[release-notes/gnome-3-18] Update French translation



commit fd54ceb793e2cdc20cb958c89d8a6649f025b888
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Sun Apr 3 13:58:14 2016 +0200

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 2534 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 1681 insertions(+), 853 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 9cc4fef..d360aed 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
 # Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2013.
-# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2014.
+# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2016.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
 # Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
 # Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013.
 # Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012.
 # Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012.
-# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2015.
+# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2016.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013.
 # Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014.
 #
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-2-30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-23 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-17 10:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-25 11:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-27 18:00+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -34,13 +34,13 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010\n"
 "Luis Menina <liberforce freeside fr>, 2008, 2012-2014\n"
-"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2014\n"
+"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2009-2016\n"
 "Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012\n"
 "Gérard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010\n"
 "Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2011-2013\n"
 "Mickael Albertus <mickael albertus gmail com>, 2012\n"
 "Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2012\n"
-"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2015\n"
+"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2013-2016\n"
 "Sébastien Lafargue <slafargue src gnome org>, 2014"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -48,35 +48,39 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:35
+#: C/index.page:46
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/google-drive-integration.png' "
-"md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+"external ref='figures/os-upgrades.png' md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/google-drive-integration.png' "
-"md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:42
+#: C/index.page:63
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
-msgstr "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+msgid ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:60
+#: C/index.page:81
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/firmware-updates.png' "
-"md5='af1ecf37498c388d50b5ad810ac6041c'"
+"external ref='figures/photo-editing.png' "
+"md5='c183497ea059a034a07ffc5bd81b7e0b'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -84,10 +88,11 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:96
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+"external ref='figures/shortcut-windows.png' "
+"md5='53b2455c5a2789d9ac551add70a7aaf0'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -95,387 +100,458 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:112
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
-"md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+"external ref='figures/media-controls.png' "
+"md5='962a4db758d74d2d410a5d1f14e04ed1'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
-"md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:125
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
+"external ref='figures/polari.png' md5='c8480aaf1fd309a44e9290faa2c3b58d'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:160
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/files-search.png' "
+"md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/files-search.png' "
+"md5='2f54d806ad9b0a99734f8f4acedfafbc'"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:16
 msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
-msgstr "Notes de version de GNOME 3.18"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.20"
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:17
 msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
-msgstr "Notes de version de GNOME 3.18"
+msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
+msgstr "Notes de version de GNOME 3.20"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:23 C/more.page:21 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+#: C/index.page:27 C/more.page:25 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
 msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
 msgstr "Creative Commons Partage à l'identique 4.0"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.18: Gothenburg"
-msgstr "Présentation de GNOME 3.18 : Göteborg"
+#: C/index.page:31
+msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
+msgstr "Présentation de GNOME 3.20 : Delhi"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:29
+#: C/index.page:33
 msgid ""
-"GNOME 3.18 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
 "hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
 "many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+"28933 changes, made by approximately 837 contributors."
 msgstr ""
-"GNOME 3.18 est la dernière mouture de GNOME 3 et le résultat de six mois de "
+"GNOME 3.20 est la dernière mouture de GNOME 3 et le résultat de six mois de "
 "travail du projet GNOME. Elle comprend de nouvelles fonctionnalités ainsi "
 "qu'un important assortiment d'améliorations plus modestes. Cette version "
-"contient 25112 contributions réalisées par environ 772 personnes."
+"contient 28933 contributions réalisées par environ 837 personnes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:31
+#: C/index.page:39
 msgid ""
-"3.18 has been named “Gothenburg” in recognition of this year's GUADEC "
-"organising team. <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
-"GNOME’s main annual conference, and is only possible due to the hard work of "
-"local volunteers. In 2015, it was held in Gothenburg, Sweden."
+"3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia "
+"organizing team. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is "
+"GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only possible due to "
+"the hard work of local volunteers."
 msgstr ""
-"Nous avons nommé la 3.18 « Göteborg » en hommage à l'équipe organisatrice du "
-"GUADEC 2015. Le <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> est la "
-"principale conférence annuelle de GNOME et n'est possible que grâce au "
-"travail acharné des volontaires locaux. Cette année, elle a eu lieu à "
-"Göteborg, en Suède."
+"Nous avons nommé la 3.20 « Delhi » en hommage à l'équipe organisatrice de "
+"GNOME.Asia 2016. <link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> est la "
+"principale conférence annuelle de GNOME en Asie et n'est possible que grâce "
+"au travail acharné des volontaires locaux."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:34
-msgid "Google Drive Integration"
-msgstr "Intégration de Google Drive"
+#: C/index.page:45
+msgid "Effortless Operating System Upgrades"
+msgstr "Mises à niveau faciles du système d'exploitation"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:36
-msgid ""
-"With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from the "
-"Files application, as well as from file chooser dialogs. To use the feature, "
-"simply add your Google account through the Online Accounts settings, and "
-"Google Drive will automatically appear in the files places sidebar."
-msgstr ""
-"GNOME 3.18 permet maintenant d'accéder à Google Drive directement depuis "
-"l'application Fichiers comme depuis la boîte de dialogue du sélecteur de "
-"fichiers. Pour utiliser cette possibilité, ajoutez seulement votre compte "
-"Google par le biais des paramètres Compte en ligne et Google drive apparaît "
-"automatiquement dans le panneau latéral des emplacements de fichiers."
+#: C/index.page:47
+msgid ""
+"It has always been possible to install software updates through the Software "
+"application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade to new major "
+"versions of your operating system. This is the first time that GNOME has "
+"this ability, and means that you no longer need to do a new installation or "
+"use a command line tool to get the next version of your distribution. It is "
+"a major milestone in making GNOME-based systems user friendly and accessible "
+"to all."
+msgstr ""
+"Il a toujours été possible d'installer les mises à jour logicielles à partir "
+"de leurs applications. À compter de la 3.20, il est aussi possible de faire "
+"des mises à niveau vers de nouvelle versions majeures de votre système "
+"d'exploitation. C'est la première fois que GNOME offre cette possibilité et "
+"cela évite maintenant de faire une nouvelle installation ou de passer par "
+"des outils en ligne de commande pour obtenir la dernière version de votre "
+"distribution. Cela représente une étape primordiale pour rendre les systèmes "
+"basés sur GNOME plus conviviaux et accessibles à tout le monde."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:54
 msgid ""
-"Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your files "
-"and folders: files can be opened using your normal applications, and folders "
-"can be created just like regular folders. It is also really easy to upload "
-"files to Google Drive — all you have to do is move or copy them across."
+"Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
+"automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
+"are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
+"happens while the system is not running, in order to increase safety and "
+"prevent errors."
 msgstr ""
-"Une fois paramétré, Google Drive se comporte pratiquement de la même manière "
-"que vos autres fichiers et dossiers : les fichiers s'ouvrent avec vos "
-"applications habituelles et vous pouvez créer des dossiers comme à "
-"l'habitude. Il est aussi très aisé de télécharger des fichiers dans Google "
-"Drive — tout ce que vous avez à faire est de les déplacer ou de les copier-"
-"coller."
+"La mise à niveau de votre système d'exploitation devient simple et "
+"confortable : vous êtes automatiquement averti lorsqu'une mise à niveau est "
+"disponible au téléchargement et on vous informe au fur et à mesure sur sa "
+"progression. L'installation de la mise à niveau se fait lorsque le système "
+"est au repos afin d'éviter les erreurs et augmenter la fiabilité."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:41
-msgid "Files Improvements"
-msgstr "Améliorations dans l'application Fichiers"
+#: C/index.page:62
+msgid "Wayland is Available"
+msgstr "Wayland est disponible"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:64
 msgid ""
-"The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
-"dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "
-"Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of local "
-"and network locations. Many of these locations are no longer automatically "
-"shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
+"Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/"
+"Linux. It eliminates graphics glitches, addresses long-standing bugs, and "
+"lays the foundation for more secure applications. Wayland also brings new "
+"functionality, such as multitouch touchpad gestures."
 msgstr ""
-"Dans l'application Fichiers et dans les boîtes de dialogue Ouvrir et "
-"Enregistrer, le panneau latéral des emplacements de fichiers a été repensé. "
-"Un nouvel emplacement appelé <gui>Autres emplacements</gui> a vu le jour. Il "
-"permet une vue d'ensemble très pratique des emplacements locaux ainsi que "
-"distants. Beaucoup de ces emplacements ne s'affichent plus dans la barre "
-"latérale, ce qui évite l'encombrement."
+"Wayland est la prochaine génération technologique d'affichage et "
+"d'acquisition graphique sur GNU/Linux. Il supprime les problèmes graphiques, "
+"prend en compte des bugs anciens et mène la fondation vers des applications "
+"plus fiables. Wayland apporte aussi de nouvelles fonctionnalités, telle que "
+"la technologie multipoints du pavé tactile."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#: C/index.page:68
 msgid ""
-"Long-running operations (such as copying or moving large numbers of files) "
-"have also been improved: a button shows progress information in the header "
-"bar, which shows more detailed information when pressed. This allows you to "
-"easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the "
-"way."
-msgstr ""
-"Nous avons aussi amélioré les opérations longues, comme copier ou déplacer "
-"de nombreux fichiers : un bouton permet d'afficher la progression du "
-"processus et d'autres informations dans la barre d'en-têtes. Cela permet de "
-"visualiser la progression au besoin sans avoir une fenêtre intempestive "
-"affichée devant les yeux."
+"Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some time, "
+"and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. Features "
+"that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, drag-and-drop, "
+"application startup notifications, middle-click paste and more. This work "
+"means that, for the majority of users, Wayland now provides a usable day to "
+"day experience. To try it out, select GNOME on Wayland from the gear menu on "
+"the login screen."
+msgstr ""
+"Le travail pour rendre GNOME utilisable avec Wayland a commencé déjà depuis "
+"quelque temps et de gros efforts ont été dépensés dans cette initiative pour "
+"la 3.20. Les fonctions qui ont été achevées pour la 3.20 comprennent le "
+"défilement cinétique, le glisser-déposer, les notifications au lancement "
+"d'applications, le coller avec la molette centrale et d'autres encore. Ces "
+"accomplissements signifient que, pour la majorité des utilisateurs, Wayland "
+"est maintenant utilisable au quotidien. Pour l'essayer, choisissez GNOME sur "
+"Wayland dans le menu outils de l'écran de connexion."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:46
+#: C/index.page:75
 msgid ""
-"There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
-"experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
+"Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
+"including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
 msgstr ""
-"De très nombreuses petites améliorations sur le maniement des fichiers ont "
-"été faites pendant le cycle de la 3.18. En voici quelques-unes :"
+"Veuillez noter que quelques fonctions comme le partage d'écran et la prise "
+"en charge des tablettes graphiques Wacom sont indisponibles si vous utilisez "
+"Wayland."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:48
-msgid ""
-"Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These "
-"operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
-"workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
-msgstr ""
-"La création de dossiers et le renommage des fichiers et dossiers : le "
-"processus passe maintenant par des boîtes de dialogue et des bannières pour "
-"donner les informations et un flux plus transparent. (Cette modification "
-"fait suite à des tests effectués auprès d'utilisateurs.)"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:80
+msgid "Simple and Easy Photo Editing"
+msgstr "Retouches et modifications des photos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:49
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:82
 msgid ""
-"A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
-"automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
-"applications."
+"With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
+"simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
+"photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include crop "
+"and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
+"artistic filters are also available."
 msgstr ""
-"Une nouvelle fonction de recherche pour les boîtes de dialogue Ouvrir et "
-"Enregistrer : elle s'active automatiquement dès la première saisie et est en "
-"cohérence avec les autres applications GNOME."
+"Avec la 3.20, les fonctions de retouche sont apparues dans l'application "
+"Photos. Elles restent non destructives, ce qui signifie que votre original "
+"est toujours préservé et que toute modification peut être annulée. Les "
+"fonctions de retouche comprennent le rognage et la rotation, l'ajustement "
+"des couleurs et la mise en valeur de l'image. Une palette de filtres "
+"artistiques vous est aussi proposée."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:50
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:87
 msgid ""
-"Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just "
-"press and hold."
+"Editing is accompanied by a new export feature that allows you to generate "
+"copies of edited photos for sharing, printing or backup. An option to export "
+"at a reduced size is useful for uploads and emailing."
 msgstr ""
-"Les menus contextuels sont maintenant accessibles via un écran tactile : "
-"pour activer, touchez et restez appuyé."
+"La retouche offre une nouvelle fonction d'exportation pour générer des "
+"copies des photos modifiées afin de les partager, les imprimer ou en faire "
+"des sauvegardes. Une option permettant d'exporter des tailles réduites "
+"facilite les téléversements et les envois par courrier électronique."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:51
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:90
 msgid ""
-"When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent "
-"drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
-"drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
+"The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
+"and improvements."
 msgstr ""
-"Lors du glisser-déposer d'un fichier ou d'un dossier : la barre latérale des "
-"emplacements affiche une cible de destination mise en valeur pour mettre en "
-"évidence la manière de créer des marque-pages pendant un glisser-déposer. "
-"(Cette modification est un autre résultat de tests effectués auprès des "
-"utilisateurs.)"
+"Cette dernière version de Photos s'accompagne aussi de plusieurs "
+"améliorations et corrections de petits bogues."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:52
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:95
+msgid "Master all the Shortcuts!"
+msgstr "Maîtriser les raccourcis clavier !"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:97
+msgid ""
+"Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
+"applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
+"multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along with "
+"their corresponding functions. Groups and pages help with navigation, and "
+"search allows you to find specific shortcuts that you might be looking for."
+msgstr ""
+"Les fenêtres des raccourcis clavier sont une nouvelle façon de connaître les "
+"accélérateurs dans les applications GNOME. Chaque fenêtre établit une liste "
+"des raccourcis clavier et des mouvements multipoints (comme pour les pavés "
+"tactiles) pour son application avec, en face de chaque accélérateur, la "
+"fonction correspondante. Le classement par groupe et par page y facilite la "
+"navigation et la fonction recherche vous permet de trouver le raccourci "
+"spécifique que vous recherchez."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:103
 msgid ""
-"Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
-"results are found."
+"Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
+"Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
+"shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
 msgstr ""
-"Des éléments de substitution sont maintenant affichés lorsque les dossiers "
-"sont vides ou qu'il n'y a pas de résultat à une recherche."
+"Beaucoup d'applications GNOME ont une fenêtre des raccourcis clavier dans la "
+"3.20 : Fichiers, Vidéos, Photos, gedit, Builder, Cartes et d'autres encore. "
+"Pour chaque application, la fenêtre s'ouvre à partir de  son menu ou par les "
+"accélérateurs <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> et "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:53
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:111
+msgid "Quickly Access Media Controls"
+msgstr "Accéder rapidement aux commandes des médias"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:113
 msgid ""
-"Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
-"locations, in order to prevent performance problems."
+"With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
+"notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
+"video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
+"applications can even be shown at the same time."
 msgstr ""
-"La recherche récursive : elle est maintenant automatiquement désactivée lors "
-"de recherches dans des emplacements distants pour améliorer les performances."
+"Dans GNOME 3.20, les tableaux de commandes des médias sont maintenant "
+"intégrées dans la zone de notification de l'horloge. On peut donc très vite "
+"accéder aux boutons des applications de musique ou de vidéo en service. On "
+"peut même y afficher les commandes de plusieurs médias en même temps."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:54
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:117
 msgid ""
-"Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
-"each file."
+"The controls show the name and artist of the currently playing track, which "
+"can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and back. "
+"This new feature works with a large range of music players, using the common "
+"MPRIS standard."
 msgstr ""
-"La liste des fichiers récents : elle affiche maintenant l'emplacement "
-"complet de chaque fichier."
+"Ils affichent le nom du titre et l'interprète du titre en cours de lecture. "
+"On peut y mettre en pause ou reprendre la lecture, revenir en arrière ou "
+"avancer rapidement. Cette nouvelle fonction prend en charge une très grande "
+"variété de lecteurs de musique aux standards MPRIS."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:59
-msgid "Firmware Updates"
-msgstr "Mises à jour des micro-logiciels"
+#: C/index.page:124
+msgid "Upgrade Your IRC"
+msgstr "Mise à jour de votre IRC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:61
+#: C/index.page:126
 msgid ""
-"In the past, it has been difficult to update device software (such as your "
-"computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
-"initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor "
-"Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
-"manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
+"3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The online "
+"paste service feature that was introduced last release has been "
+"substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
+"for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
+"order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
 msgstr ""
-"Auparavant, il était difficile de mettre à jour les logiciels des "
-"périphériques (comme le bios de votre ordinateur) sous GNOME. À présent, "
-"grâce à une nouvelle initiative appelée le <link href=\"http://www.fwupd.org/";
-"\">Service fournisseur des micro-logiciels Linux (LVFS)</link>. Il autorise "
-"maintenant  les fabricants de matériel informatique à distribuer des mises à "
-"jour pour les micro-logiciels sous Linux."
+"3.20 est une version important pour Polari, l'application GNOME pour IRC. La "
+"fonctionnalité de services de partage qui a été introduite à la version "
+"précédente a été grandement améliorée : en plus de pouvoir coller des blocs "
+"de texte à partager, il est désormais possibles de coller des images "
+"directement dans les discussions, de façon à les partager avec <link href="
+"\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:62
+#: C/index.page:131
+msgid ""
+"Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
+"settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you want "
+"from a list, rather than having to enter the address manually. This is not "
+"only easier, but also ensures that the most secure connection is "
+"automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
+"from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes were "
+"implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href=\"https://www.";
+"gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link> internship."
+msgstr ""
+"L'ajout de serveurs et de salons a été amélioré dans 3.20, tout comme les "
+"paramètres des serveurs. Pour ajouter un serveur, il suffit maintenant de "
+"choisir celui que vous voulez dans une liste, plutôt que d'avoir à saisir "
+"l'adresse à la main. C'est non seulement plus simple, mais ça permet aussi "
+"de s'assurer que la connexion la plus sûre est automatiquement choisie. Par "
+"ailleurs, les propriétés des serveurs sont désormais accessibles dans la "
+"barre latérale, ce qui est plus pratique et naturel. Ces changements ont été "
+"faits par Isabella Ribeiro dans le cadre de son stage <link href=\"https://";
+"www.gnome.org/outreachy/\">Outreachy</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:140
 msgid ""
-"The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, and "
-"works automatically. If an update becomes available for your device’s "
-"hardware, Software will automatically make it available to install the same "
-"way as other software updates."
+"The new version of Polari also supports many more traditional IRC features, "
+"like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the ability to "
+"open IRC links."
 msgstr ""
-"Le service fournisseur des micro-logiciels Linux (LVFS) est totalement "
-"intégré dans GNOME 3.18 et fonctionne de manière automatique. Lorsqu'une "
-"mise à jour est disponible pour le matériel de votre périphérique, "
-"l'application Logiciels l'installe automatiquement comme elle le fait pour "
-"les autres mises à jour de programmes."
+"La nouvelle version de Polari prend aussi en charge plus de fonctionnalités "
+"traditionnelles d'IRC, comme la commande /msg, la complétion des commandes "
+"avec la touche tabulation et la possibilité d'ouvrir des liens IRC."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
+#: C/index.page:143
+msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
+msgstr "En outre, 3.20 intègre d'autres changements mineurs :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:145
 msgid ""
-"This feature can also be used to update the device software on removable "
-"devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
+"Polari can now handle server passwords (this is especially useful when using "
+"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BNC_(software)\">bouncers</link>, "
+"like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link>)."
 msgstr ""
-"Cette fonction sert aussi à mettre à jour les logiciels de périphériques "
-"amovibles, comme les écrans, les terminaux USB et les colorimètres."
+"Polari gère désormais les mots de passe des serveurs (particulièrement utile "
+"lors qu'on passe par un <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
+"BNC_(software)\">serveur mandataire (bouncer)</link>, comme <link href="
+"\"http://wiki.znc.in/ZNC\";>ZNC</link>)."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:67
-msgid "New Calendar Application"
-msgstr "La nouvelle application Agenda"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:149
+msgid ""
+"Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
+"animations."
+msgstr ""
+"L'aspect a été amélioré, avec un nouveau style pour la barre de saisie et "
+"une nouvelle animation du texte."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:69
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:151
 msgid ""
-"Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced as a "
-"preview in 3.16. Designed to be consistent with other GNOME 3 applications, "
-"and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar makes a great addition to "
-"the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully "
-"integrated with GNOME Online Accounts."
+"Status message handling is smarter, in order to minimize noise in chatrooms."
 msgstr ""
-"Agenda est une nouvelle application GNOME qui était déjà proposée dans la "
-"3.16 en pré-version. Écrite pour être intégrée dans GNOME 3 et cohérente "
-"avec les autres applications de GNOME 3, Agenda est un bel ajout à la "
-"collection des applications GNOME. Elle est esthétique, simple d'utilisation "
-"et complètement intégrée avec les comptes en ligne GNOME."
+"La gestion des messages d'état est plus intelligente afin de réduire le "
+"bruit dans les salons."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:70
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:153
 msgid ""
-"The initial feature list is simple and straightforward, including month and "
-"year views, search, the ability to add calendars from files and remote "
-"calendars from URLs, online accounts integration, and event viewing and "
-"editing."
+"More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for an "
+"overview)."
 msgstr ""
-"La liste des fonctions principales est simple et directe : vue par mois et "
-"par année, recherche, possibilité d'ajouter des agendas depuis des fichiers "
-"locaux et d'URL distants, intégration avec les comptes en ligne ainsi "
-"qu'affichage des événements et leur modification."
+"Davantage de raccourcis clavier ont été ajoutés (voir la fenêtre de "
+"raccourcis clavier de Polari pour une vue d'ensemble)."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Automatic Screen Brightness"
-msgstr "Ajustement automatique de la luminosité de l'écran"
+#: C/index.page:159
+msgid "A More Polished Files Application"
+msgstr "Une application Fichiers relookée"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:161
 msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to use "
-"it to automatically control screen brightness. Not only does this ensure "
-"that the screen is always easy to see, but it also helps to reduce battery "
-"consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in "
-"the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
+"The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
+"Search has been a particular focus: search filters have been revamped, and "
+"are vastly simpler and easier to use than the previous version. Search has "
+"also been made more robust: performance issues have been addressed, and the "
+"interface is faster and more responsive."
 msgstr ""
-"Si votre ordinateur est doté d'un capteur de lumière, GNOME 3 peut "
-"maintenant s'en servir pour ajuster automatiquement la luminosité de votre "
-"écran. Cette fonction optimise la lisibilité de l'écran mais réduit aussi la "
-"consommation électrique et ménage ainsi la batterie. Si vous le souhaitez, "
-"vous avez néanmoins la possibilité de désactiver cette fonction dans les "
-"paramètres d'<gui>Énergie</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:80
-msgid "New Characters Application"
-msgstr "La nouvelle application Caractères"
+"L'application Fichiers a été beaucoup retravaillée pour 3.20. Nous avons "
+"surtout mis le focus sur la recherche : les filtres ont été réorganisés et "
+"sont nettement plus compréhensibles et simples à utiliser que dans la "
+"version précédente. La recherche a été renforcée : les performances des "
+"résultats sont prises en compte et l'interface est plus rapide et plus "
+"réactive."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:82
+#: C/index.page:166
 msgid ""
-"Characters is another new application that is being introduced in GNOME "
-"3.18. It provides an easy way to find and use a variety of characters in "
-"your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
-"currency and mathematical symbols."
+"Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
+"for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
+"create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
 msgstr ""
-"Caractères est une autre nouvelle application embarquée dans GNOME 3.18. "
-"Elle vous permet de rechercher facilement beaucoup de caractères pour les "
-"utiliser dans les documents et les courriels, tels que signes de "
-"ponctuation, puces, symboles monétaires et mathématiques."
+"Dans la 3.20, Fichiers a reçu une boîte de dialogue des préférences plus "
+"compacte et plus aisée  à comprendre. Cela inclut de nouveaux paramètres "
+"pour afficher les liens symboliques vers les actions permanentes supprimer "
+"et créer et aussi vers les comportements de recherche récursive."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:83
-msgid ""
-"Characters makes it easy to find interesting characters through different "
-"categories of characters. It also remembers which characters you have used "
-"in the past, in order to make it quick and easy to use them again. Other "
-"features include search, which can be accessed from the Activities Overview, "
-"filtering by font, and a section which shows locale-specific characters that "
-"are relevant to your input method settings."
-msgstr ""
-"Elle permet de trouver des caractères intéressants au milieu de différentes "
-"catégories. Elle se souvient aussi des caractères déjà utilisés dans le "
-"passé afin de les ressortir facilement très vite. Caractères permet "
-"d'utiliser la fonction recherche disponible dans la vue d'ensemble des "
-"activités et de la filtrer par police. Elle comprend aussi une section qui "
-"affiche les caractères spécifiques locaux relevant de vos propres paramètres "
-"de saisie."
+#: C/index.page:170
+msgid ""
+"Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
+"grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
+"space for drives in the other places view."
+msgstr ""
+"Parmi de plus petites améliorations de la 3.20, on trouve un niveau de zoom "
+"supplémentaire dans les vues en liste ou en grille, des miniature plus "
+"grandes et l'affichage de l'espace restant et disponible des disques dans "
+"les autres emplacements."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:176
 msgid "And That’s Not All"
 msgstr "Et ce n'est pas tout"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:88
-msgid "There’s much more to GNOME 3.18. Read on to learn more…"
+#: C/index.page:177
+msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
 msgstr ""
-"Il y a encore bien plus que cela dans GNOME 3.18. Poursuivez votre lecture "
+"Il y a encore bien plus que cela dans GNOME 3.20. Poursuivez votre lecture "
 "pour en apprendre davantage…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Getting GNOME 3.18"
-msgstr "Se procurer GNOME 3.18"
+#: C/index.page:182
+msgid "Getting GNOME 3.20"
+msgstr "Se procurer GNOME 3.20"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:183
 msgid ""
 "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our code</"
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
 "link> is available for download and can be freely modified and "
 "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
 "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.18 available very soon, and some already have development "
+"make GNOME 3.20 available very soon, and some already have development "
 "versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
 "GNOME est constitué de <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
@@ -483,17 +559,17 @@ msgstr ""
 "code</link> est disponible au téléchargement et peut être librement modifié "
 "et redistribué. Pour l'installer, nous vous recommandons d'attendre les "
 "paquets officiels fournis par votre vendeur ou votre distribution. Les "
-"distributions populaires mettront GNOME 3.18 à disposition très bientôt et "
+"distributions populaires mettront GNOME 3.20 à disposition très bientôt et "
 "certaines possèdent déjà des versions de développement disposant de la "
 "nouvelle mouture."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:98
+#: C/index.page:187
 msgid "About GNOME"
 msgstr "À propos de GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:99
+#: C/index.page:188
 msgid ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
 "international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -514,24 +590,28 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:31
+#: C/more.page:37
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
-"md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+"external ref='figures/software-reviews-header.png' "
+"md5='9aba2aba33266bb98cb2958baf19db7f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
-"md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:39
+#: C/more.page:47
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+"external ref='figures/software-reviews.png' "
+"md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -539,21 +619,42 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:46
+#: C/more.page:52
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='1ee5f9756b7938753b36954529e03a0e'"
-msgstr "external ref='figures/boxes.png' md5='1ee5f9756b7938753b36954529e03a0e'"
+msgid ""
+"external ref='figures/location-services-privacy.png' "
+"md5='5adeb52ea81a1b9960fc125acc490a57'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:60
+#: C/more.page:73
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:99
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:134
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/touch-selections.png' "
-"md5='415903449d150d37bbf7a703e56d210d'"
+"external ref='figures/cantarell.png' md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: media
@@ -561,265 +662,447 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:66
+#: C/more.page:146
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/refined-scrolling.png' "
-"md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
+"external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
+"md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/refined-scrolling.png' "
-"md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/more.page:73
+#: C/more.page:159
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
-msgstr "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+msgid ""
+"external ref='figures/dconf-editor.png' "
+"md5='12ff5ede6806cd3b6a23cf1b874965fc'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:173
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/more.page:15
-msgid "Details of the other improvements in 3.18"
-msgstr "Détails sur les autres améliorations de GNOME 3.18"
+msgid "Details of the other improvements in 3.20"
+msgstr "Détails sur les autres améliorations de GNOME 3.20"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/more.page:25
-msgid "Other Improvements in GNOME 3.18"
-msgstr "Autres améliorations dans 3.18"
+#: C/more.page:29
+msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
+msgstr "Autres améliorations dans 3.20"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/more.page:27
+#: C/more.page:31
 msgid ""
-"GNOME 3.18 includes many other new features and improvements, including "
-"improvements to Boxes and Polari, and enhancements for touchpad and "
-"touchscreen users. Read on to find out more!"
+"GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
+"reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
+"interface font."
 msgstr ""
-"GNOME 3.18 reçoit beaucoup d'autres fonctions nouvelles, comme les "
-"améliorations de Machines et Polari, ainsi que l'utilisation des écrans et "
-"pavés tactiles. Continuez votre lecture pour en savoir plus !"
+"GNOME 3.20 reçoit beaucoup d'autres fonctions et améliorations nouvelles, "
+"dont l'intégration des appréciations utilisateurs dans Logiciels, les "
+"perfectionnements de Cartes et de Web ainsi que l'adoption d'une meilleure "
+"police de l'interface utilisateur."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:30
-msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
-msgstr "Utilisation du pavé tactile multipoint"
+#: C/more.page:36
+msgid "Reviews Have Arrived in Software"
+msgstr "Les appréciations utilisateurs arrivent dans Logiciels"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:32
+#: C/more.page:38
 msgid ""
-"Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first introduced "
-"in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them with a "
-"touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with touchpads."
+"Software now lets you see what people think about the applications that are "
+"available to install. Each review gives an application a star rating, and an "
+"average rating is shown for each application, allowing you to evaluate "
+"applications at a glance. The most relevant and useful reviews are shown "
+"first, and you can let other users know when you’ve found a review to be "
+"useful by rating it up."
+msgstr ""
+"Logiciels vous montre maintenant ce que les utilisateurs pensent à propos "
+"des applications disponibles à l'installation. Chaque appréciation "
+"utilisateur incrémente l'application d'un certain nombre d'étoiles et la "
+"moyenne s'affiche pour chaque application pour vous permettre de l'évaluer "
+"d'un coup d'œil. Les appréciations les plus pertinentes et utiles sont "
+"affichées en premier et vous pouvez vous aussi donner votre avis sur l'une "
+"d'elles si vous le jugez bon en relevant encore sa note."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:44
+msgid ""
+"And, of course, you can write your own reviews, and let others know what you "
+"think of the applications you’ve used. This is a great way to help out and "
+"improve the experience for other users."
 msgstr ""
-"L'utilisation tactile multipoint, comme saisir et pincer pour zoomer ou "
-"faire tourner, est apparue dans GNOME 3.14. Cependant, elle ne fonctionnait "
-"qu'avec un écran tactile. Dans la 3.18, ces mouvements sont maintenant "
-"réalisables avec les pavés tactiles."
+"Vous pouvez aussi, bien entendu, écrire vos propres appréciations et donner "
+"ainsi votre avis sur les applications que vous utilisez. Cela sera "
+"évidemment très utile à tout futur utilisateur."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:51
+msgid "More Control Over Location Services"
+msgstr "Davantage d'encadrement des services de géolocalisation"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:33
+#: C/more.page:53
 msgid ""
-"Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the image "
-"and document viewer applications. It is also possible to switch workspace "
-"using four-finger vertical drags. Additional gestures are planned for the "
-"future."
+"Location services make it possible for applications to find out your current "
+"location. This can be extremely useful, but it can also be a privacy issue "
+"if you don’t want other parties to know where you are. For this reason, it "
+"has always been possible to disable location services, in order to prevent "
+"them from being used by applications. With 3.20, these privacy controls have "
+"been enhanced, to be more robust and to give you more control."
+msgstr ""
+"Les services de géolocalisation permettent aux applications de déterminer "
+"votre position géographique actuelle. Cela peut être utile comme gênant si "
+"vous estimez que cela porte atteinte à votre vie privée et que vous ne "
+"souhaitez pas divulguer publiquement où vous êtes. Pour cette raison, il a "
+"toujours été possible de désactiver les services de géolocalisation afin "
+"qu'ils ne soient pas accessibles aux applications. Dans la 3.20, nous avons "
+"encore amélioré et renforcé les contrôles que vous pouvez exercer sur la "
+"préservation de votre vie privée."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:60
+msgid ""
+"In the new release, access to location services can be decided per "
+"application: each application has to ask for access to location data the "
+"first time it requests it, and it is also possible to decide which "
+"applications can use location services from the privacy settings."
 msgstr ""
-"Les mouvements possibles incluent l'usage de deux doigts pour zoomer et "
-"faire tourner dans les applications Visionneurs d'images et de documents. On "
-"peut aussi passer à un autre espace de travail en faisant glisser "
-"l'affichage verticalement avec quatre doigts. D'autres mouvements sont en "
-"cours de développement pour le futur."
+"Dans cette nouvelle version, il est possible de donner ou refuser l'accès "
+"aux services de géolocalisation au cas par cas : chaque application doit "
+"désormais demander l'autorisation d'accéder aux données de géolocalisation "
+"la première fois. On peut aussi décider au cas par cas dans les paramètres "
+"quelle(s) application(s) sont ou ne sont pas autorisées à vous géolocaliser."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:34
-msgid "This feature is only available under Wayland."
-msgstr "Cette fonction n'est possible que sous Wayland."
+#: C/more.page:64
+msgid ""
+"With the new privacy controls, applications can provide an explanation for "
+"why they are trying to access location data, which helps to make application "
+"behavior more understandable. As with previous versions of GNOME, an "
+"indicator is displayed in the top bar when location services are in use."
+msgstr ""
+"Avec ces nouveaux contrôles de votre vie privée, les applications doivent "
+"justifier pourquoi elles ont besoin de vous géolocaliser, ce qui rend leur "
+"comportement plus compréhensible. Comme dans les versions précédentes de "
+"GNOME, un indicateur s'affiche dans la barre supérieure lorsque la "
+"géolocalisation est activée."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:38
-msgid "A Better Polari"
-msgstr "Un meilleur Polari"
+#: C/more.page:72
+msgid "Enhanced Web Browser"
+msgstr "Améliorations du navigateur Web"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:40
+#: C/more.page:74
 msgid ""
-"Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for 3.18. "
-"Paste service integration has been added, so that it is easy to share large "
-"blocks of text. To use this feature, simply paste the text you want to share "
-"into the chat entry box, and Polari will paste it online and send a link to "
-"the current channel."
+"Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well as "
+"many smaller improvements. Downloads are now shown in a popover that can be "
+"accessed from the header bar. This means that downloads don’t get in the "
+"way, and makes it possible to easily view previous downloads."
 msgstr ""
-"Polari, l'application GNOME de discussions relayées par Internet (IRC), a "
-"elle aussi été peaufinée. Nous y avons ajouté l'intégration du service Paste "
-"pour permettre le partage d'importants blocs de texte. Il suffit simplement "
-"de coller le texte que vous souhaitez partager dans la boîte de saisie de la "
-"discussion et Polari le colle en ligne en envoyant un lien au salon actuel."
+"Web, le navigateur de GNOME, a reçu plusieurs nouvelles améliorations et "
+"fonctionnalités dans la 3.20. Les téléchargements sont maintenant affichés "
+"et accessibles par un indicateur dans la barre supérieure. Cela signifie "
+"qu'ils ne passent plus inaperçus et qu'on peut en consulter la liste et le "
+"statut en déroulant la bannière."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:41
+#: C/more.page:78
+msgid ""
+"Session restore is another major new feature in the new version of Web. With "
+"previous versions, your old tabs were reopened when Web was restarted, "
+"however some things were not restored as you left them. That has now "
+"changed: when you open the browser, every tab will be exactly as you left "
+"it, including its browsing history and the scroll position. This behavior "
+"can be disabled from the preferences, if you prefer to start with a blank "
+"slate each time."
+msgstr ""
+"La restauration d'une session est une autre importante nouvelle "
+"fonctionalité dans cette version de Web. Dans les versions précédentes, vos "
+"onglets étaient restaurés à la réouverture de Web, mais certaines choses "
+"cependant avaient disparu après la fermeture. Ceci a maintenant changé : "
+"lorsque vous ré-ouvrez le navigateur, chaque onglet se trouve exactement "
+"dans l'état et la position où vous l'aviez laissé, y compris son historique "
+"de navigation et la position de défilement de la fenêtre. Vous pouvez "
+"néanmoins désactiver ce comportement dans les préférences si vous souhaitez "
+"repartir d'une page blanche à chaque ouverture."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:85
+msgid "Other changes in Web include:"
+msgstr "Parmi les autres modifications dans cette version de Web, il y a :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:87
+msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
+msgstr "l'amélioration des retours  d'information lors de visites de sites non HTTPS"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:89
+msgid ""
+"New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores "
+"behavior that was lost in a previous version)."
+msgstr ""
+"l'attribution de l'historique de navigation aux nouveaux onglets ouverts "
+"depuis un lien (cela restaure un comportement qui avait été perdu dans une "
+"version précédente)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:91
+msgid "The cookies dialog now allows you to search."
+msgstr ""
+"la possibilité d'effectuer une recherche à partir de la boîte de dialogue "
+"des cookies"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:92
 msgid ""
-"Other improvements include a better first run experience, which now guides "
-"you through the process of creating connections, improved feedback for "
-"connection errors, and better indicators for new messages."
+"Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web "
+"Audio."
 msgstr ""
-"D'autres améliorations portent sur une meilleure prise en main au premier "
-"lancement pour vous guider dans la création de connexions, une meilleure "
-"information sur les erreurs de connexion et de meilleurs indicateurs de "
-"nouveaux messages."
+"la prise en charge de fonctions Web avancées de l'affichage et du son avec "
+"WebGL et WebAudio."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:45
-msgid "More Powerful Boxes"
-msgstr "Machines devient plus puissante"
+#: C/more.page:98
+msgid "Maps: Edit, Print, Import"
+msgstr "Cartes : modification, impression, importation"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:47
+#: C/more.page:100
 msgid ""
-"Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For "
-"3.18, it has been made more powerful, with a range of improvements:"
+"The new version of Maps includes a large collection of improvements. The "
+"most significant of these include:"
 msgstr ""
-"Machines est l'application de machines virtuelles et distantes. Dans 3.18, "
-"elle a été rendue plus puissante, avec de nombreuses améliorations :"
+"La nouvelle version de Cartes reçoit beaucoup d'améliorations, les plus "
+"significatives étant :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:49
+#: C/more.page:103
 msgid ""
-"A new list view shows more details about each of your boxes, and is helpful "
-"when you have a lot of boxes. It is particularly suited to working with "
-"servers."
+"It is now possible to add and edit place information from <link href="
+"\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
 msgstr ""
-"Un nouvel affichage en liste donne plus de détails sur chacune de vos "
-"machines, ce qui est appréciable quand vous en avez beaucoup. Il convient "
-"tout particulièrement aux serveurs."
+"la possibilité d'ajouter et de modifier les informations sur un point carte "
+"depuis le site d'<link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+"\">OpenStreetMap</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:50
+#: C/more.page:106
 msgid ""
-"It is now possible to filter the main view in order to only show remote or "
-"local boxes."
+"Place popovers now include more information, such as website addresses and "
+"phone numbers; this can be viewed by expanding each place popover."
 msgstr ""
-"On peut maintenant filtrer la vue principale pour n'afficher que les "
-"machines distantes ou locales."
+"l'ajout de plus d'informations dans le message surgissant d'un emplacement, "
+"comme son adresse Web et son numéro de téléphone ; on peut les lire en "
+"dépliant la bannière du message"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:51
+#: C/more.page:109
 msgid ""
-"The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is useful "
-"for accessing them from the command line. In some cases, it is also useful "
-"for differentiating between lots of boxes."
+"Custom layers allows additional map layers to be added, using common mapping "
+"file formats like GeoJSON, KML and GPX. These can be found online for things "
+"like local political borders, points of interest for events, or "
+"environmental data. It is also possible to use this feature to display your "
+"own route data from mobile devices or Google."
 msgstr ""
-"L'adresse IP de chaque machine apparaît maintenant sous sa vignette : cela "
-"permet d'y accéder en ligne de commande. Dans certains cas, cela permet "
-"aussi de reconnaître chacune quand il y a beaucoup de machines."
+"les niveaux personnalisés autorisent l'ajout de nouvelles couches de cartes "
+"avec des formats de fichiers connus comme GeoJSON, KML et GPX : on les "
+"trouve en ligne en ce qui concerne les frontières admiistratives locales, "
+"les points d'intérêt pour des événements ou des données environnementales. "
+"On peut aussi utiliser cette possibilité pour afficher ses propres données "
+"de route à partir d'un mobile ou de Google."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:52
-msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+#: C/more.page:114
+msgid ""
+"Printing for route directions. These directions show a clear list of "
+"directions, along with map images for each instruction."
 msgstr ""
-"On peut maintenant faire des installations expresses de Fedora depuis la "
-"version 21."
+"la possibilité d'imprimer des itinéraires avec une liste explicative des "
+"indications, agrémentées d'images cartes pour chaque instruction"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:53
-msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
-msgstr "Les actions forcer l'arrêt et redémarrer sont plus faciles d'accès."
+#: C/more.page:116
+msgid ""
+"Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be "
+"useful for including in documents and websites, or even for sharing with "
+"others."
+msgstr ""
+"l'utilisation de Cartes pour générer des images de cartes au format PNG et "
+"les inclure par exemple dans des documents, des pages Web, ou les partager "
+"avec d'autres personnes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:120
+msgid "Other smaller improvements in this release include:"
+msgstr "Parmi les autres améliorations dans la 3.20, on trouve :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:122
+msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
+msgstr "une nouvelle échelle des distances en surimpression de la carte"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:123
+msgid ""
+"Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have to "
+"keep navigating back to the same place."
+msgstr ""
+"l'affichage du dernier emplacement consulté au redémarrage de Cartes, vous "
+"évitant ainsi de recommencer le trajet depuis le début"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:125
+msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
+msgstr ""
+"l'ouverture maintenant possible des liens d'emplacements utilisant le "
+"préfixe « geo: »"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:54
+#: C/more.page:127
+msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
+msgstr ""
+"l'affichage des informations complètes sur les différentes directions aux "
+"carrefours giratoires."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:133
+msgid "A More Refined Font"
+msgstr "Une police de caractères plus raffinée"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:135
+msgid ""
+"Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. "
+"Overall, text has a far better appearance, with letters looking more "
+"harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been expanded to "
+"include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and "
+"Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
+msgstr ""
+"Cantarell – la police par défaut de GNOME – a reçu beaucoup d'améliorations "
+"dans la 3.20. Globalement, le texte est bien plus beau, avec des lettres "
+"plus harmonieuses et régulières dans toutes les tailles. La couverture a "
+"aussi été étendue en y incluant d'autres jeux de caractères, y compris le "
+"vietnamien, le cyrillique, le dévanagari et quelques autres caractères "
+"divers."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:140
 msgid ""
-"A new option makes it possible to force a box to keep running, even when it "
-"is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
+"Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now "
+"renders consistently, and special Icelandic characters."
 msgstr ""
-"Une nouvelle option permet de forcer une machine à continuer de fonctionner, "
-"même si elle n'est pas utilisée. Cela est particulièrement utile si la "
-"machine est un serveur."
+"De nombreux caractères ont aussi reçu un lifting, comme le cyrillique (qui "
+"donne maintenant un rendu plus régulier) et certains caractères islandais."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:59
-msgid "Touch Improvements"
-msgstr "Des améliorations pour le tactile"
+#: C/more.page:145
+msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
+msgstr "Des paramètres souris et pavé tactile réorganisés"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:147
+msgid ""
+"In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
+"give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
+"locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
+"settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation for "
+"settings is also provided, such as for the natural scrolling and primary "
+"button settings."
+msgstr ""
+"La boîte de dialogue des préférences de la souris et du pavé tactile a été "
+"réorganisée pour apurer et moderniser son aspect. Ce nouveau concept "
+"facilite l'accès aux paramètres qui vous concernent : par exemple, les "
+"réglages du pavé tactile ne s'affichent que si vous disposez d'un pavé "
+"tactile. Il y a aussi plus d'explications sur certains paramètres, comme sur "
+"le type de défilement et l'affectation des boutons de la souris."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:61
+#: C/more.page:153
 msgid ""
-"The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has been "
-"dramatically improved in 3.18. The handles used to adjust text selections "
-"have been made bigger and their look has been improved, and new popovers "
-"provide convenient access to actions, like cut, copy and paste. The overall "
-"behavior of interacting with text has been improved, too."
+"As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the "
+"universal access settings."
 msgstr ""
-"La possibilité de sélectionner, couper, copier et coller du texte à l'aide "
-"d'un écran tactile a été nettement améliorée dans la 3.18. Les poignées pour "
-"ajuster les sélections de texte sont plus grandes et plus belles, et de "
-"nouvelles bannières permettent un accès aisé aux fonctions comme couper, "
-"copier et coller. Le comportement général vis à vis du texte a lui aussi été "
-"amélioré."
+"Dans la logique de cette réorganisation, le délai du double-clic a été "
+"déplacé vers les paramètres d'accès universel."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:65
-msgid "Refined Scrolling"
-msgstr "Un défilement rafiné"
+#: C/more.page:158
+msgid "Revamped dconf Editor"
+msgstr "Éditeur dconf remodelé"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:67
+#: C/more.page:160
 msgid ""
-"Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling (where "
-"scroll movement has inertia and feels physical) has not worked with your "
-"touchpad recently, this issue has now been resolved (thanks to kinetic "
-"scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+"dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been "
+"overhauled, to give a better overview, with each row now including the "
+"description for the setting. Search uses the standard design found in other "
+"GNOME applications, making it easier to find. Search can also be activated "
+"by just starting to type."
 msgstr ""
-"Le défilement a été un point d'intérêt majeur dans la 3.18. Si le défilement "
-"cinétique (lorsqu'il y a inertie du mouvement) ne fonctionnait pas récemment "
-"avec votre pavé tactile, le problème est maintenant résolu (grâce à la prise "
-"en charge du défilement cinétique par GTK+)."
+"L'Éditeur dconf a été remodelé pour la 3.20. Les listes des paramètres ont "
+"été remaniées pour montrer une meilleure vue d'ensemble et pour que chaque "
+"ligne affiche maintenant la description du paramètre. La fonction de "
+"recherche utilise les mêmes standards que dans les autres applications de "
+"GNOME, ce qui facilite l'opération. Une recherche peut aussi être initiée "
+"seulement en commençant à saisir les premiers termes."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:68
-msgid ""
-"A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls the "
-"view in one direction. To activate this, press the scroll bar with the "
-"secondary mouse or touchpad button (this is the right button by default). "
-"This change has required that other scroll actions be reorganized: to scroll "
-"by one page at a time, hold <key>Shift</key> and click with the primary "
-"button."
-msgstr ""
-"Nous avons aussi ajouté une nouvelle fonction de défilement automatique, qui "
-"déplace lentement l'affichage dans une direction donnée. Pour l'activer, "
-"faites un clique-droit sur la barre de défilement avec la souris ou le pavé. "
-"Cet ajout a nécessité une réorganisation des autres fonctions de "
-"défilement : pour faire défiler page par page, faites un clic principal en "
-"maintenant <key>Maj</key> enfoncée."
+#: C/more.page:165
+msgid ""
+"The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow you "
+"to easily go back to frequently used settings, and \"use default value\" "
+"switches allow you to toggle settings you have changed. Copy current path "
+"and reset visible keys are other handy functions that have been added."
+msgstr ""
+"Cette nouvelle version comprend aussi plusieurs nouvelles fonctions : les "
+"signets vous permettent de retourner facilement à des paramètres fréquemment "
+"utilisés et l'interrupteur « Utiliser la valeur par défaut » vous autorise à "
+"basculer entre des paramètres que vous aviez modifiés. « Copier le chemin "
+"actuel » et « Réinitialiser les clés visibles » sont deux autres fonctions "
+"pratiques qui ont été ajoutées."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:72
-msgid "To Do"
-msgstr "Tâches"
+#: C/more.page:172
+msgid "Retro Arcade Fun"
+msgstr "Un jeu d'arcade rétro amusant"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:74
+#: C/more.page:174
 msgid ""
-"To Do is a new application that is being released as a technical preview in "
-"GNOME 3.18. It is a simple personal task manager: tasks can be entered, "
-"grouped, color-coded, prioritized, and have notes attached to them. You can "
-"also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an overview of what "
-"you should be doing next."
+"Nibbles has undergone a major transformation for this release! The new "
+"version has updated artwork and a fun, retro arcade style, including little "
+"worm icons to indicate how many remaining lives you have. The addition of a "
+"new game screen and better integration of high scores makes the game more "
+"straightforward and engaging."
 msgstr ""
-"Tâches est une nouvelle application qui vient d'être publiée en pré-version "
-"technique dans la 3.18. Il s'agit d'un simple gestionnaire de tâches "
-"personnelles : les tâches peuvent être saisies, groupées, colorées, recevoir "
-"une priorité et on peut y attacher des notes. Vous pouvez aussi planifier "
-"des tâches et la vue <gui>Aujourd'hui</gui> vous indique ce qui doit être "
-"fait en suivant."
+"Nibbles a vécu une transformation majeure pour cette version : la mise à "
+"jour de son visuel dans un style de jeu d'arcade rétro amusant et l'apport "
+"de petites icônes en forme de vers pour matérialiser le nombre de vies qu'il "
+"vous reste. L'ajout d'un nouvel écran de jeu et la meilleure intégration des "
+"meilleurs scores donne au jeu un aspect plus engageant et direct."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/more.page:78
+#: C/more.page:182
 msgid "Smaller Things"
 msgstr "Améliorations mineures"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/more.page:79
+#: C/more.page:183
 msgid ""
 "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
 "Here are some of them:"
@@ -828,146 +1111,173 @@ msgstr ""
 "pour cette version. On peut mentionner :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:81
+#: C/more.page:186
 msgid ""
-"The system status menu (located in the top right corner of the screen) has "
-"been refined. With a simpler organization, it is now smaller and easier to "
-"read."
+"Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual "
+"feedback is shown to clearly communicate when they are being used."
 msgstr ""
-"Le menu système (positionné dans le coin supérieur droit de l'écran) a été "
-"peaufiné. En simplifiant son organisation, il est maintenant plus petit et "
-"plus facile à lire."
+"les touches du clavier du mode avion, du Wi-Fi et du Bluetooth sont "
+"maintenant opérationnelles et il y a une notification qui apparaît "
+"lorsqu'elles sont utilisées"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:82
+#: C/more.page:189
 msgid ""
-"Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has also "
-"improved."
+"Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you "
+"want to add an event to. The look of the year view has also been improved."
 msgstr ""
-"Web, le navigateur GNOME est plus rapide. La qualité des images affichées a "
-"aussi été améliorée."
+"dans Agenda, la fenêtre surgissante vous permet maintenant de choisir à quel "
+"agenda vous souhaitez ajouter un événement et le look de la vue par année a "
+"été amélioré"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:83
+#: C/more.page:192
 msgid ""
-"Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it is "
-"easier to find. Various other improvements have also been made to the "
-"Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
-"better feedback when no Bluetooth devices are available."
+"Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi "
+"access points. This prevents tracking by other parties."
 msgstr ""
-"Le partage Bluetooth est regroupé dans les paramètres principaux du "
-"Bluetooth et donc plus facile à trouver. D'autres progrès sont apportés aux "
-"paramètres Bluetooth : meilleure gestion du mode avion, et meilleures "
-"informations sur la disponibilité de périphériques Bluetooth."
+"l'adresse MAC de votre ordinateur est maintenant masquée de façon aléatoire "
+"lorsque vous scannez les ondes à la recherche de points d'accès Wi-Fi, ce "
+"qui vous évite d'être tracé par d'autres"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:84
+#: C/more.page:195
 msgid ""
-"The layout of the Logs application has been improved, so that it is more "
-"efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
-"view logs from."
+"In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped under "
+"date headings. A new plugin system is also being introduced, which will "
+"allow To Do to be connected to online task managers."
 msgstr ""
-"L'agencement de l'application Journaux a été révisé pour qu'elle soit plus "
-"efficace et plus facile à lire. On peut aussi maintenant choisir le "
-"démarrage dont on souhaite consulter la journalisation."
+"dans l'application To Do, les tâches prévues sont maintenant regroupées sous "
+"les en-têtes de dates et un nouveau système de greffons permet à "
+"l'application de se connecter au gestionnaire de tâches en ligne"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:85
+#: C/more.page:199
 msgid ""
-"The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
-"fullscreen video in Web."
+"Software now makes better use of screen space: the number of applications on "
+"the landing page grows to take advantage of available space, and the "
+"installed, updates, and categories views look better on large displays."
 msgstr ""
-"Dans Web, l'affichage ne passe plus automatiquement en mode verrouillé "
-"lorsque vous regardez une vidéo en plein écran."
+"l'application Logiciels gère maintenant mieux l'espace écran : le nombre "
+"d'applications sur la page d'accueil s'accroît pour occuper l'espace "
+"disponible et les vues par « installés », « mis à jour » et « catégories » "
+"ressortent mieux sur les grands écrans"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:86
-msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
-msgstr "L'animation des indicateurs d'activité est devenue très fluide."
+#: C/more.page:204
+msgid ""
+"Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are "
+"selected."
+msgstr ""
+"les cases à cocher et les boutons de radio s'embellissent maintenant "
+"d'animations discrètes lorsqu'ils sont cliqués"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:87
+#: C/more.page:206
 msgid ""
-"The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a better "
-"layout and easier renaming and deletion."
+"An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top "
+"bar. This option can be found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ "
+"desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
 msgstr ""
-"La boîte de dialogue des collections de Documents a été améliorée grâce à un "
-"meilleur agencement, à un renommage et une suppression des éléments plus "
-"aisés."
+"l'option <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</"
+"gui> présente dans l'Éditeur dconf permet d'afficher le pourcentage de "
+"charge de la batterie dans la barre supérieure"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:88
+#: C/more.page:209
 msgid ""
-"Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
-"video and audio."
+"If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or microphone) "
+"and it cannot be identified, you will now be asked what kind of device it "
+"is. This addresses an issue that prevented headsets and microphones being "
+"used on many Dell computers."
 msgstr ""
-"Evince, le visionneur de documents, peut maintenant afficher du contenu "
-"multimédia local, comme des vidéos ou du son."
+"pour résoudre un problème récurrent sur beaucoup d'ordinateurs Dell empêchant "
+"l'utilisation des casques et des micros, on vous demande maintenant de "
+"spécifier de quel type de périphérique il s'agit lorsque vous branchez un "
+"matériel audio tel qu'un casque, des oreillettes ou un microphone"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:89
+#: C/more.page:213
 msgid ""
-"In Evince, the interface for annotations has also been much improved. "
-"Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
-"introduced."
+"Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and "
+"looks better when views are empty."
 msgstr ""
-"Dans Evince, nous avons amélioré l'interface des annotations : vous pouvez "
-"maintenant les déplacer et mettre en surbrillance."
+"l'application Documents vous permet maintenant de lister vos documents par "
+"auteur, date ou nom et offre une meilleure présentation lorsque la liste est "
+"vide"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:90
+#: C/more.page:215
 msgid ""
-"System modal dialogs have been restyled, so that they match the other dialog "
-"windows in GNOME."
+"In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a "
+"clean, modern style."
 msgstr ""
-"Les boîtes de dialogue modales du système ont été redessinées pour "
-"correspondre avec les autres boîtes de dialogue de GNOME."
+"dans les Paramètres, la boîte de dialogue des travaux d'impressions a été "
+"mise à jour dans un style propre et moderne"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:91
-msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+#: C/more.page:217
+msgid ""
+"Boxes, the GNOME application for using virtual and remote machines, "
+"automatically creates a snapshot after a virtual machine has been created. "
+"This makes it easy to revert the machine to its original state."
 msgstr ""
-"Le visionneur de documents PDF intégré à Web reçoit une fonction de "
-"recherche."
+"Machines, l'application GNOME de machines virtuelles et distantes, fait "
+"automatiquement une capture d'écran dès la création d'une nouvelle machine. "
+"Il est donc aisé de revenir à la machine originale."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:92
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
 msgid ""
-"Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is also "
-"possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+"external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
+"md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
 msgstr ""
-"Cartes peut maintenant vous donner votre direction en plus de votre "
-"position. Vous pouvez aussi y saisir des coordonnées en latitude et "
-"longitude, ou un geoURI."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/more.page:93
-msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:44
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='9632beffd7661a4a7c960bbe8d00e3fa'"
 msgstr ""
-"Et naturellement, comme d'habitude, la nouvelle version contient de "
-"nombreuses corrections d'anomalies !"
+"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:30
+#: C/developers.page:84
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='be5ec0aaf619b657aec450140f19c359'"
+"external ref='figures/xdg-app.png' md5='763dd3bb9b2780bb5c8e73de1f8684a5'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/builder.png' md5='be5ec0aaf619b657aec450140f19c359'"
 
 #. (itstool) path: media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:135
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+"external ref='figures/gtk-css.png' md5='482631909431587a896c38ac4111a67a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
 
@@ -976,10 +1286,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:61
+#: C/developers.page:157
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:193
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
-msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+msgid ""
+"external ref='figures/gtk-inspector.png' "
+"md5='1d163894ae84a720314df45c890b6989'"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/developers.page:14
@@ -996,10 +1318,10 @@ msgstr "Nouveautés pour les développeurs et les administrateurs système"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
 msgid ""
-"GNOME 3.18 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.20 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for the details!"
 msgstr ""
-"GNOME 3.18 propose de nombreuses nouvelles fonctionnalités et améliorations "
+"GNOME 3.20 propose de nombreuses nouvelles fonctionnalités et améliorations "
 "pour ceux qui travaillent avec les technologies GNOME. Lisez la suite pour "
 "les détails !"
 
@@ -1011,378 +1333,494 @@ msgstr "Builder"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
 msgid ""
-"Builder is the new integrated development environment for GNOME, which aims "
-"to make it quick and easy to do all kinds of development work, particularly "
-"application development. Thanks to a successful crowdfunding campaign, a "
-"huge amount of progress has been made on Builder since last release. While "
-"it is still under heavy development, it is already becoming an extremely "
-"effective tool."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Builder\";>Builder</link> is the new "
+"integrated development environment for GNOME. It aims to provide a "
+"streamlined, powerful and modern experience for building GNOME applications, "
+"and already features inline completion, powerful global search, a "
+"documentation browser, a symbol tree browser, and much more."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:36
 msgid ""
-"A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows different "
-"panels to be added and removed. Current panels include a file browser, build "
-"target list, searchable list of symbols for the current file, searchable "
-"documentation index, a terminal, and CPU performance graph."
+"The Builder 3.20 release contains some significant new features, as well as "
+"a lot of polish and refinement. The options for building applications have "
+"been significantly extended: it is now possible to use Builder to create xdg-"
+"app bundles, and it is also possible to build within a JHBuild environment. "
+"All of these build options (and more) can be found in a new build "
+"configuration view (see <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/16/build-configurations-and-xdg-app/\"> Christian Hergert’s "
+"blog post</link> for more details)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:33
-msgid "Other improvements in 3.18 include:"
-msgstr "Parmi les autres améliorations dans 3.18, on trouve :"
+#: C/developers.page:45
+msgid ""
+"A new multi-process plugin framework is another major new feature for 3.20. "
+"This allows plugins to add a huge range of functionality to Builder, "
+"including additional autocompletion providers, tools, services, build "
+"systems, auto indenters, project miners, search providers, symbol resolvers, "
+"version control systems, and much more. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/02/27/what-can-you-extend-in-builder/\"> What can you extend "
+"in Builder</link> provides a full list of what can be extended using the new "
+"plugin system. There is also a tutorial that describes how to write your own "
+"plugins (<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/01/21/builder-";
+"plugins-part-i/\">part one</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"chergert/2016/01/22/builder-plugins-part-ii\">part two</link>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
+msgstr "Parmi les autres améliorations dans Builder pour 3.20, on trouve :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
-msgid "More accurate code autocompletion."
+#: C/developers.page:59
+msgid ""
+"Application preferences have been overhauled to help you to find the tweaks "
+"you need faster and with less disruption."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
+#: C/developers.page:61
 msgid ""
-"Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion pop-"
-"ups, which indicate what kind of object they are."
+"A new to do plugin shows a list of every <code>TODO</code>, <code>FIXME</"
+"code> and <code>XXX</code> in your project, and allows you to navigate to "
+"their locations."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
+#: C/developers.page:64
 msgid ""
-"The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
-"commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the window."
+"VIM emulation has continued to improve, allowing users that prefer modal-"
+"editing to feel at home."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
-msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
+#: C/developers.page:66
+msgid "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:39
+#: C/developers.page:68
 msgid ""
-"A new shortcuts window provides an overview of available keyboard shortcuts "
-"and touchpad gestures. This can be opened with the <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard combination."
+"<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create new "
+"projects following GNOME community best practices."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:40
+#: C/developers.page:71
 msgid ""
-"A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
-"written using Python 3, C or Vala."
+"For languages that support semantic analysis, holding <key>Ctrl</key> while "
+"clicking on variables, types, and functions will jump to their source "
+"location."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:45
-msgid "Wayland"
-msgstr "Wayland"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
-msgid ""
-"The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. Significant "
-"progress has been made in this area, and the GNOME experience on Wayland is "
-"increasingly mature. Now is a great time to try GNOME with Wayland."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:74
+msgid "Initial support for the Vala language."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:49
-msgid ""
-"High-resolution display support for Wayland applications has landed, "
-"including HiDPI cursor support."
+#: C/developers.page:76
+msgid "Autocompletion is now faster and has fuzzy matching."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:50
+#: C/developers.page:77
 msgid ""
-"Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between "
-"Wayland applications, and between Wayland applications and X11 applications."
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-distcc-";
+"and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with ccache</"
+"link>."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:51
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:83
+msgid "xdg-app"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:85
 msgid ""
-"Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in most "
-"places (prominently, in the Terminal)."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>xdg-app </link> "
+"is the new cross-distro framework for building and distributing desktop "
+"applications on GNU/Linux, which is planned to have first class support in "
+"GNOME. Not only does xdg-app make it possible to create applications that "
+"can be used on different distributions, but it also plans to offer a "
+"comprehensive security model, by limiting how much of the host is exposed to "
+"applications."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:52
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:92
+msgid ""
+"3.20 is a significant moment for xdg-app, with a number of core features "
+"being offered in a mature state for the first time. Version 3.20 includes "
+"<code>xdg-app-builder</code>, a new tool that makes it easy to build apps. "
+"Alexander Larsson, xdg-app’s lead developer, has written a five part "
+"tutorial on how to use this to build xdg apps (<link href=\"https://blogs.";
+"gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-part-1/\">part one</link>, "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/19/building-an-xdg-app-";
+"part-2/\">part two</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
+"alexl/2016/02/22/building-an-xdg-app-part-3/\">part three</link>, <link href="
+"\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/23/building-an-xdg-app-part-4/";
+"\">part four</link>, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/26/";
+"building-an-xdg-app-part-5/\">part five</link>)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:102
 msgid ""
-"Several more applications have been fixed to work under Wayland, including "
-"the System Monitor."
+"If you want to try installing and running xdg-apps, a collection of nightly "
+"GNOME applications is available. In addition to being a great way to try xdg-"
+"app, this is also a great way to test development versions of GNOME "
+"applications, and demonstrates xdg-app’s ability to install multiple "
+"different versions of the same application at the same time. For more "
+"information, <link href=\"https://blogs.gnome.org/alexl/2016/02/11/testing-";
+"unstable-gnome-using-xdg-app/\"> a tutorial is available</link>."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
+msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
+msgstr "Parmi les autres changements dans cette version de GTK+, on trouve :"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:53
-msgid "Animated cursors now display without flicker."
+#: C/developers.page:111
+msgid ""
+"It is now possible to create and distribute single file application bundles. "
+"This is particularly useful for distributing applications using physical "
+"media."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:54
-msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
+#: C/developers.page:114
+msgid ""
+"xdg-app now has a generic permissions store that can be used to record "
+"information about what applications are allowed to do what. This is one of "
+"the first steps towards application sandboxing."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:55
-msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
+#: C/developers.page:117
+msgid ""
+"Detailed information about the application, such as a description and "
+"screenshots, can now be included in xdg-app bundles, using the cross-desktop "
+"<link href=\"https://people.freedesktop.org/~hughsient/appdata/\";>AppData</"
+"link> standard. This can be used by app stores, like GNOME Software, to "
+"provide a rich graphical installation experience."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:60
-msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr "Recommandations en matière d'interface utilisateur"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:62
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
 msgid ""
-"GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for "
-"3.18. Structure and navigation have been improved, to make the HIG quicker "
-"and easier to use. The guidelines have also been updated and expanded, with "
-"new patterns on in-app notifications, info bars, OSD controls and empty "
-"placeholders."
+"The GNOME runtimes, which provide the common platform on which applications "
+"can depend, have been updated and improved, and are now easier to contribute "
+"to. They now include an unstable runtime, which can be used to install "
+"nightly applications or for application development. For details about all "
+"the runtimes that are available, see the <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"Projects/SandboxedApps/Runtimes\"> runtimes wiki page</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:66
+#: C/developers.page:134
 msgid "GTK+"
 msgstr "GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:67
-msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
+#: C/developers.page:136
+msgid ""
+"3.20 is a big release for GTK+. CSS theming has had a major overhaul, "
+"resulting in significant improvements, with easier theme writing, more exact "
+"visual styling and more dynamic interfaces. GTK+ themes now follow the "
+"standard CSS box model much more consistently, and margins and minimum "
+"height/width can be specified in themes. This not only increases familiarity "
+"for those already know CSS, but is also much more predictable and gives "
+"theme authors more control over layout and spacing."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Other Features in GNOME 3.18"
+msgid "Other features of CSS theming in 3.20:"
+msgstr "Autres fonctionnalités de GNOME 3.18"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:69
+#: C/developers.page:145
 msgid ""
-"A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI files "
-"to be validated and simplified."
+"CSS theming is now fully documented, and widget documentation now describes "
+"CSS element names and style classes, along with their structure."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:70
+#: C/developers.page:148
 msgid ""
-"3.18 includes a raft of new typographic features, including colored "
-"underlines, letterspacing, font features and translucent font colors. It "
-"also includes support for custom font maps and font options. These features "
-"can be accessed using <link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/";
-"PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
+"The introduction of CSS selectors allows greater use of specificity in "
+"themes and gives more flexibility and power to theme authors."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:71
+#: C/developers.page:151
 msgid ""
-"Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-"
-"through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
-"window, and is useful when using floating information or decorative overlays."
+"Most widgets can now be animated using CSS, allowing more engaging and "
+"dynamic controls."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:72
+#: C/developers.page:153
 msgid ""
-"<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures (only "
-"available on Wayland)."
+"Additional CSS features are now supported, including <code>radial-"
+"gradient()</code>, <code>rem</code> and <code>calc()</code>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:74
+#: C/developers.page:158
 msgid ""
-"<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly "
-"enabled.</em> This can be done using DConf Editor, by checking enable-"
-"inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, you can "
-"run the following command:"
+"As a result of these changes, existing GTK+ themes will need to be updated, "
+"and many style properties have been deprecated in favor of CSS equivalents. "
+"The 3.20 CSS API will remain stable going forward, though (and will continue "
+"to follow the documentation included with this version)."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:79
-msgid "Sandboxed Applications"
-msgstr "Applications dans un bac à sable"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:80
-msgid ""
-"GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of "
-"secure isolated applications, that can be installed on multiple "
-"distributions. Major progress on this technology has been made during the "
-"3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to be "
-"installed) is now an official freedesktop.org project, with releases in "
-"several distributions. Additionally, official GNOME runtime and SDK builds "
-"are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</"
-"link>."
+#: C/developers.page:162
+msgid "CSS theming is not the only area to be enhanced in GTK+ 3.20:"
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:81
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:164
 msgid ""
-"The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be "
-"the subject of future work. More information can be found on the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>application sandboxing "
-"wiki page</link>."
+"<code>GtkShortcutsWindow</code> is a new widget to present an overview of "
+"keyboard shortcuts and multitouch gestures in your application. Groups and "
+"pages allow shortcuts to be organized, and a search feature comes built in."
 msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:85
-msgid "GLib"
-msgstr "GLib"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:168
+msgid ""
+"<code>gtk-query-settings</code> is a new command line utility to query GTK+ "
+"settings that are visible to your application."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:86
-msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:170
+msgid ""
+"<code>gtk-builder-tool</code> has a new preview command for viewing .ui "
+"files."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:88
-msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
+#: C/developers.page:172
+msgid ""
+"3.20 sees the first release of <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
+"gspell\">gspell</link>, a new spell-checking library for GTK+ applications. "
+"It is the best library of its type for GTK+, and makes it easy to add spell "
+"checking to <code>GtkTextView</code>. gspell is already being used in gedit "
+"for 3.20."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:89
+#: C/developers.page:178
 msgid ""
-"Information about metered networks is now available in "
-"<code>GNetworkMonitor</code>."
+"<code>gtk3-demo</code> now has a <gui>foreign drawing</gui> demo that shows "
+"how to style non-GTK+ widgets with a GTK+ visual theme."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:90
+#: C/developers.page:181
 msgid ""
-"Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been "
-"implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
-"implemented on Windows (this is backed by the registry)."
+"<code>GtkWindow</code> sizing behavior has been improved to work with client-"
+"side decorations. This means that <code> gtk_window_set_default_size()</"
+"code> must now be combined with <code>gtk_window_get_size()</code>: see the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/HowDoI/SaveWindowState\";>save window "
+"state tutorial </link> for information on best-practices for saving window "
+"size."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:95
-msgid "Clutter"
-msgstr "Clutter"
+#: C/developers.page:192
+msgid "GTK+ Inspector"
+msgstr "Inspecteur GTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:96
-msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
+#: C/developers.page:194
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GTK+'s live inspector has had lots of improvements for 3.16. New features "
+#| "include:"
+msgid "GTK+’s live inspector has had a number of updates for 3.20:"
 msgstr ""
+"L'inspecteur GTK+ a reçu quantité d'améliorations pour 3.16.  Dans les "
+"nouvelles fonctionnalités, on compte :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:98
+#: C/developers.page:196
 msgid ""
-"Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. Otherwise, "
-"it will fall back to the old legacy OpenGL API."
+"The user interface has been polished: the sidebar has been replaced by a "
+"drop down in order to devote more space to content display, and lists and "
+"trees have been cleaned up."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:99
-msgid ""
-"Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> "
-"backend; this can be used by Clutter-based Wayland compositors, like GNOME "
-"Shell."
+#: C/developers.page:199
+msgid "Device information is now shown in the general tab."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:100
+#: C/developers.page:200
 msgid ""
-"Allows binding <code>GListModel</code> implementations to "
-"<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
-"objects stored inside models."
+"In line with GTK+’s new CSS features, CSS nodes and associated style "
+"information are now displayed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:101
-msgid ""
-"Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, "
-"including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad detection "
-"on X11, and improved cursor tracking."
+#: C/developers.page:202
+msgid "It is now possible to highlight widgets that are causing resizes."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:106
+#: C/developers.page:208
 msgid "WebKitGTK+"
 msgstr "WebKitGTK+"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:107
+#: C/developers.page:209
+#, fuzzy
+#| msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
+msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
+msgstr "Parmi les autres changements dans cette version de GTK+, on trouve :"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:211
 msgid ""
-"The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
+"Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href=\"http://";
+"webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html\"> new "
+"serialize/restore APIs</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:109
+#: C/developers.page:214
 msgid ""
-"The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
-"inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new features."
+"Scrollbars can be presented as a semi-transparent overlay, like standard "
+"ones in GTK+."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:110
+#: C/developers.page:216
 msgid ""
-"New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to integrate "
-"WebKit into applications, particularly as an editor."
+"<code>onbeforeunload</code> is now supported, allowing websites to show "
+"messages when leaving a page."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:111
-msgid ""
-"<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage "
-"the increasingly diverse data that websites can store locally."
+#: C/developers.page:218
+msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:112
+#: C/developers.page:219
 msgid ""
-"WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
-"WebKitWebContext. This allows total memory consumption to be reduced."
+"Significant progress has also been made towards isolating web processes from "
+"the network, which will help to make WebKitGTK+ more secure in the future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:227
+msgid "PyGObject"
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:114
+#: C/developers.page:228
+msgid ""
+"PyGObject improvements for 3.20 include extended <code>GError</code> support "
+"and performance improvements for function calls and closures. The <link href="
+"\"https://lazka.github.io/pgi-docs/\";>PyGObject API reference </link> has "
+"also been improved for 3.20:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:233
+msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:234
 msgid ""
-"For more information, a <link href=\"http://webkitgtk.org/reference/";
-"webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">full list of new API</link> is "
-"available."
+"Lots of improvements have been made to the overrides documentation "
+"(including <code>Gtk.ListStore</code> and <code>Gtk.TreeModelRow</code>)."
 msgstr ""
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:237
+msgid "Search has been improved and new search settings added."
+msgstr ""
+"La recherche a été améliorée et de nouveaux paramètres de recherche ont été "
+"ajoutés."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:118
+#: C/developers.page:243
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Autres améliorations"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:119
-msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.18 include:"
+#: C/developers.page:244
+msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
 msgstr ""
+"Parmi les autres améliorations pour les développeurs dans 3.20, on trouve :"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:121
+#: C/developers.page:246
 msgid ""
-"Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing easier "
-"and less error-prone resource acquisition. This includes libgnome-desktop, "
-"libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, packagekit-glib2, libgit2-glib "
-"and gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/";
-"g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides background and examples."
+"In GLib, support has been added for DTLS (Datagram TLS), in order to enable "
+"encrypted streaming media."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:122
+#: C/developers.page:248
 msgid ""
-"gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
-"scrollbar."
+"Also in GLib, new helpers for overflow-checked integer operations help make "
+"it easier to write safe code."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:123
+#: C/developers.page:250
 msgid ""
-"gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
-"repositories in your home directory."
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</link>, "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and <link href="
+"\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> GtkBuilder</"
+"link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gjs";
+"\">Gjs</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:124
-msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
+#: C/developers.page:256
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Tracker\";>Tracker </link> has "
+"much improved SPARQL 1.1 support (see the <link href=\"http://www.w3.org/TR/";
+"sparql11-query/\">query language</link> and <link href=\"http://www.w3.org/";
+"TR/sparql11-update/\">update language</link> specifications). <code>DELETE "
+"{...}</code>, <code>INSERT {...}</code> and <code>WHERE {...}</code> syntax "
+"is now supported, <code>BIND</code> can also be used, and many SPARQL 1.1 "
+"builtin functions have been added."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:264
+msgid ""
+"gitg, GNOME’s graphical Git client, got a restyled repositories list. Commit "
+"previews and diffs have also been improved, with new styling and integration "
+"with system themes (so they are properly styled with the dark system theme, "
+"for example)."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.18 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
 msgstr ""
-"Apprenez-en plus sur les différentes langues dans lesquelles GNOME 3.18 est "
+"Apprenez-en plus sur les différentes langues dans lesquelles GNOME 3.20 est "
 "disponible"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1392,14 +1830,20 @@ msgstr "Internationalisation"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
+#| "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.18 offers "
-"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
+"support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
 "translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
 "Grâce aux membres du <link href=\"http://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.18 gère "
+"\">projet de traduction GNOME</link> venant du monde entier, GNOME 3.20 gère "
 "plus de 39 langues avec au moins 80 pour cent de chaînes traduites. Les "
 "manuels utilisateur sont également disponibles dans de nombreuses langues."
 
@@ -1419,11 +1863,6 @@ msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portugais brésilien"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:39
-msgid "British English"
-msgstr "Anglais britannique"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:40
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgare"
@@ -1544,11 +1983,6 @@ msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvégien Bokmål"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:70
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:71
 msgid "Polish"
 msgstr "Polonais"
@@ -1594,11 +2028,6 @@ msgid "Swedish"
 msgstr "Suédois"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:83
-msgid "Telugu"
-msgstr "Télougou"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:85
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turc"
@@ -1643,6 +2072,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Belarusian"
 #~ msgstr "Bélarussien"
 
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "Anglais britannique"
+
 #~ msgid "Estonian"
 #~ msgstr "Estonien"
 
@@ -1661,6 +2093,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Malayalam"
 #~ msgstr "Malayalam"
 
+#~ msgid "Oriya"
+#~ msgstr "Oriya"
+
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Pendjabi"
 
@@ -1670,6 +2105,9 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Tamil"
 #~ msgstr "Tamoul"
 
+#~ msgid "Telugu"
+#~ msgstr "Télougou"
+
 #~ msgid "Thai"
 #~ msgstr "Thaï"
 
@@ -1679,89 +2117,519 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Vietnamese"
 #~ msgstr "Vietnamien"
 
-#~ msgid "Other Features in GNOME 3.18"
-#~ msgstr "Autres fonctionnalités de GNOME 3.18"
+#~ msgid "Google Drive Integration"
+#~ msgstr "Intégration de Google Drive"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "GNOME 3.16 includes many other new features and improvements. Here are "
-#~| "some of them."
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements. Here are "
-#~ "some of them."
+#~ "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from "
+#~ "the Files application, as well as from file chooser dialogs. To use the "
+#~ "feature, simply add your Google account through the Online Accounts "
+#~ "settings, and Google Drive will automatically appear in the files places "
+#~ "sidebar."
 #~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.16 contient bien d'autres nouvelles fonctions et améliorations. "
-#~ "En voici quelques-unes."
+#~ "GNOME 3.18 permet maintenant d'accéder à Google Drive directement depuis "
+#~ "l'application Fichiers comme depuis la boîte de dialogue du sélecteur de "
+#~ "fichiers. Pour utiliser cette possibilité, ajoutez seulement votre compte "
+#~ "Google par le biais des paramètres Compte en ligne et Google drive "
+#~ "apparaît automatiquement dans le panneau latéral des emplacements de "
+#~ "fichiers."
 
-#~ msgid "Preview Applications"
-#~ msgstr "Applications en pré-version"
+#~ msgid ""
+#~ "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your "
+#~ "files and folders: files can be opened using your normal applications, "
+#~ "and folders can be created just like regular folders. It is also really "
+#~ "easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy "
+#~ "them across."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une fois paramétré, Google Drive se comporte pratiquement de la même "
+#~ "manière que vos autres fichiers et dossiers : les fichiers s'ouvrent avec "
+#~ "vos applications habituelles et vous pouvez créer des dossiers comme à "
+#~ "l'habitude. Il est aussi très aisé de télécharger des fichiers dans "
+#~ "Google Drive — tout ce que vous avez à faire est de les déplacer ou de "
+#~ "les copier-coller."
 
-#~ msgid "Updated Visuals"
-#~ msgstr "Des visuels revus"
+#~ msgid "Files Improvements"
+#~ msgstr "Améliorations dans l'application Fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
+#~ "dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "
+#~ "Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of "
+#~ "local and network locations. Many of these locations are no longer "
+#~ "automatically shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans l'application Fichiers et dans les boîtes de dialogue Ouvrir et "
+#~ "Enregistrer, le panneau latéral des emplacements de fichiers a été "
+#~ "repensé. Un nouvel emplacement appelé <gui>Autres emplacements</gui> a vu "
+#~ "le jour. Il permet une vue d'ensemble très pratique des emplacements "
+#~ "locaux ainsi que distants. Beaucoup de ces emplacements ne s'affichent "
+#~ "plus dans la barre latérale, ce qui évite l'encombrement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of "
+#~ "files) have also been improved: a button shows progress information in "
+#~ "the header bar, which shows more detailed information when pressed. This "
+#~ "allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress "
+#~ "windows getting in the way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous avons aussi amélioré les opérations longues, comme copier ou "
+#~ "déplacer de nombreux fichiers : un bouton permet d'afficher la "
+#~ "progression du processus et d'autres informations dans la barre d'en-"
+#~ "têtes. Cela permet de visualiser la progression au besoin sans avoir une "
+#~ "fenêtre intempestive affichée devant les yeux."
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME's Image Viewer application has been redesigned for this release. "
-#~ "The new design significantly reduces the amount of window chrome, to give "
-#~ "more space to the images themselves. A new control provides a convenient "
-#~ "way to quickly zoom in and out, and the properties sidebar has been "
-#~ "refined to be easier to read and more attractive."
+#~ "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
+#~ "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
 #~ msgstr ""
-#~ "La visionneuse d'images de GNOME a été redessinée dans cette version. Ce "
-#~ "nouveau concept a beaucoup réduit le nombre de fioritures autour de la "
-#~ "fenêtre pour laisser davantage de place aux images. Un nouveau bouton de "
-#~ "contrôle permet de zoomer très vite et la barre latérale des propriétés "
-#~ "est plus belle et plus facile à lire."
+#~ "De très nombreuses petites améliorations sur le maniement des fichiers "
+#~ "ont été faites pendant le cycle de la 3.18. En voici quelques-unes :"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The drive to create a new suite of core applications continues with GNOME "
-#~ "3.16, with the introduction of three new preview applications. These are "
-#~ "initial versions that are intended for testing, and to give a taste of "
-#~ "what is to come in future versions."
+#~ "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These "
+#~ "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
+#~ "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Le chemin pour créer une nouvelle série d'applications essentielles "
-#~ "continue dans GNOME 3.16 avec trois logiciels tout neufs en pré-version. "
-#~ "Ce sont des versions destinées a être testées et à vous donner une idée "
-#~ "de ce qui va arriver dans les versions à venir."
+#~ "La création de dossiers et le renommage des fichiers et dossiers : le "
+#~ "processus passe maintenant par des boîtes de dialogue et des bannières "
+#~ "pour donner les informations et un flux plus transparent. (Cette "
+#~ "modification fait suite à des tests effectués auprès d'utilisateurs.)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Calendar</app> provides simple and easy to use window on to your "
-#~ "online schedule, and is integrated with Online Accounts for seamless "
-#~ "setup."
+#~ "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
+#~ "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
+#~ "applications."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Agenda</app> s'ouvre dans une fenêtre simple et facile à utiliser "
-#~ "avec votre planning en ligne et s'intègre à vos comptes en ligne pour une "
-#~ "configuration homogène."
+#~ "Une nouvelle fonction de recherche pour les boîtes de dialogue Ouvrir et "
+#~ "Enregistrer : elle s'active automatiquement dès la première saisie et est "
+#~ "en cohérence avec les autres applications GNOME."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Characters</app> is a new character map application. Common "
-#~ "characters are quick and easy to browse, thanks to category-based "
-#~ "browsing. \"Type to search\" provides a quick and convenient way to find "
-#~ "characters, and a recent view presents characters that you have used in "
-#~ "the past, for ease of retrieval."
+#~ "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, "
+#~ "just press and hold."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Caractères</app> est une nouvelle application de table de "
-#~ "caractères. Les caractères communs sont consultables rapidement et "
-#~ "facilement, grâce à une navigation par catégorie. La recherche sur saisie "
-#~ "permet de vite retrouver un caractère simplement et la mise à disposition "
-#~ "d'une liste des derniers caractères consultés permet de réutiliser "
-#~ "rapidement ceux-ci."
+#~ "Les menus contextuels sont maintenant accessibles via un écran tactile : "
+#~ "pour activer, touchez et restez appuyé."
 
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Books</app> is a new e-book viewer application for GNOME. The "
-#~ "initial version allows viewing comic book archives, with ePub support "
+#~ "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent "
+#~ "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
+#~ "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors du glisser-déposer d'un fichier ou d'un dossier : la barre latérale "
+#~ "des emplacements affiche une cible de destination mise en valeur pour "
+#~ "mettre en évidence la manière de créer des marque-pages pendant un "
+#~ "glisser-déposer. (Cette modification est un autre résultat de tests "
+#~ "effectués auprès des utilisateurs.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
+#~ "results are found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Des éléments de substitution sont maintenant affichés lorsque les "
+#~ "dossiers sont vides ou qu'il n'y a pas de résultat à une recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
+#~ "locations, in order to prevent performance problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "La recherche récursive : elle est maintenant automatiquement désactivée "
+#~ "lors de recherches dans des emplacements distants pour améliorer les "
+#~ "performances."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
+#~ "each file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des fichiers récents : elle affiche maintenant l'emplacement "
+#~ "complet de chaque fichier."
+
+#~ msgid "Firmware Updates"
+#~ msgstr "Mises à jour des micro-logiciels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the past, it has been difficult to update device software (such as "
+#~ "your computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
+#~ "initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor "
+#~ "Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
+#~ "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auparavant, il était difficile de mettre à jour les logiciels des "
+#~ "périphériques (comme le bios de votre ordinateur) sous GNOME. À présent, "
+#~ "grâce à une nouvelle initiative appelée le <link href=\"http://www.fwupd.";
+#~ "org/\">Service fournisseur des micro-logiciels Linux (LVFS)</link>. Il "
+#~ "autorise maintenant  les fabricants de matériel informatique à distribuer "
+#~ "des mises à jour pour les micro-logiciels sous Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, "
+#~ "and works automatically. If an update becomes available for your device’s "
+#~ "hardware, Software will automatically make it available to install the "
+#~ "same way as other software updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le service fournisseur des micro-logiciels Linux (LVFS) est totalement "
+#~ "intégré dans GNOME 3.18 et fonctionne de manière automatique. Lorsqu'une "
+#~ "mise à jour est disponible pour le matériel de votre périphérique, "
+#~ "l'application Logiciels l'installe automatiquement comme elle le fait "
+#~ "pour les autres mises à jour de programmes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature can also be used to update the device software on removable "
+#~ "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette fonction sert aussi à mettre à jour les logiciels de périphériques "
+#~ "amovibles, comme les écrans, les terminaux USB et les colorimètres."
+
+#~ msgid "New Calendar Application"
+#~ msgstr "La nouvelle application Agenda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced "
+#~ "as a preview in 3.16. Designed to be consistent with other GNOME 3 "
+#~ "applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar makes a "
+#~ "great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple "
+#~ "to use, and is fully integrated with GNOME Online Accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agenda est une nouvelle application GNOME qui était déjà proposée dans la "
+#~ "3.16 en pré-version. Écrite pour être intégrée dans GNOME 3 et cohérente "
+#~ "avec les autres applications de GNOME 3, Agenda est un bel ajout à la "
+#~ "collection des applications GNOME. Elle est esthétique, simple "
+#~ "d'utilisation et complètement intégrée avec les comptes en ligne GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The initial feature list is simple and straightforward, including month "
+#~ "and year views, search, the ability to add calendars from files and "
+#~ "remote calendars from URLs, online accounts integration, and event "
+#~ "viewing and editing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La liste des fonctions principales est simple et directe : vue par mois "
+#~ "et par année, recherche, possibilité d'ajouter des agendas depuis des "
+#~ "fichiers locaux et d'URL distants, intégration avec les comptes en ligne "
+#~ "ainsi qu'affichage des événements et leur modification."
+
+#~ msgid "Automatic Screen Brightness"
+#~ msgstr "Ajustement automatique de la luminosité de l'écran"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to "
+#~ "use it to automatically control screen brightness. Not only does this "
+#~ "ensure that the screen is always easy to see, but it also helps to reduce "
+#~ "battery consumption. An option is provided to disable automatic screen "
+#~ "brightness in the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it "
+#~ "off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si votre ordinateur est doté d'un capteur de lumière, GNOME 3 peut "
+#~ "maintenant s'en servir pour ajuster automatiquement la luminosité de "
+#~ "votre écran. Cette fonction optimise la lisibilité de l'écran mais réduit "
+#~ "aussi la consommation électrique et ménage ainsi la batterie. Si vous le "
+#~ "souhaitez, vous avez néanmoins la possibilité de désactiver cette "
+#~ "fonction dans les paramètres d'<gui>Énergie</gui>."
+
+#~ msgid "New Characters Application"
+#~ msgstr "La nouvelle application Caractères"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters is another new application that is being introduced in GNOME "
+#~ "3.18. It provides an easy way to find and use a variety of characters in "
+#~ "your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
+#~ "currency and mathematical symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caractères est une autre nouvelle application embarquée dans GNOME 3.18. "
+#~ "Elle vous permet de rechercher facilement beaucoup de caractères pour les "
+#~ "utiliser dans les documents et les courriels, tels que signes de "
+#~ "ponctuation, puces, symboles monétaires et mathématiques."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Characters makes it easy to find interesting characters through different "
+#~ "categories of characters. It also remembers which characters you have "
+#~ "used in the past, in order to make it quick and easy to use them again. "
+#~ "Other features include search, which can be accessed from the Activities "
+#~ "Overview, filtering by font, and a section which shows locale-specific "
+#~ "characters that are relevant to your input method settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elle permet de trouver des caractères intéressants au milieu de "
+#~ "différentes catégories. Elle se souvient aussi des caractères déjà "
+#~ "utilisés dans le passé afin de les ressortir facilement très vite. "
+#~ "Caractères permet d'utiliser la fonction recherche disponible dans la vue "
+#~ "d'ensemble des activités et de la filtrer par police. Elle comprend aussi "
+#~ "une section qui affiche les caractères spécifiques locaux relevant de vos "
+#~ "propres paramètres de saisie."
+
+#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
+#~ msgstr "Utilisation du pavé tactile multipoint"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first "
+#~ "introduced in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them "
+#~ "with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with "
+#~ "touchpads."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation tactile multipoint, comme saisir et pincer pour zoomer ou "
+#~ "faire tourner, est apparue dans GNOME 3.14. Cependant, elle ne "
+#~ "fonctionnait qu'avec un écran tactile. Dans la 3.18, ces mouvements sont "
+#~ "maintenant réalisables avec les pavés tactiles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the "
+#~ "image and document viewer applications. It is also possible to switch "
+#~ "workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures are "
 #~ "planned for the future."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Livres</app> est une nouvelle application GNOME de lecture de livres "
-#~ "électroniques. La version initiale permet de lire des archives de bandes "
-#~ "dessinées et une prise en charge d'ePub est prévue prochainement."
+#~ "Les mouvements possibles incluent l'usage de deux doigts pour zoomer et "
+#~ "faire tourner dans les applications Visionneurs d'images et de documents. "
+#~ "On peut aussi passer à un autre espace de travail en faisant glisser "
+#~ "l'affichage verticalement avec quatre doigts. D'autres mouvements sont en "
+#~ "cours de développement pour le futur."
+
+#~ msgid "This feature is only available under Wayland."
+#~ msgstr "Cette fonction n'est possible que sous Wayland."
+
+#~ msgid "A Better Polari"
+#~ msgstr "Un meilleur Polari"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for "
+#~ "3.18. Paste service integration has been added, so that it is easy to "
+#~ "share large blocks of text. To use this feature, simply paste the text "
+#~ "you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it "
+#~ "online and send a link to the current channel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari, l'application GNOME de discussions relayées par Internet (IRC), a "
+#~ "elle aussi été peaufinée. Nous y avons ajouté l'intégration du service "
+#~ "Paste pour permettre le partage d'importants blocs de texte. Il suffit "
+#~ "simplement de coller le texte que vous souhaitez partager dans la boîte "
+#~ "de saisie de la discussion et Polari le colle en ligne en envoyant un "
+#~ "lien au salon actuel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other improvements include a better first run experience, which now "
+#~ "guides you through the process of creating connections, improved feedback "
+#~ "for connection errors, and better indicators for new messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'autres améliorations portent sur une meilleure prise en main au premier "
+#~ "lancement pour vous guider dans la création de connexions, une meilleure "
+#~ "information sur les erreurs de connexion et de meilleurs indicateurs de "
+#~ "nouveaux messages."
+
+#~ msgid "More Powerful Boxes"
+#~ msgstr "Machines devient plus puissante"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new list view shows more details about each of your boxes, and is "
+#~ "helpful when you have a lot of boxes. It is particularly suited to "
+#~ "working with servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nouvel affichage en liste donne plus de détails sur chacune de vos "
+#~ "machines, ce qui est appréciable quand vous en avez beaucoup. Il convient "
+#~ "tout particulièrement aux serveurs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is now possible to filter the main view in order to only show remote "
+#~ "or local boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "On peut maintenant filtrer la vue principale pour n'afficher que les "
+#~ "machines distantes ou locales."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is "
+#~ "useful for accessing them from the command line. In some cases, it is "
+#~ "also useful for differentiating between lots of boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'adresse IP de chaque machine apparaît maintenant sous sa vignette : "
+#~ "cela permet d'y accéder en ligne de commande. Dans certains cas, cela "
+#~ "permet aussi de reconnaître chacune quand il y a beaucoup de machines."
+
+#~ msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+#~ msgstr ""
+#~ "On peut maintenant faire des installations expresses de Fedora depuis la "
+#~ "version 21."
+
+#~ msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
+#~ msgstr "Les actions forcer l'arrêt et redémarrer sont plus faciles d'accès."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when "
+#~ "it is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une nouvelle option permet de forcer une machine à continuer de "
+#~ "fonctionner, même si elle n'est pas utilisée. Cela est particulièrement "
+#~ "utile si la machine est un serveur."
+
+#~ msgid "Touch Improvements"
+#~ msgstr "Des améliorations pour le tactile"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has "
+#~ "been dramatically improved in 3.18. The handles used to adjust text "
+#~ "selections have been made bigger and their look has been improved, and "
+#~ "new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and "
+#~ "paste. The overall behavior of interacting with text has been improved, "
+#~ "too."
+#~ msgstr ""
+#~ "La possibilité de sélectionner, couper, copier et coller du texte à "
+#~ "l'aide d'un écran tactile a été nettement améliorée dans la 3.18. Les "
+#~ "poignées pour ajuster les sélections de texte sont plus grandes et plus "
+#~ "belles, et de nouvelles bannières permettent un accès aisé aux fonctions "
+#~ "comme couper, copier et coller. Le comportement général vis à vis du "
+#~ "texte a lui aussi été amélioré."
+
+#~ msgid "Refined Scrolling"
+#~ msgstr "Un défilement rafiné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling "
+#~ "(where scroll movement has inertia and feels physical) has not worked "
+#~ "with your touchpad recently, this issue has now been resolved (thanks to "
+#~ "kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le défilement a été un point d'intérêt majeur dans la 3.18. Si le "
+#~ "défilement cinétique (lorsqu'il y a inertie du mouvement) ne fonctionnait "
+#~ "pas récemment avec votre pavé tactile, le problème est maintenant résolu "
+#~ "(grâce à la prise en charge du défilement cinétique par GTK+)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls "
+#~ "the view in one direction. To activate this, press the scroll bar with "
+#~ "the secondary mouse or touchpad button (this is the right button by "
+#~ "default). This change has required that other scroll actions be "
+#~ "reorganized: to scroll by one page at a time, hold <key>Shift</key> and "
+#~ "click with the primary button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nous avons aussi ajouté une nouvelle fonction de défilement automatique, "
+#~ "qui déplace lentement l'affichage dans une direction donnée. Pour "
+#~ "l'activer, faites un clique-droit sur la barre de défilement avec la "
+#~ "souris ou le pavé. Cet ajout a nécessité une réorganisation des autres "
+#~ "fonctions de défilement : pour faire défiler page par page, faites un "
+#~ "clic principal en maintenant <key>Maj</key> enfoncée."
+
+#~ msgid "To Do"
+#~ msgstr "Tâches"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To Do is a new application that is being released as a technical preview "
+#~ "in GNOME 3.18. It is a simple personal task manager: tasks can be "
+#~ "entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes attached to "
+#~ "them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an "
+#~ "overview of what you should be doing next."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tâches est une nouvelle application qui vient d'être publiée en pré-"
+#~ "version technique dans la 3.18. Il s'agit d'un simple gestionnaire de "
+#~ "tâches personnelles : les tâches peuvent être saisies, groupées, "
+#~ "colorées, recevoir une priorité et on peut y attacher des notes. Vous "
+#~ "pouvez aussi planifier des tâches et la vue <gui>Aujourd'hui</gui> vous "
+#~ "indique ce qui doit être fait en suivant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The system status menu (located in the top right corner of the screen) "
+#~ "has been refined. With a simpler organization, it is now smaller and "
+#~ "easier to read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le menu système (positionné dans le coin supérieur droit de l'écran) a "
+#~ "été peaufiné. En simplifiant son organisation, il est maintenant plus "
+#~ "petit et plus facile à lire."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has "
+#~ "also improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Web, le navigateur GNOME est plus rapide. La qualité des images affichées "
+#~ "a aussi été améliorée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it "
+#~ "is easier to find. Various other improvements have also been made to the "
+#~ "Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
+#~ "better feedback when no Bluetooth devices are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le partage Bluetooth est regroupé dans les paramètres principaux du "
+#~ "Bluetooth et donc plus facile à trouver. D'autres progrès sont apportés "
+#~ "aux paramètres Bluetooth : meilleure gestion du mode avion, et meilleures "
+#~ "informations sur la disponibilité de périphériques Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more "
+#~ "efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
+#~ "view logs from."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'agencement de l'application Journaux a été révisé pour qu'elle soit "
+#~ "plus efficace et plus facile à lire. On peut aussi maintenant choisir le "
+#~ "démarrage dont on souhaite consulter la journalisation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
+#~ "fullscreen video in Web."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans Web, l'affichage ne passe plus automatiquement en mode verrouillé "
+#~ "lorsque vous regardez une vidéo en plein écran."
+
+#~ msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
+#~ msgstr "L'animation des indicateurs d'activité est devenue très fluide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a "
+#~ "better layout and easier renaming and deletion."
+#~ msgstr ""
+#~ "La boîte de dialogue des collections de Documents a été améliorée grâce à "
+#~ "un meilleur agencement, à un renommage et une suppression des éléments "
+#~ "plus aisés."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
+#~ "video and audio."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evince, le visionneur de documents, peut maintenant afficher du contenu "
+#~ "multimédia local, comme des vidéos ou du son."
 
-#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/calculator-history.png' "
-#~ "md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
+#~ "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. "
+#~ "Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
+#~ "introduced."
 #~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/calculator-history.png' "
-#~ "md5='6d382ea18b3f4a37e27614c5e3f57a5e'"
+#~ "Dans Evince, nous avons amélioré l'interface des annotations : vous "
+#~ "pouvez maintenant les déplacer et mettre en surbrillance."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other "
+#~ "dialog windows in GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les boîtes de dialogue modales du système ont été redessinées pour "
+#~ "correspondre avec les autres boîtes de dialogue de GNOME."
+
+#~ msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le visionneur de documents PDF intégré à Web reçoit une fonction de "
+#~ "recherche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is "
+#~ "also possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cartes peut maintenant vous donner votre direction en plus de votre "
+#~ "position. Vous pouvez aussi y saisir des coordonnées en latitude et "
+#~ "longitude, ou un geoURI."
+
+#~ msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Et naturellement, comme d'habitude, la nouvelle version contient de "
+#~ "nombreuses corrections d'anomalies !"
+
+#~ msgid "Wayland"
+#~ msgstr "Wayland"
+
+#~ msgid "Human Interface Guidelines"
+#~ msgstr "Recommandations en matière d'interface utilisateur"
+
+#~ msgid "Sandboxed Applications"
+#~ msgstr "Applications dans un bac à sable"
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid "Clutter"
+#~ msgstr "Clutter"
+
+#~ msgid "Updated Visuals"
+#~ msgstr "Des visuels revus"
 
 #~ msgid "Better Boxes"
 #~ msgstr "Machines"
@@ -1897,16 +2765,6 @@ msgstr ""
 #~ "Documents affiche maintenant différentes vues pour les documents récents "
 #~ "et les collections."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Smart playlists have been added to Music, so you can view frequently "
-#~ "played and recently added tracks. It is now also possible to star your "
-#~ "favorite tracks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Des listes de lectures intelligentes ont été ajoutées à Musique. Vous "
-#~ "pouvez maintenant afficher une liste des morceaux les plus souvents joués "
-#~ "et les plus récemment ajoutés. Vous pouvez aussi évaluer et noter vos "
-#~ "morceaux favoris."
-
 #~ msgid "Search has been added to the standard file chooser dialog."
 #~ msgstr ""
 #~ "Une barre de recherche a été ajoutée à la boîte de dialogue standard de "
@@ -1942,26 +2800,6 @@ msgstr ""
 #~ "L'installation automatique de codecs, depuis longtemps une fonctionnalité "
 #~ "de GNOME, a été intégrée à Logiciels."
 
-#~ msgid ""
-#~ "With 3.16, built-in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL";
-#~ "\">OpenGL</link> support has arrived for GTK+. This allows applications "
-#~ "that make heavy use of 3D graphics to be written in conjunction with GTK"
-#~ "+, using the new <code>GtkGLArea</code> widget. OpenGL support in GTK+ "
-#~ "3.16 provides an effective replacement for the previous GtkGLArea and "
-#~ "GtkGLExt libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec la version 3.16 l'intégration de <link href=\"https://en.wikipedia.";
-#~ "org/wiki/OpenGL\">OpenGL</link> est arrivée dans GTK+.  Cela permet aux "
-#~ "applications faisant une uitlisation poussée de 3D d'être écrites en "
-#~ "conjonction avec GTK+, en utilisant le nouveau composant <code>GtkGLArea</"
-#~ "code>. La prise en charge d'OpenGL dans GTK+ 3.16 constitue un "
-#~ "remplacement utile aux bibliothèques GtkGLArea et GtkGLExt précédemment "
-#~ "utilisées."
-
-#~ msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parmi les autres changements dans cette version de GTK+, on trouve :"
-
 #~ msgid "A display system backend for the Mir display server."
 #~ msgstr "Un moteur d'affichage système pour le serveur d'affichage Mir."
 
@@ -1986,16 +2824,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Comportement de sélection personnalisable dans <code>GtkTextView</code>."
 
-#~ msgid "GTK+ Inspector"
-#~ msgstr "Inspecteur GTK+"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTK+'s live inspector has had lots of improvements for 3.16. New features "
-#~ "include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'inspecteur GTK+ a reçu quantité d'améliorations pour 3.16.  Dans les "
-#~ "nouvelles fonctionnalités, on compte :"
-
 #~ msgid "An interactive JavaScript prompt."
 #~ msgstr "Une invite JavaScript interactive."
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]