[gnome-online-accounts/gnome-3-20] Updated Friulian translation



commit 80b9524df40e351ed196987075084b4886c5533c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sun Apr 3 07:47:50 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  110 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 55 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index cc8efa5..90a96fb 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-";
 "accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-20 21:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 08:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-02 20:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-03 09:47+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Impussibil cjatâ un provider par: %s"
 
 #: ../src/daemon/goadaemon.c:1028
 msgid "IsLocked property is set for account"
-msgstr "la proprietât IsLocked no jè impostade par l'account"
+msgstr "la proprietât IsLocked no je impostade pal account"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../src/daemon/goadaemon.c:1088
 msgid "ProviderType property is not set for account"
-msgstr "la proprietât ProviderType a no jè impostade par l'account"
+msgstr "La proprietât ProviderType no je impostade pal account"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Falît a cjatâ l'element '%s'"
 #: ../src/goabackend/goaewsclient.c:312
 #, c-format
 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr "Falît a cjatâ ASUrl e OABUrl in te rispueste di autodiscover"
+msgstr "Falît a cjatâ ASUrl e OABUrl inte rispueste di autodiscover"
 
 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:74
 msgid "Microsoft Exchange"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Microsoft Exchange"
 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:314
 #, c-format
 msgid "Invalid password with username ‘%s’ (%s, %d): "
-msgstr "Password no valide cun il non utent  ‘%s’ (%s, %d):"
+msgstr "Password no valide cul non utent  ‘%s’ (%s, %d):"
 
 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:436
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:686
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "_Riprove"
 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:645
 #: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:819
 msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server"
-msgstr "Erôr tal conetisi al server di Microsoft Exchange"
+msgstr "Erôr tal conetisi al servidôr di Microsoft Exchange"
 
 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:77
 msgid "Facebook"
@@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Facebook"
 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:196
 #, c-format
 msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
-msgstr "Si spietave 200 tal domandâ le tô identitât, invezit si à vût %d (%s)"
+msgstr "Si spietave 200 tal domandâ la tô identitât, invezit si à vût %d (%s)"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:235
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Si spietave 200 tal domandâ le tô identitât, invezit si à vût %d (%
 #: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:239
 #, c-format
 msgid "Could not parse response"
-msgstr "No ai podût analizâ le rispueste"
+msgstr "No ai podût analizâ la rispueste"
 
 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:78
 msgid "Flickr"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Flickr"
 
 #: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:322
 msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings."
-msgstr "L'ore dal to sisteme a no jè valide. Controle lis impostazions di date e ore."
+msgstr "La ore dal to sisteme no è valide. Controle lis impostazions di date e ore."
 
 #: ../src/goabackend/goafoursquareprovider.c:78
 msgid "Foursquare"
@@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Autenticazion falide"
 #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:140
 #, c-format
 msgid "Server does not support PLAIN"
-msgstr "Il Server nol supuarte PLAIN"
+msgstr "Il servidôr nol supuarte PLAIN"
 
 #: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:194 ../src/goabackend/goasmtpauth.c:818
 #, c-format
 msgid "Server does not support STARTTLS"
-msgstr "Il Server nol supuarte STARTTLS"
+msgstr "Il servidôr nol supuarte STARTTLS"
 
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:61
 msgid "IMAP and SMTP"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "IMAP e SMTP"
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415
 #, c-format
 msgid "Invalid %s with username ‘%s’ (%s, %d): "
-msgstr "%s no valide/valide cun il non utent \"%s' (%s, %d): "
+msgstr "%s no valit cul non utent \"%s\" (%s, %d): "
 
 #. Translators: the following four strings are used to show a
 #. * combo box similar to the one in the evolution module.
@@ -309,11 +309,11 @@ msgstr "_Non"
 
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:704
 msgid "IMAP _Server"
-msgstr "IMAP _Server"
+msgstr "_Servidôr IMAP"
 
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:724
 msgid "SMTP _Server"
-msgstr "SMTP _Server"
+msgstr "_Servidôr SMTP"
 
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:739
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1020
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "_Indenant"
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1004
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1338
 msgid "Error connecting to IMAP server"
-msgstr "Erôr tal conetisi al server IMAP"
+msgstr "Erôr tal conetisi al servidôr IMAP"
 
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1097
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1412
 msgid "Error connecting to SMTP server"
-msgstr "Erôr tal conetisi al server SMTP"
+msgstr "Erôr tal conetisi al servidôr SMTP"
 
 #: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1510
 msgid "E-mail"
@@ -351,22 +351,22 @@ msgstr "SMTP"
 
 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:99
 msgid "Enterprise Login (Kerberos)"
-msgstr "Acès d'imprese (Kerberos)"
+msgstr "Acès di imprese (Kerberos)"
 
 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:293
 #, c-format
 msgid "Ticketing is disabled for account"
-msgstr "la creazion dai Ticket e je blocade par chest account"
+msgstr "La creazion dai Ticket e je blocade par chest account"
 
 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:318
 #, c-format
 msgid "Could not find saved credentials for principal ‘%s’ in keyring"
-msgstr "Impussibil cjatâ credenziai salvadis par il principâl \"%s' in tal puarteclâfs"
+msgstr "Impussibil cjatâ credenziâi salvadis pal principâl \"%s\" intal puarteclâfs"
 
 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:331
 #, c-format
 msgid "Did not find password for principal ‘%s’ in credentials"
-msgstr "No ai cjatât password par il principâl \"%s' in tas credenziai"
+msgstr "No ai cjatât password pal principâl \"%s' intes credenziâi"
 
 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:726
 msgid "_Domain"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Il domini nol è valit"
 
 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1257
 msgid "Error connecting to enterprise identity server"
-msgstr "Erôr conetint al server di identitât di imprese"
+msgstr "Erôr conetint al servidôr di identitât di imprese"
 
 #: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1522
 #, c-format
@@ -457,12 +457,12 @@ msgstr "Erôr intant che si recuperave l'identitât:"
 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1210
 #, c-format
 msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s"
-msgstr "A si ere domandât di jentrâ come %s, ma si è jentrâts come %s"
+msgstr "Si jere domandât di jentrâ come %s, ma si è jentrâts come %s"
 
 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1453
 #, c-format
 msgid "Credentials do not contain access_token"
-msgstr "Lis credenziâls a no contegnin access_token"
+msgstr "Lis credenziâls no contegnin access_token"
 
 #: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1492
 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1438
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "A mancjin access_toke o access_token_secret te testade de rispueste"
 
 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:774
 msgid "Error getting a Request Token: "
-msgstr "Erôr intant che a si cirive di vê un Request Token:"
+msgstr "Erôr intant che si cirive di vê un Request Token:"
 
 #. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it
 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:807
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Al mancje request_token o request_token_secret in te intestazion de risp
 #: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1394
 #, c-format
 msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret"
-msgstr "Lis credenziâls no centegnin access_token o access_token_secret"
+msgstr "Lis credenziâi no centegnin access_token o access_token_secret"
 
 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:68
 msgid "ownCloud"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "ownCloud"
 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:761
 #: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:943
 msgid "Error connecting to ownCloud server"
-msgstr "Erôr tal conetisi al server ownCloud"
+msgstr "Erôr tal conetisi al servidôr ownCloud"
 
 #: ../src/goabackend/goapocketprovider.c:70
 msgid "Pocket"
@@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "_Mail"
 
 #: ../src/goabackend/goaprovider.c:484
 msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Lu_nari"
+msgstr "Cale_ndari"
 
 #: ../src/goabackend/goaprovider.c:489
 msgid "_Contacts"
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Dopre par"
 #: ../src/goabackend/goaprovider.c:802
 #, c-format
 msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s"
-msgstr "ensure_credentials_sync a nol è implementât tal gjenar %s"
+msgstr "ensure_credentials_sync nol è implementât tal gjenar %s"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:175
@@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "No pues fa autenticazion SMTP cence un domain"
 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:301
 #, c-format
 msgid "Did not find smtp-password in credentials"
-msgstr "No ai cjatât smtp-password in tas credenziai"
+msgstr "No ai cjatât smtp-password intes credenziâi"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../src/goabackend/goasmtpauth.c:312
@@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "No pues salvâ i parametris de conession"
 
 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:852
 msgid "Cannot save your personal information on the server"
-msgstr "No pues salvâ lis tôs informazions personâi tal server"
+msgstr "No pues salvâ lis tôs informazions personâi tal servidôr"
 
 #. Connection Settings button
 #: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:878
@@ -673,17 +673,17 @@ msgstr "%s account"
 #. TODO: more specific
 #: ../src/goabackend/goautils.c:214
 msgid "Failed to delete credentials from the keyring"
-msgstr "No soi rivât a scancelâ lis credenziâls dal puarteclâfs"
+msgstr "No soi rivât a scancelâ lis credenziâi dal puarteclâfs"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../src/goabackend/goautils.c:266
 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring"
-msgstr "No soi rivât a cjoli lis credenziâls dal puarteclâfs"
+msgstr "No soi rivât a cjoli lis credenziâi dal puarteclâfs"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../src/goabackend/goautils.c:276
 msgid "No credentials found in the keyring"
-msgstr "No soi rivât a cjatâ credenziai intal puarteclâfs"
+msgstr "No soi rivât a cjatâ credenziâi intal puarteclâfs"
 
 #: ../src/goabackend/goautils.c:289
 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: "
@@ -693,12 +693,12 @@ msgstr "Erôr te analisi dal risultât vût dal puarteclâfs: "
 #: ../src/goabackend/goautils.c:332
 #, c-format
 msgid "GOA %s credentials for identity %s"
-msgstr "Credenziâls GOA %s par le identitât %s"
+msgstr "Credenziâi GOA %s pe identitât %s"
 
 #. TODO: more specific
 #: ../src/goabackend/goautils.c:349
 msgid "Failed to store credentials in the keyring"
-msgstr "No soi rivât a salvâ lis credenziâls tal puarteclâfs"
+msgstr "No soi rivât a salvâ lis credenziâi tal puarteclâfs"
 
 #: ../src/goabackend/goautils.c:571
 msgid "Cannot resolve hostname"
@@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "No rivi a cjatâ il endpoint WebDAV"
 #: ../src/goabackend/goautils.c:589
 #, c-format
 msgid "Code: %u — Unexpected response from server"
-msgstr "Codiç: %u - rispueste dal server no spietade"
+msgstr "Codiç: %u - rispueste dal servidôr no spietade"
 
 #: ../src/goabackend/goautils.c:605
 msgid "The signing certificate authority is not known."
@@ -726,16 +726,16 @@ msgid ""
 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
 "retrieved from."
 msgstr ""
-"Il certificât a nol corispuint a le identitât spietade dal sît di dulà che al è stât "
+"Il certificât nol corispuint ae identitât spietade dal sît di dulà che al è stât "
 "recuperât."
 
 #: ../src/goabackend/goautils.c:614
 msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
-msgstr "Le date di ativazion dal certificât e je ancjemò in avignî"
+msgstr "Le date di ativazion dal certificât e je ancjemò in divignî."
 
 #: ../src/goabackend/goautils.c:618
 msgid "The certificate has expired."
-msgstr "Il certificât al è scjadût"
+msgstr "Il certificât al è scjadût."
 
 #: ../src/goabackend/goautils.c:622
 msgid "The certificate has been revoked."
@@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Certificât no valit."
 #: ../src/goabackend/goautils.c:665
 #, c-format
 msgid "Did not find %s with identity ‘%s’ in credentials"
-msgstr "No ai cjatât %s cun le identitât \"%s' in tas credenziai"
+msgstr "No ai cjatât %s cun la identitât \"%s' intes credenziâi"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
 #: ../src/goabackend/goawebview.c:95
@@ -776,25 +776,25 @@ msgstr "La clâf segrete iniziâl no je valide"
 #: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1131
 #, c-format
 msgid "The network realm %s needs some information to sign you in."
-msgstr "Il ream di rêt %s al a bisugne di cualchi informazion par fâti jentrâ."
+msgstr "Il ream di rêt %s al à bisugne di cualchi informazion par fâti jentrâ."
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:254
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:263
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:642
 msgid "Could not find identity in credential cache: %k"
-msgstr "Impussibil cjatâ le identitât te cache das credenziai: %k"
+msgstr "Impussibil cjatâ la identitât te cache des credenziâi: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:656
 msgid "Could not find identity credentials in cache: %k"
-msgstr "Impussibil cjatâ lis credenziai de identitât in te cache: %k"
+msgstr "Impussibil cjatâ lis credenziâi de identitât inte cache: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:700
 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k"
-msgstr "Impussibil passâ al draç lis credenziâls di identitât te cache: %k"
+msgstr "Impussibil passâ al draç lis credenziâi di identitât te cache: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:718
 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k"
-msgstr "Impussibil finî il draç des credenziâls de identitât te cache: %k"
+msgstr "Impussibil finî il draç des credenziâi de identitât te cache: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1013
 #, c-format
@@ -803,40 +803,40 @@ msgstr "No je stade cjatade une identificazion associade"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1096
 msgid "Could not create credential cache: %k"
-msgstr "Impussibil creâ la cache das credenziai: %k"
+msgstr "Impussibil creâ la cache des credenziâi: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1130
 msgid "Could not initialize credentials cache: %k"
-msgstr "Impussibil inizializâ la cache das credenziai: %k"
+msgstr "Impussibil inizializâ la cache des credenziâi: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1147
 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k"
-msgstr "No pues salvâ lis gnovis credenziai in te cache das credenziai: %k"
+msgstr "No pues salvâ lis gnovis credenziâi inte cache des credenziâi: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1436
 #, c-format
 msgid "Could not renew identity: Not signed in"
-msgstr "No ai podût rinovâ l'identitât: No tu âs fat l'acès"
+msgstr "No ai podût rinovâ la identitât: No tu âs fat l'acès"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1448
 msgid "Could not renew identity: %k"
-msgstr "No ai podût rinovâ l'identitât: %k"
+msgstr "No ai podût rinovâ la identitât: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1465
 msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k"
-msgstr "No ai podût vê lis gnovis credenziâls par rinovâ l'identitât %s: %k"
+msgstr "No ai podût vê lis gnovis credenziâi par rinovâ la identitât %s: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1507
 msgid "Could not erase identity: %k"
-msgstr "No ai podût scancelâ l'identitât: %k"
+msgstr "No ai podût scancelâ la identitât: %k"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:749
 msgid "Could not find identity"
-msgstr "No ai podût cjatâ l'identitât"
+msgstr "No ai podût cjatâ la identitât"
 
 #: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:840
 msgid "Could not create credential cache for identity"
-msgstr "Impussibil creâ la cache das credenziai par le identitât"
+msgstr "Impussibil creâ la cache des credenziâi pe identitât"
 
 #~ msgid "Did not find password with identity ‘%s’ in credentials"
 #~ msgstr "No ai cjatât password cun le identitât `%s' in tas credenziai"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]