652eb44686232b61a04e55b74
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Tue Apr 5 00:29:42 2016 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 275 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 154 insertions(+), 121 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fa544e1..b29cc7c 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-OpenVPN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Network"
"Manager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-31 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-31 14:44-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-04 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-04 21:29-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -77,8 +77,8 @@ msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora..."
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1110
-#: ../properties/auth-helpers.c:1741
+#: ../properties/auth-helpers.c:369 ../properties/auth-helpers.c:1111
+#: ../properties/auth-helpers.c:1800
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -94,80 +94,80 @@ msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1014 ../properties/auth-helpers.c:1102
+#: ../properties/auth-helpers.c:1015 ../properties/auth-helpers.c:1103
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1112
+#: ../properties/auth-helpers.c:1113
msgid "RSA MD-4"
msgstr "RSA MD-4"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1114
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1116
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1118
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1120
+#: ../properties/auth-helpers.c:1121
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1122
+#: ../properties/auth-helpers.c:1123
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1124
+#: ../properties/auth-helpers.c:1125
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1126
+#: ../properties/auth-helpers.c:1127
msgid "RIPEMD-160"
msgstr "RIPEMD-160"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1177
+#: ../properties/auth-helpers.c:1178 ../properties/auth-helpers.c:1244
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1182
+#: ../properties/auth-helpers.c:1183 ../properties/auth-helpers.c:1249
msgid "Client"
msgstr "Cliente"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1450 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/auth-helpers.c:1498 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
msgid "Not required"
msgstr "Não requerido"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1452
+#: ../properties/auth-helpers.c:1500
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1454
+#: ../properties/auth-helpers.c:1502
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1638
+#: ../properties/auth-helpers.c:1686
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1640
+#: ../properties/auth-helpers.c:1688
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
#. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1647
+#: ../properties/auth-helpers.c:1695
msgid "(automatic)"
msgstr "(automático)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1808
+#: ../properties/auth-helpers.c:1867
msgid "ping-exit"
msgstr "ping-exit"
-#: ../properties/auth-helpers.c:1810
+#: ../properties/auth-helpers.c:1869
msgid "ping-restart"
msgstr "ping-restart"
@@ -289,78 +289,75 @@ msgstr ""
"não foi possível escrever o blob <%s> a partir da linha %ld para o arquivo "
"\"%s\""
-#: ../properties/import-export.c:906
+#: ../properties/import-export.c:885 ../properties/import-export.c:1191
+#, c-format
+msgid "invalid option"
+msgstr "opção inválida"
+
+#: ../properties/import-export.c:917
#, c-format
msgid "unsupported comp-lzo argument"
msgstr "argumento comp-lzo sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:994
+#: ../properties/import-export.c:1005
#, c-format
msgid "remote cannot contain space"
msgstr "remoto não pode conter espaço"
-#: ../properties/import-export.c:998
+#: ../properties/import-export.c:1009
#, c-format
msgid "remote cannot contain comma"
msgstr "remoto não pode conter vírgula"
-#: ../properties/import-export.c:1009
+#: ../properties/import-export.c:1020
#, c-format
msgid "remote expects protocol either udp or remote"
msgstr "remoto espera que protocolo seja udp ou remoto"
-#: ../properties/import-export.c:1180
-#, c-format
-msgid "invalid option"
-msgstr "opção inválida"
-
-#: ../properties/import-export.c:1293
+#: ../properties/import-export.c:1304
#, c-format
msgid "unsupported blob/xml element"
msgstr "elemento blob/xml sem suporte"
-#: ../properties/import-export.c:1322
+#: ../properties/import-export.c:1333
#, c-format
msgid "unterminated blob element <%s>"
msgstr "elemento <%s> blob não terminado"
-#: ../properties/import-export.c:1372
+#: ../properties/import-export.c:1383
#, c-format
msgid "configuration error: %s (line %ld)"
msgstr "erro de configuração: %s (linha %ld)"
-#: ../properties/import-export.c:1373
+#: ../properties/import-export.c:1384
msgid "unknown or unsupported option"
msgstr "opção sem suporte ou desconhecida"
-#: ../properties/import-export.c:1383
+#: ../properties/import-export.c:1394
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN client configuration"
msgstr ""
"O arquivo a ser importado não era uma configuração de cliente OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1391
+#: ../properties/import-export.c:1402
msgid "The file to import wasn't a valid OpenVPN configure (no remote)"
msgstr ""
"O arquivo a ser importado não era uma configuração OpenVPN válida (nenhum "
"remoto)"
-#: ../properties/import-export.c:1624
-#| msgid "missing remote argument"
+#: ../properties/import-export.c:1635
msgid "missing path argument"
msgstr "faltando argumento de caminho"
-#: ../properties/import-export.c:1634
-#| msgid "not a valid OpenVPN configuration file"
+#: ../properties/import-export.c:1645
msgid "connection is not a valid OpenVPN connection"
msgstr "a conexão não é uma conexão OpenVPN válida"
-#: ../properties/import-export.c:1643
+#: ../properties/import-export.c:1654
msgid "connection was incomplete (missing gateway)"
msgstr "conexão estava incompleta (faltando gateway)"
-#: ../properties/import-export.c:1943
+#: ../properties/import-export.c:1955
#, c-format
-#| msgid "Failed to save file %s"
msgid "failed to write file: %s"
msgstr "falha ao escrever o arquivo: %s"
@@ -419,9 +416,9 @@ msgid ""
"delimiters).\n"
"config: remote"
msgstr ""
-"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: "
-"ovpn.corp.com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para "
-"redundância (use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
+"Gateway(s) remoto(s), com porta e protocolo opcionais (ex.: ovpn.corp."
+"com:1234:tcp). Você pode especificar múltiplas máquinas para redundância "
+"(use vírgulas ou espaços como delimitadores).\n"
"config: remote"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
@@ -549,9 +546,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Direção do modo de criptografia da chave estática (não-TLS).\n"
"Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser oposta da usada no par da "
-"VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar \"0\""
-". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu "
-"administrador de sistema.\n"
+"VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar "
+"\"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
+"seu administrador de sistema.\n"
"config: static <arquivo> [direção]"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
@@ -593,8 +590,8 @@ msgid ""
"Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
"config: reneg-sec"
msgstr ""
-"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de segundos."
-"\n"
+"Renegocia chave do canal de dados depois do número especificado de "
+"segundos.\n"
"config: reneg-sec"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
@@ -631,7 +628,8 @@ msgstr "Definir o tipo de _dispositivo virtual:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
-msgstr "Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
+msgstr ""
+"Define explicitamente o tipo e o nome do dispositivo virtual (TUN/TAP)."
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
msgid ""
@@ -748,8 +746,8 @@ msgstr ""
"como um usuário de conexão discada ou cliente DHCP.\n"
"\n"
"Essencialmente, --float diz para OpenVPN aceitar pacotes autenticados de "
-"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção "
-"--remote.\n"
+"qualquer endereço, não apenas o endereço que foi especificado na opção --"
+"remote.\n"
"\n"
"config: float"
@@ -791,8 +789,8 @@ msgid ""
"Cipher Block Chaining mode).\n"
"config: cipher"
msgstr ""
-"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC ("
-"Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
+"Criptografar pacotes com o algoritmo de cifras. O padrão é o BF-CBC "
+"(Blowfish no modo Cipher Block Chaining).\n"
"config: cipher"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
@@ -856,7 +854,7 @@ msgstr ""
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr "_Verificar a assinatura de uso do par (servidor)"
+msgstr "_Verificar a assinatura de uso de certificado do par (servidor)"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
msgid ""
@@ -881,18 +879,53 @@ msgstr ""
"config: remote-cert-tls client|server"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
+#| msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
+msgid "_Verify peer (server) certificate nsCertType designation"
+msgstr "_Verificar a designação nsCertType de certificado do par (servidor)"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation."
+msgstr ""
+"Requer que o certificado do par tenha sido assinado com uma designação "
+"nsCertType explícita."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#| msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
+msgid "_Remote peer certificate nsCert designation:"
+msgstr "Designação nsCert do certificado do par _remoto:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#| msgid ""
+#| "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
+#| "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
+#| "config: remote-cert-tls client|server"
+msgid ""
+"Require that peer certificate was signed with an explicit nsCertType "
+"designation.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+msgstr ""
+"Requer que o certificado do par remoto tenha sido assinado com uma "
+"designação nsCertType explícita.\n"
+"config: ns-cert-type client|server"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
msgid "Use additional _TLS authentication"
msgstr "Usar autenticação _TLS adicional"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:117
msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
msgstr "Adiciona uma camada de autenticação HMAC."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
msgid "Key _Direction:"
msgstr "_Direção da chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
msgid ""
"Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
"channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -902,7 +935,7 @@ msgstr ""
"TLS para proteger contra ataques DoS.\n"
"config: tls-auth <arquivo> [direção]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
msgid ""
"Direction parameter for static key mode.\n"
"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
@@ -912,20 +945,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parâmetro de direção para modo de chave estática.\n"
"Se direção da chave for utilizada, ela tem que ser o oposto da usada no par "
-"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar \""
-"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
+"da VPN. Por exemplo: se o par utiliza \"1\", esta conexão tem que utilizar "
+"\"0\". Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com "
"seu administrador de sistema.\n"
"config: tls-auth <arquivo> [direção]"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
msgid "Key _File:"
msgstr "Ar_quivo de chave:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticação TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
msgid ""
"Proxy type: HTTP or Socks.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -933,11 +966,11 @@ msgstr ""
"Tipo de proxy: HTTP ou Socks.\n"
"config: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
msgid "Proxy _Type:"
msgstr "_Tipo de proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:124
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
msgid ""
"<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
"server to access the Internet.</i>"
@@ -945,11 +978,11 @@ msgstr ""
"<i>Selecione essa opção se sua empresa requer o uso de um servidor proxy "
"para acessar a Internet.</i>"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:125
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:130
msgid "Server _Address:"
msgstr "_Endereço do servidor:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:126
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -957,11 +990,11 @@ msgstr ""
"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com este endereço.\n"
"config: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:128
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:133
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:129
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
msgid ""
"Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
"config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -969,11 +1002,11 @@ msgstr ""
"Conecta a uma máquina remota por meio de um proxy com esta porta.\n"
"config: http-proxy ou socks-proxy"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:131
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
msgstr "_Repetir indefinidamente quando ocorrer erros"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:132
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
msgid ""
"Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
"config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -982,28 +1015,28 @@ msgstr ""
"simula uma reinicialização de SIGUSR1.\n"
"config: http-proxy-retry ou socks-proxy-retry"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:134
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
msgid "Proxy _Username:"
msgstr "Nome de _usuário do proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:135
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:140
msgid "Proxy Passwor_d:"
msgstr "Senha _do proxy:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:136
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:141
msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr ""
"Nome de usuário para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:137
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:142
msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
msgstr "Senha para proxy HTTP/Socks fornecido ao OpenVPN quando solicitado."
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:138
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:143
msgid "_Show password"
msgstr "_Mostrar senha"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:139
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:144
msgid "Proxies"
msgstr "Proxies"
@@ -1048,153 +1081,153 @@ msgstr ""
"o valor \"%s\" de tipo \"%s\" é inválido ou fora do intervalo da propriedade "
"\"%s\" de tipo \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:358
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:359
#, c-format
msgid "invalid address '%s'"
msgstr "endereço inválido \"%s\""
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:370
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:371
#, c-format
msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
msgstr "propriedade inteira inválida \"%s\" ou fora do intervalo [%d -> %d]"
#. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:381
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:382
#, c-format
msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
msgstr "propriedade booleana inválida \"%s\" (não é sim ou não)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:388
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:389
#, c-format
msgid "unhandled property '%s' type %s"
msgstr "propriedade \"%s\" sem tratamento do tipo %s"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:399
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:400
#, c-format
msgid "property '%s' invalid or not supported"
msgstr "propriedade \"%s\" inválida ou sem suporte"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:415
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:416
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "Sem opções de configurações de VPN."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:584
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:585
msgid "A username is required."
msgstr "É necessário um nome de usuário."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:588
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:589
msgid "A password is required."
msgstr "Uma senha é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:591
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:592
msgid "A username and password are required."
msgstr "São necessários um nome de usuário e senha."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:611
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:612
msgid "A private key password is required."
msgstr "Uma senha da chave privada é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:624
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:625
msgid "An HTTP Proxy username is required."
msgstr "É necessário um nome de usuário para o proxy HTTP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:628
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:629
msgid "An HTTP Proxy password is required."
msgstr "Uma senha de proxy HTTP é necessária."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:631
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:632
msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
msgstr "Um usuário e senha de proxy HTTP são necessários."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1113
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1114
msgid "Could not find the openvpn binary."
msgstr "Não foi possível encontrar o executável do openvpn."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1123
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1124
msgid "Invalid HMAC auth."
msgstr "Autenticação HMAC inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1133 ../src/nm-openvpn-service.c:1826
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1134 ../src/nm-openvpn-service.c:1834
msgid "Invalid connection type."
msgstr "Tipo de conexão inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1168 ../src/nm-openvpn-service.c:1178
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1169 ../src/nm-openvpn-service.c:1179
#, c-format
msgid "Invalid port number '%s'."
msgstr "Número da porta inválida \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1195
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1196
#, c-format
msgid "Invalid proto '%s'."
msgstr "Protocolo inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1241
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1242
#, c-format
msgid "Invalid proxy type '%s'."
msgstr "Tipo de proxy inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1264
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1265
#, c-format
msgid "Invalid ping duration '%s'."
msgstr "Duração de ping %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1278
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid ping-exit duration '%s'."
msgstr "Duração de ping-exit %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1292
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1293
#, c-format
msgid "Invalid ping-restart duration '%s'."
msgstr "Duração de ping-restart %s inválida."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1344
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1345
#, c-format
msgid "Invalid keysize '%s'."
msgstr "Tamanho de chave inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1394
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1402
#, c-format
msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
msgstr "Segundos de renegociação inválidos \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1426
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1434
#, c-format
msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
msgstr "Tamanho TUN MTU inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1441
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1449
#, c-format
msgid "Invalid fragment size '%s'."
msgstr "Tamanho do fragmento inválido \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1517
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
msgid "Missing required local IP address for static key mode."
msgstr ""
"Faltando o endereço de IP local necessário para o modo de chave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1529
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1537
msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
msgstr ""
"Faltando o endereço de IP remoto necessário para o modo de chave estática."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1554
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1562
#, c-format
msgid "Unknown connection type '%s'."
msgstr "Tipo de conexão desconhecida \"%s\"."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1579
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1587
#, c-format
msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
msgstr "Usuário \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_USER."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1601
#, c-format
msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
msgstr "Grupo \"%s\" não localizado, verifique NM_OPENVPN_GROUP."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1740 ../src/nm-openvpn-service.c:1817
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1851
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1748 ../src/nm-openvpn-service.c:1825
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1859
msgid ""
"Could not process the request because the VPN connection settings were "
"invalid."
@@ -1202,7 +1235,7 @@ msgstr ""
"Não foi possível processar a requisição porque as configurações de conexão "
"VPN eram inválidas."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1749
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1757
msgid ""
"Could not process the request because the openvpn connection type was "
"invalid."
@@ -1210,23 +1243,23 @@ msgstr ""
"Não foi possível processar a requisição porque o tipo de conexão openvpn era "
"inválido."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1864
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1872
msgid "Unhandled pending authentication."
msgstr "Autenticação pendente sem tratamento."
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1982
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1990
msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
msgstr "Não sair quando terminar a conexão VPN"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1983
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1991
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Habilitar registros detalhados para depuração (pode expor senhas)"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1984
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1992
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nome D-Bus a ser usado para esta instância"
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:2010
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:2018
msgid ""
"nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]