[empathy] Updated Occitan translation



commit 38faef5a30bd92d04afbc33a72a5a4df241b6b95
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Fri Apr 1 10:05:34 2016 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po | 2881 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1321 insertions(+), 1560 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index b6066cc..0a0701c 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,44 +1,24 @@
-# French translation of empathy.
-# Copyright (C) 2003-2012 The Free Software Foundation, Inc.
+# Translation of oc.po to Occitan
+# Occitan translation of empathy.
+# Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
-# Frédéric Brin <duckx mezimail com>, 2003.
-# Lionel Henry <yoplait tuxfamily org>, 2003.
-# Laurent Richard <laurent richard lilit be>, 2004.
-# Christophe Merlet <redfox redfoxcenter org>, 2004.
-# Audrey Simons <asimons redhat com>, 2004.
-# Quentin Delance <quentin delance laposte net>, 2006.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2011.
-# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
-# Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2007.
-# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2007-2008.
-# Frederic Peters <fpeters 0d be>, 2007-2008, 2012, 2014.
-# Laurent Bigonville <bigon bigon be>, 2007.
-# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007.
-# Christophe Benz <christophe benz gmail com>, 2007-2009.
-# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre yahoo com>, 2008.
-# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
-# Emmanuel Sunyer <emmanuel sunyer dbmail com>, 2009.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2010-2012.
-# Pablo Martin-Gomez <pablo martin-gomez laposte net>, 2009-2010.
-# Alexandre Daubois <alex daubois gmail com>, 2011
-# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
-# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>, 2016.
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2006-2008, 2010.
+# Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: empathy HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy";
-"&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-17 15:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 19:04+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: Tot En Òc\n"
-"Language: oc\n"
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-01 20:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 11:36+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric VALMARY <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
+"Language: oci\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-01 07:36+0000\n"
 
 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Empathy"
@@ -61,40 +41,17 @@ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
 msgstr ""
 "discussion;messatjariá instantanèa;irc;voip;téléphonie;gtalk;facebook;jabber;"
 
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME "
-#| "desktop environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including "
-#| "Facebook and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You "
-#| "can chat with text, make audio and video calls, or even transfer files, "
-#| "depending on what your contact’s chat application allows."
-msgid ""
-"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
-"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
-"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
-"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
-"your contact’s chat application allows."
-msgstr ""
-"Empathy es l'aplicacion de messatjariá instantanèa officielle de "
-"l'environnement de burèu GNOME. Empathy pòt se connectar a las rets AIM, "
-"MSN, Jabber (y compris Facebook e Google Talk), IRC e beaucoup d'autres. "
-"Podètz discutir per textes, far de sonadas àudio e vidèo e quitament "
-"transferir de fichièrs, segon çò que l'aplicacion de discussion de vòstre "
-"correspondant autoriza."
-
-#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll "
-#| "never miss a message.  You can respond to your contacts without even "
-#| "having to open Empathy!"
-msgid ""
-"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
-"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
-"open Empathy!"
-msgstr ""
-"Empathy provesís una integracion de la messatjariá dins lo burèu GNOME, atal "
-"mancaretz pas jamai un messatge. Podètz respondre a vòstres contactes "
-"quitament sens qu'ajas dobèrt Empathy !"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6
+msgid "Open Hidden in Background"
+msgstr "Dobrir amagat en rèireplan"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7
+msgid "Open Preferences"
+msgstr "Dobrir las preferéncias"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8
+msgid "Open Accounts"
+msgstr "Dobrir los comptes"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
 msgid "Connection managers should be used"
@@ -102,8 +59,8 @@ msgstr "De gestionaris de connexions deurián èsser utilizats"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
 msgstr ""
 "Indica se los gestionaris de connectivitat devon èsser utilizats per se "
 "desconnectar o se reconnectar automaticament."
@@ -113,14 +70,16 @@ msgid "Empathy should auto-connect on startup"
 msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
-msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
+msgid ""
+"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
 msgstr ""
 "Indica se Empathy se deu connectar automaticament a vòstres comptes a "
 "l'aviada."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
 msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy se deu metre automaticament en mòde absent en cas d'inactivité"
+msgstr ""
+"Empathy se deu metre automaticament en mòde absent en cas d'inactivité"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
 msgid ""
@@ -135,7 +94,8 @@ msgstr "Dorsièr de telecargament per defaut d'Empathy"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
 msgid "The default folder to save file transfers in."
-msgstr "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs."
+msgstr ""
+"Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs."
 
 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't 
be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
@@ -153,8 +113,7 @@ msgstr ""
 "prètzfaches de netejatge devon èsser executats o pas. Los utilizaires "
 "deurián pas modificar aquesta clau manualament."
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Afichar los contactes desconnectats"
 
@@ -274,7 +233,8 @@ msgid "Play a sound when a contact logs in"
 msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
 msgstr ""
 "Indica se cal emetre un son per avertir quand de contactes se connèctan a la "
 "ret."
@@ -335,7 +295,8 @@ msgid ""
 "the chat is already opened, but not focused."
 msgstr ""
 "Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un messatge es "
-"recebut, même se la discussion es ouverte, mas sens èsser al premier plan."
+"recebut, quitament se la discussion es dobèrta, mas sens èsser al primièr "
+"plan."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
@@ -385,7 +346,7 @@ msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
 msgid "Chat window theme variant"
-msgstr "Variante del tèma de la fenèstra de discussion"
+msgstr "Varianta del tèma de la fenèstra de discussion"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
 msgid ""
@@ -399,6 +360,7 @@ msgid "Path of the Adium theme to use"
 msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
 msgid ""
 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
 "Deprecated."
@@ -500,8 +462,8 @@ msgstr "Periferic camèra"
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
 msgstr ""
-"Periferic camèra utilizat per defaut al moment de sonadas vidèos, per ex. /"
-"dev/video0."
+"Periferic camèra utilizat per defaut al moment de sonadas vidèos, per ex. "
+"/dev/video0."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
 msgid "Camera position"
@@ -509,7 +471,7 @@ msgstr "Posicion de la camèra"
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
 msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr "Posicion de la previsualizacion de la camèra pendant un appel."
+msgstr "Posicion de la previsualizacion de la camèra pendent un apèl."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
 msgid "Echo cancellation support"
@@ -529,7 +491,7 @@ msgid ""
 "'x' button in the title bar."
 msgstr ""
 "Indica se cal afichar la bóstia de dialòg al subjècte de la tampadura de la "
-"fenèstra principale amb lo bouton « x » dins la barre de titre."
+"fenèstra principala amb lo boton « x » dins la barra de títol."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
 msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -541,14 +503,39 @@ msgstr ""
 "Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes."
 
 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
+msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
+msgstr ""
+"Indica se Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir la posicion."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
+msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament."
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
 msgstr "Empathy deu reduire la precision de l'emplaçament"
 
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
 msgstr ""
-"Indica se Empathy deu reduire la precision de la posicion per de rasons de "
+"Indica se Empathy deu redusir la precision de la posicion per de rasons de "
 "confidencialitat."
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
@@ -585,7 +572,8 @@ msgstr "Transferiment de fichièr acabat, mas lo fichièr èra corromput"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
 msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant"
+msgstr ""
+"Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant"
 
 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
 msgid "The selected file is not a regular file"
@@ -595,6 +583,20 @@ msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional"
 msgid "The selected file is empty"
 msgstr "Lo fichièr seleccionat es void"
 
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192
+msgid "Password not found"
+msgstr "Senhal introbable"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592
+#, c-format
+msgid "IM account password for %s (%s)"
+msgstr "Senhal del compte de messatjariá instantanèa per %s (%s)"
+
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629
+#, c-format
+msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
+msgstr "Senhal pel salon de discussion « %s » sul compte %s (%s)"
+
 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
@@ -611,6 +613,52 @@ msgstr "Conversacion amb %s"
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Sonada de %s"
 
+#: ../libempathy/empathy-time.c:87
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "fa %d segonda"
+msgstr[1] "fan %d segondas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "fa %d minuta"
+msgstr[1] "fan %d minutas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:99
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "fa %d ora"
+msgstr[1] "fan %d oras"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:105
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "fa %d jorn"
+msgstr[1] "fa %d jorns"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:111
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "fa %d setmana"
+msgstr[1] "fan %d setmanas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:117
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "fa %d mes"
+msgstr[1] "fa %d meses"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:139
+msgid "in the future"
+msgstr "dins l'avenidor"
+
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
 msgid "Available"
 msgstr "Disponible"
@@ -653,7 +701,7 @@ msgstr "Error de ret"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "L'autentificacion a fracassat"
+msgstr "Fracàs de l'autentificacion"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
 msgid "Encryption error"
@@ -697,9 +745,10 @@ msgstr "Error de certificat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
 msgid "Encryption is not available"
-msgstr "Chiframent non disponible"
+msgstr "Chiframent pas disponible"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#| msgid "Certificate not activated"
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Lo certificat es pas valid"
 
@@ -708,6 +757,7 @@ msgid "Connection has been refused"
 msgstr "La connexion es estada refusada"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#| msgid "Connection managers should be used"
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "La connexion pòt pas èsser establida"
 
@@ -728,15 +778,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
 msgid "The account already exists on the server"
-msgstr "Aqueste compte existe ja sul servidor"
+msgstr "Aqueste compte existís ja sul servidor"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr "Lo servidor es actualament trop chargé per tractar la connexion"
+msgstr "Lo servidor es actualament tròp cargat per tractar la connexion"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
 msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "Lo certificat a été révoqué"
+msgstr "Lo certificat es estat revocat"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
 msgid ""
@@ -756,16 +806,566 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
 msgid "Your software is too old"
-msgstr "Vòstra version de logicial es trop vieille"
+msgstr "Vòstra version de logicial es tròp vièlha"
 
 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intèrna"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Personas a proximitat"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:493
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japon"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:673
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Discussion Facebook"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
 msgid "All accounts"
 msgstr "Totes los comptes"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+msgid "Pass_word"
+msgstr "_Senhal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name"
+msgstr "_Nom a l'ecran"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
+msgid "Remember password"
+msgstr "Se remembrar del senhal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+msgid "_Port"
+msgstr "_Pòrt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+msgid "_Server"
+msgstr "_Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Se remembrar del senhal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../src/empathy-import-widget.c:319
+msgid "Account"
+msgstr "Compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Password"
+msgstr "Senhal"
+
+#
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526
+msgid "Port"
+msgstr "Pòrt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422
+msgid "Username:"
+msgstr "Nom d'utilizaire :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768
+msgid "L_og in"
+msgstr "Se _connectar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Aqueste compte existís ja sul servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear un novèl compte sul servidor"
+
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s sus %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Compte %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293
+msgid "New account"
+msgstr "Nouveau compte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D"
+msgstr "I_dentificant de connexion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilizaire"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN"
+msgstr "_UIN ICQ"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+msgid "Ch_aracter set"
+msgstr "Jòc de c_aractèrs"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Ret"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Character set"
+msgstr "Jòc de caractèrs"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Add…"
+msgid "Add…"
+msgstr "Apondre…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimir"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Up"
+msgstr "En naut"
+
+#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Down"
+msgstr "En bas"
+
+#
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidors"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid ""
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
+msgstr ""
+"La màger part dels servidors IRC necessitan pas de senhal. Se sètz pas "
+"segur, ne'n sasiscatz pas."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+msgid "Nickname"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "Quit message"
+msgstr "Messatge de despart"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
+msgid "Real name"
+msgstr "Nom vertadièr"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
+msgid "Username"
+msgstr "Nom d'utilizaire"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Quina ret IRC ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Quin es vòstre escais IRC ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?"
+
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
+msgid ""
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
+msgstr ""
+"Es vòstre nom d'utilizaire, pas vòstre identificant Facebook.\n"
+"Se sètz facebook.com/<b>castor</b>, sasissètz <b>castor</b>.\n"
+"Utilizatz <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>aquesta pagina</a> "
+"per causir un nom d'utilizaire Facebook se n'avètz pas un."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
+msgstr "<b>Exemple :</b> utilizaire gmail com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
+msgstr "<b>Exemple :</b> nom jabber org"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty"
+msgstr "Pri_oritat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce"
+msgstr "Resso_rsa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Utilizar l'ancian SS_L"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname"
+msgstr "Es_cais"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name"
+msgstr "_Nom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name"
+msgstr "_Prenom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name"
+msgstr "Nom p_ublicat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID"
+msgstr "_Identificant Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address"
+msgstr "A_dreça electronica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
+msgstr "<b>Exemple :</b> nom hotmail com"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236
+msgid "Register"
+msgstr "S'enregistrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+msgid "None"
+msgstr "Pas cap"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username"
+msgstr "Nom d'_utilizaire"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
+msgstr "<b>Exemple :</b> nom mon servidor sip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr ""
+"Utilizar aqueste compte per apelar de _linhas fixas o de telefòns mobils"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcions de percors NAT"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcions de servidor mandatari"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcions divèrsas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "STUN Server"
+msgstr "Servidor STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descobrir la ligason"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcions de connexions persistentas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism"
+msgstr "Mecanisme"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Interval (segondas)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username"
+msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport"
+msgstr "Transpòrt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Loose Routing (rotatge pas estricte)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorar las errors TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Adreça IP locala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Senhal :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_dentificant Yahoo! :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "_Ignorar los convits a de conferéncias o a de salons de discussion"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Locala de la lista de las _salas :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Jòc de c_aractèrs :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Pòrt :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Impossible de convertir l'imatge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr ""
+"Cap dels formats d'imatge acceptats es pas pres en carga per vòstre sistèma"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge dins lo fichièr"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Prene una fòto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046
+msgid "No Image"
+msgstr "Pas cap d'imatge"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107
+msgid "All Files"
+msgstr "Totes los fichièrs"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
 msgid "Click to enlarge"
 msgstr "Clicar per agrandir"
@@ -790,10 +1390,13 @@ msgstr ""
 "Picatz lo senhal del compte\n"
 "<b>%s</b>"
 
-#. remember password ticky box
-#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
-msgid "Remember password"
-msgstr "Se remembrar del senhal"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
@@ -836,6 +1439,7 @@ msgid "You are not allowed to change the topic"
 msgstr "Sètz pas autorizat a modificar lo subjècte"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
+#| msgid "invalid contact"
 msgid "Invalid contact ID"
 msgstr "Identificant de contacte pas valid"
 
@@ -865,7 +1469,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
-msgstr "/query <id del contacte> [<messatge>] : dobrís una discussion privada"
+msgstr ""
+"/query <id del contacte> [<messatge>] : dobrís una discussion privada"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
@@ -932,6 +1537,7 @@ msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
 #, c-format
+#| msgid "Error sending message '%s': %s"
 msgid "Error sending message: %s"
 msgstr "Error al mandadís del messatge : %s"
 
@@ -970,9 +1576,9 @@ msgstr "pas implementat"
 msgid "unknown"
 msgstr "desconegut"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:1003
 msgid "Topic:"
-msgstr "Subjècte :"
+msgstr "Subjècte :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
 #, c-format
@@ -981,6 +1587,7 @@ msgstr "Subjècte definit per : %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
 #, c-format
+#| msgid "Topic set to: %s"
 msgid "Topic set by %s to: %s"
 msgstr "Subjècte definit per %s a : %s"
 
@@ -1012,7 +1619,7 @@ msgstr "Inserir un Smiley"
 
 #. send button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:812
 msgid "_Send"
 msgstr "_Mandar"
 
@@ -1023,7 +1630,7 @@ msgstr "_Suggestions ortograficas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
 msgid "Failed to retrieve recent logs"
-msgstr "Impossible de retrobar los jornals récents"
+msgstr "Impossible de retrobar los jornals recents"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
 #, c-format
@@ -1032,7 +1639,7 @@ msgstr "%s s'es desconnectat"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
-#.
+#. 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
 #, c-format
 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
@@ -1045,7 +1652,7 @@ msgstr "%s es estat fòrabandit"
 
 #. translators: reverse the order of these arguments
 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
-#.
+#. 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
 #, c-format
 msgid "%1$s was banned by %2$s"
@@ -1065,7 +1672,7 @@ msgstr "%s a quitat lo salon"
 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
 #. * please let us know. :-)
-#.
+#. 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
 #, c-format
 msgid " (%s)"
@@ -1086,7 +1693,7 @@ msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s"
 #. * we get the new handler.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
-#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
+#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1218
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Desconnectat"
 
@@ -1096,6 +1703,7 @@ msgid "Would you like to store this password?"
 msgstr "Volètz enregistrar aqueste senhal ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
+#| msgid "Members"
 msgid "Remember"
 msgstr "Conservar"
 
@@ -1117,7 +1725,7 @@ msgstr "Lo salon es protegit per un senhal :"
 msgid "Join"
 msgstr "Rejónher"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1239
 msgid "Connected"
 msgstr "Connectat"
 
@@ -1134,7 +1742,7 @@ msgstr "%s (SMS)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
 msgid "Unknown or invalid identifier"
-msgstr "Identificant desconegut o non valide"
+msgstr "Identificant desconegut o invalid"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
@@ -1142,9 +1750,10 @@ msgstr "Blocatge de contactes temporàriament indisponible"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
 msgid "Contact blocking unavailable"
-msgstr "Blocatge de contactes non disponible"
+msgstr "Blocatge de contactes indisponible"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
+#| msgid "permission denied"
 msgid "Permission Denied"
 msgstr "Permission refusada"
 
@@ -1163,18 +1772,81 @@ msgstr "Modificar los contactes blocats"
 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
 msgid "Account:"
-msgstr "Compte :"
+msgstr "Compte :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+#| msgid "_Offline Contacts"
 msgid "Blocked Contacts"
 msgstr "Contactes blocats"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
-#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
-msgid "Remove"
-msgstr "Suprimir"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99
+msgid "Full name"
+msgstr "Nom complet"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100
+msgid "Phone number"
+msgstr "Numèro de telefòn"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Adreça electronica"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
+msgid "Website"
+msgstr "Site Web"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
+msgid "Birthday"
+msgstr "Annniversari"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Darrièra consultacion :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Connectat de :"
+
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Away message:"
+msgstr "Messatges d'abséncia :"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127
+msgid "work"
+msgstr "trabalh"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128
+msgid "home"
+msgstr "ostal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129
+msgid "mobile"
+msgstr "mobil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
+msgid "voice"
+msgstr "votz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
+msgid "preferred"
+msgstr "preferit"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "postal"
+msgstr "postal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "parcel"
+msgstr "paquet"
 
 #. Title
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
@@ -1182,6 +1854,7 @@ msgid "Search contacts"
 msgstr "Recèrca de contactes"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
+#| msgid "Search"
 msgid "Search: "
 msgstr "Recercar : "
 
@@ -1193,10 +1866,6 @@ msgstr "A_pondre lo contacte"
 msgid "No contacts found"
 msgstr "Cap de contacte pas trobat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
-msgid "Contact search is not supported on this account"
-msgstr "La recèrca de contactes es pas presa en carga sus aqueste compte"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
 msgid "Your message introducing yourself:"
 msgstr "Lo messatge que vos presenta :"
@@ -1215,13 +1884,9 @@ msgstr "Enregistrar l'avatar"
 msgid "Unable to save avatar"
 msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
-#: ../src/empathy-import-widget.c:319
-msgid "Account"
-msgstr "Compte"
-
 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#| msgid "Identifier:"
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificant"
 
@@ -1248,6 +1913,7 @@ msgid "Client Information"
 msgstr "Informacions del client"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+#| msgid "OS:"
 msgid "OS"
 msgstr "OS"
 
@@ -1276,6 +1942,7 @@ msgid "_Add Group"
 msgstr "_Apondre un grop"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
+#| msgid "Select"
 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
@@ -1292,25 +1959,25 @@ msgstr "Contacte novèl"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
 #, c-format
 msgid "Block %s?"
-msgstr "Blocar %s ?"
+msgstr "Blocar %s ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr "Sètz segur que volètz empachar « %s » de vous contacter a novèl ?"
+msgstr "Sètz segur que volètz empachar « %s » de vos contactar tornamai ?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
 msgid "The following identity will be blocked:"
 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
 msgstr[0] "La persona seguenta va èsser blocada :"
-msgstr[1] "Las personas seguentas vont èsser blocadas :"
+msgstr[1] "Las personas seguentas van èsser blocadas :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
 msgid "The following identity can not be blocked:"
 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
 msgstr[0] "La persona seguenta pòt pas èsser blocada :"
-msgstr[1] "Las personas seguentas ne pòdon pas èsser blocadas :"
+msgstr[1] "Las personas seguentas pòdon pas èsser blocadas :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
@@ -1323,7 +1990,7 @@ msgstr "_Blocar"
 msgid "_Report this contact as abusive"
 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
 msgstr[0] "_Senhalar aqueste contacte coma abusiu"
-msgstr[1] "_Senhalar ces contactes coma abusius"
+msgstr[1] "_Senhalar aquestes contactes coma abusius"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
 msgid "Edit Contact Information"
@@ -1336,11 +2003,11 @@ msgstr "Contactes ligats"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
 msgid "gnome-contacts not installed"
-msgstr "gnome-contactes es pas installat"
+msgstr "gnome-contacts es pas installat"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr "Installez gnome-contactes per accedir als detalhs dels contactes."
+msgstr "Installez gnome-contacts per accedir als detalhs dels contactes."
 
 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo jabber org) and the second is one
@@ -1348,11 +2015,11 @@ msgstr "Installez gnome-contactes per accedir als detalhs dels contactes."
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
 msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Seleccionar lo compte a utilizar per passer la sonada"
+msgstr "Seleccionar lo compte a utilizar per passar la sonada"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
@@ -1372,28 +2039,10 @@ msgstr "Trabalh"
 msgid "HOME"
 msgstr "OSTAL"
 
-#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
-#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
-#, c-format
-msgid "Call %s (%s)"
-msgstr "Sonar %s (%s)"
-
-#. translators: argument is a phone number like +32123456
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
-#, c-format
-msgid "Call %s"
-msgstr "Sonar %s"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
 msgid "_Block Contact"
 msgstr "_Blocar lo contacte"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
-#, c-format
-msgid "Remove from _Group '%s'"
-msgstr "Levar del _grop « %s »"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
 msgid "Delete and _Block"
 msgstr "Suprimir e _blocar"
@@ -1450,12 +2099,13 @@ msgid "_Previous Conversations"
 msgstr "Discussions _precedentas"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
+#| msgid "Send file"
 msgid "Send File"
 msgstr "Mandar un fichièr"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
 msgid "Share My Desktop"
-msgstr "Partager mon burèu"
+msgstr "Partejar mon burèu"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
@@ -1467,17 +2117,19 @@ msgid "Infor_mation"
 msgstr "Infor_macions"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
+#| msgid "_Edit"
 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Modificar"
 
 #. send invitation
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1304
 msgid "Inviting you to this room"
 msgstr "Vos convida dins aqueste salon"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
+#| msgid "_Invite to chat room"
 msgid "_Invite to Chat Room"
 msgstr "_Convidar dins un salon de discussion"
 
@@ -1501,7 +2153,7 @@ msgstr "Re_nomenar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
 msgid "Channels:"
-msgstr "Canals :"
+msgstr "Canals :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
 msgid "Country ISO Code:"
@@ -1509,27 +2161,27 @@ msgstr "Còde ISO del país :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
 msgid "Country:"
-msgstr "País :"
+msgstr "País :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
 msgid "State:"
-msgstr "Estat :"
+msgstr "Estat :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
 msgid "City:"
-msgstr "Vila :"
+msgstr "Vila :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
 msgid "Area:"
-msgstr "Zòna :"
+msgstr "Zòna :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
 msgid "Postal Code:"
-msgstr "Còde postal :"
+msgstr "Còde postal :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
 msgid "Street:"
-msgstr "Carrièra :"
+msgstr "Carrièra :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
 msgid "Building:"
@@ -1545,15 +2197,15 @@ msgstr "Sala :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
 msgid "Text:"
-msgstr "Tèxte :"
+msgstr "Tèxte :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
 msgid "Description:"
-msgstr "Descripcion :"
+msgstr "Descripcion :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
 msgid "URI:"
-msgstr "URI :"
+msgstr "URI :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
 msgid "Accuracy Level:"
@@ -1561,7 +2213,7 @@ msgstr "Nivèl de precision :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
 msgid "Error:"
-msgstr "Error :"
+msgstr "Error :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
 msgid "Vertical Error (meters):"
@@ -1573,7 +2225,7 @@ msgstr "Error orizontala (mètres) :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
 msgid "Speed:"
-msgstr "Velocitat :"
+msgstr "Velocitat :"
 
 # http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
@@ -1590,19 +2242,19 @@ msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
 msgid "Longitude:"
-msgstr "Longitud :"
+msgstr "Longitud :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
 msgid "Latitude:"
-msgstr "Latitud :"
+msgstr "Latitud :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
 msgid "Altitude:"
-msgstr "Altitud :"
+msgstr "Altitud :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
 msgid "Location"
 msgstr "Emplaçament"
 
@@ -1619,27 +2271,53 @@ msgstr "%e %B %Y a %R UTC"
 #. Alias
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
 msgid "Alias:"
-msgstr "Aliàs :"
+msgstr "Aliàs :"
 
 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
 msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificant :"
+msgstr "Identificant :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
 #, c-format
 msgid "Linked contact containing %u contact"
 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
-msgstr[0] "Contacte ligat contenant %u contacte"
-msgstr[1] "Contactes ligats contenant %u contactes"
+msgstr[0] "Contacte ligat que conten %u contacte"
+msgstr[1] "Contactes ligats que conten %u contactes"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
 msgid "<b>Location</b> at (date)"
 msgstr "<b>Posicion</b> lo (date)"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
 msgid "Online from a phone or mobile device"
-msgstr "En linha a partir d'un telefòn o d'un appareil portable"
+msgstr "En linha a partir d'un telefòn o d'un aparelh portable"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329
+msgid "New Network"
+msgstr "Ret novèla"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Causir una ret IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Reï_nicializar la lista de las rets"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274
+msgid "new server"
+msgstr "servidor novèl"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
 msgid ""
@@ -1660,8 +2338,8 @@ msgid ""
 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
 msgstr ""
-"Podètz facilement modificar ces detalhs plus tard o desactivar aquesta "
-"foncionalitat en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</span> "
+"Podètz modificar aisidament aqueles detalhs pus tard o desactivar aquesta "
+"foncionalitat en causissent <span style=\"italic\">Edicion → Comptes</span> "
 "dins la lista dels contactes."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
@@ -1702,6 +2380,7 @@ msgstr "<i>* %s %s</i>"
 #. * The string in bold is the sender's name
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
 #, c-format
+#| msgid "<b>Groups</b>"
 msgid "<b>%s:</b> %s"
 msgstr "<b>%s :</b> %s"
 
@@ -1728,7 +2407,6 @@ msgstr "La sonada a durat %s, s'es acabat a %s"
 msgid "Today"
 msgstr "Uèi"
 
-#
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ièr"
@@ -1788,8 +2466,8 @@ msgstr "Qué"
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
 msgstr ""
-"Sètz segur que volètz escafar tot l'istoric de las conversacions "
-"precedentas ?"
+"Sètz segur que volètz escafar tot l'istoric de las conversacions precedentas "
+"?"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
 msgid "Clear All"
@@ -1809,15 +2487,15 @@ msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
-msgid "Delete All History…"
-msgstr "Escafar tot l'istoric…"
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Suprimir tot l'istoric…"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1520 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
@@ -1828,20 +2506,19 @@ msgstr "Vidèo"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
 msgid "page 2"
-msgstr "page 2"
+msgstr "pagina 2"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
-msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Cargament…</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargament...</span>"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
 msgid "What kind of chat account do you have?"
 msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
-msgid "Add new account"
-msgstr "Apondre un novèl compte"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Apondon d'un compte novèl"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
@@ -1850,11 +2527,15 @@ msgstr "Picatz un identificant de contacte o un numèro de telefòn :"
 
 #. add video button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
+#| msgctxt "menu item"
+#| msgid "_Video Call"
 msgid "_Video Call"
 msgstr "Sonada _vidèo"
 
 #. add audio button
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
+#| msgctxt "menu item"
+#| msgid "_Audio Call"
 msgid "_Audio Call"
 msgstr "Sonada _àudio"
 
@@ -1864,6 +2545,7 @@ msgid "New Call"
 msgstr "Sonada novèla"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
+#| msgid "The selected contact is offline."
 msgid "The contact is offline"
 msgstr "Lo contacte es fòra linha."
 
@@ -1872,6 +2554,7 @@ msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
 msgstr "Lo contacte especificat es pas valable o desconegut"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
+#| msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
 msgstr "Lo contacte pren pas en carga aqueste tipe de conversacion"
 
@@ -1896,6 +2579,7 @@ msgid "You must be invited to join this channel"
 msgstr "Vos cal èsser convidat per rejónher aqueste canal"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
+#| msgid "Contact disconnected"
 msgid "Can't proceed while disconnected"
 msgstr "Impossible de contunhar en essent desconnectat"
 
@@ -1913,11 +2597,6 @@ msgstr "Una error s'es producha a l'aviada de la conversacion"
 msgid "New Conversation"
 msgstr "Discussion novèla"
 
-#
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
-msgid "Password Required"
-msgstr "Senhal necessari"
-
 #. COL_STATUS_TEXT
 #. COL_STATE_ICON_NAME
 #. COL_STATE
@@ -1962,13 +2641,24 @@ msgstr "Cambiar l'estat"
 msgid "Custom messages…"
 msgstr "Messatges personalizats…"
 
+#
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#. 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Compte novèl %s"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
+#| msgid "Match case"
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Respectar la cassa"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
 msgid "Find:"
-msgstr "Recercar : "
+msgstr "Recercar :"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
 msgid "_Previous"
@@ -1979,6 +2669,7 @@ msgid "_Next"
 msgstr "_Seguent"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+#| msgid "Match case"
 msgid "Mat_ch case"
 msgstr "Respe_ctar la cassa"
 
@@ -2035,17 +2726,18 @@ msgid "Subscription Request"
 msgstr "Requèsta d'abonament"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s voldriá èsser autorizat a saber se sètz en linha"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
-#: ../src/empathy-event-manager.c:694
+#: ../src/empathy-event-manager.c:771
 msgid "_Decline"
 msgstr "_Refusar"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
+#: ../src/empathy-event-manager.c:506
 msgid "_Accept"
 msgstr "_Acceptar"
 
@@ -2055,6 +2747,7 @@ msgid "Message edited at %s"
 msgstr "Messatge modificat a %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
+#| msgid "N_ormal Size"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
@@ -2072,6 +2765,7 @@ msgid "The certificate has expired."
 msgstr "Lo certificat a expirat."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+#| msgid "Certificate not activated"
 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
 msgstr "Lo certificat es pas encara estat activat."
 
@@ -2080,10 +2774,12 @@ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
 msgstr "Lo certificat a pas l'emprencha esperada."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgid ""
+"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
 msgstr "Lo nom d'òste del certificat correspond pas al nom del servidor."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
+#| msgid "Certificate self-signed"
 msgid "The certificate is self-signed."
 msgstr "Lo certificat es autosignat."
 
@@ -2107,11 +2803,13 @@ msgstr "Lo certificat es pas corrècte."
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
 #, c-format
+#| msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgid "Expected hostname: %s"
 msgstr "Nom d'òste esperat : %s"
 
 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
 #, c-format
+#| msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgid "Certificate hostname: %s"
 msgstr "Nom d'òste del certificat : %s"
 
@@ -2135,19 +2833,19 @@ msgstr "Se remembrar d'aquesta causida per las connexions que venon"
 msgid "Certificate Details"
 msgstr "Detalhs del certificat"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:682
 msgid "Unable to open URI"
 msgstr "Impossible de dobrir l'URI"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:806
 msgid "Select a file"
 msgstr "Seleccionatz un fichièr"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:880
 msgid "Insufficient free space to save file"
 msgstr "Espaci de disc insufisent per enregistrar lo fichièr"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:888
 #, c-format
 msgid ""
 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
@@ -2156,11 +2854,19 @@ msgstr ""
 "Un espaci liure de %s es necessari per enregistrar aqueste fichièr mas "
 "solament %s son disponibles. Causissètz un autre emplaçament."
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:934
 #, c-format
 msgid "Incoming file from %s"
 msgstr "Fichièr entrant de %s"
 
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Metètz-vos en linha per modificar vòstras informacions personalas."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475
+msgid "<b>Personal Details</b>"
+msgstr "<b>Detalhs personals</b>"
+
 #. Copy Link Address menu item
 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
 msgid "_Copy Link Address"
@@ -2176,14 +2882,179 @@ msgstr "_Dobrir lo ligam"
 msgid "Inspect HTML"
 msgstr "Inspectar lo HTML"
 
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Locala actuala"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armèni"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balt"
+
+#
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celtic"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188
+msgid "Central European"
+msgstr "Europèu central"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinés simplificat"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croat"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillic"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirillic/Rus"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231
+msgid "Georgian"
+msgstr "Georgian"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238
+msgid "Greek"
+msgstr "Grèc"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebrieu"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Ebrieu visual"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259
+msgid "Hindi"
+msgstr "Indi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278
+msgid "Korean"
+msgstr "Corean"
+
+#
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordic"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284
+msgid "Persian"
+msgstr "Persan"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292
+msgid "South European"
+msgstr "Europèu del Sud"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295
+msgid "Thai"
+msgstr "Tai"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turc"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamian"
+
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
 msgid "Top Contacts"
 msgstr "Frequents e favorits"
 
-#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Personas a proximitat"
-
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "Pas gropats"
@@ -2192,9 +3063,44 @@ msgstr "Pas gropats"
 #. * fetch contact's presence.
 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
 #, c-format
+#| msgid "Select a contact"
 msgid "Server cannot find contact: %s"
 msgstr "Lo servidor pòt pas trobar lo contacte : %s"
 
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:78
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon "
+"los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la "
+"Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (coma voldretz) tota "
+"version ulteriora."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE GARANTIA ; "
+"sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o D'ADEQÛACION A "
+"UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica "
+"Generala GNU."
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:86
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
+"Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
 msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME"
@@ -2203,7 +3109,11 @@ msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
-"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>"
+"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Cédric VALMARY (Tot en òc) https://launchpad.net/~cvalmary\n";
+"  Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) https://launchpad.net/~yannick-marchegay";
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:171
 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
@@ -2219,10 +3129,11 @@ msgstr ""
 "Personas a proximitat »"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:179
-msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgid ""
+"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 msgstr ""
-"Selecciona al despart lo compte indicat (per ex. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+"Selecciona al despart lo compte indicat (per ex. "
+"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
 
 #: ../src/empathy-accounts.c:181
 msgid "<account-id>"
@@ -2239,10 +3150,10 @@ msgstr "Comptes Empathy"
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54
 #, c-format
-msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-msgstr "Vòstre compte %.50s compòrta de modificacions non enregistradas."
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas."
 
 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
 #. * an unsaved new account
@@ -2279,9 +3190,9 @@ msgid ""
 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
 "the account."
 msgstr ""
-"Aqueste compte es estat desactivat perque il repose sus un ancien motor non "
-"pris en carga. Installez telepathy-haze e redémarrez vòstra session per "
-"migrer lo compte."
+"Aqueste compte es estat desactivat perque repausa sus un ancian motor pas "
+"pres en carga. Installatz telepathy-haze e reaviatz vòstra session per "
+"migrar lo compte."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
 msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -2291,14 +3202,14 @@ msgstr "Desconnectat — Compte desactivat"
 msgid "Edit Connection Parameters"
 msgstr "Modificar los paramètres de la connexion"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
-msgid "_Edit Connection Parameters…"
-msgstr "_Modificar los paramètres de la connexion…"
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Modificar los paramètres de la connexion..."
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254
 #, c-format
-msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
-msgstr "Volètz suprimir %.50s de vòstre ordenador ?"
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
 msgid "This will not remove your account on the server."
@@ -2312,7 +3223,6 @@ msgstr ""
 "Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n"
 "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
 
-#
 #. Menu item: to enabled/disable the account
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
 msgid "_Enabled"
@@ -2328,6 +3238,7 @@ msgid "_Skip"
 msgstr "_Ignorar"
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
+#| msgid "Connected"
 msgid "_Connect"
 msgstr "Se _connectar"
 
@@ -2344,10 +3255,6 @@ msgstr ""
 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
 msgstr "Comptes de messatjariá e VoIP"
 
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Add…"
-msgstr "Apondre…"
-
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "_Import…"
 msgstr "_Importar..."
@@ -2365,35 +3272,37 @@ msgstr ""
 "correspond a cada protocòl que volètz utilizar."
 
 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+#| msgid "No protocol installed"
 msgid "No protocol backends installed"
 msgstr "Aucun motor de protocòl installat"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
+#| msgid "- Empathy IM Client"
 msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Client d'autentificacion d'Empathy"
+msgstr " - Client d'autentificacion d'Empathy"
 
 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
 msgid "Empathy authentication client"
 msgstr "Client d'autentificacion d'Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:407
+#: ../src/empathy.c:411
 msgid "Don't connect on startup"
 msgstr "Se connectar pas a l'aviada"
 
-#: ../src/empathy.c:411
+#: ../src/empathy.c:415
 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
 msgstr ""
 "Afichar pas la lista dels contactes o d'autras bóstias de dialòg a l'aviada"
 
-#: ../src/empathy.c:440
+#: ../src/empathy.c:444
 msgid "- Empathy IM Client"
 msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy"
 
-#: ../src/empathy.c:626
+#: ../src/empathy.c:630
 msgid "Error contacting the Account Manager"
 msgstr "Error de connexion al gestionari de compte"
 
-#: ../src/empathy.c:628
+#: ../src/empathy.c:632
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2401,12 +3310,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Una error s'es producha al cors de la temptativa de connexion al gestionari "
+"Una error s'es produsida al cors de la temptativa de connexion al gestionari "
 "de compte Telepathy. L'error es :\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: ../src/empathy-call.c:115
+#| msgid "Incoming call"
 msgid "In a call"
 msgstr "Sonada en cors"
 
@@ -2423,22 +3333,22 @@ msgstr "Client àudio/vidèo d'Empathy"
 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
 msgstr "%s ven d'ensajar de vos sonar mas èretz ja en linha."
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
+#: ../src/empathy-call-window.c:1543
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Sonada entranta"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553
+#: ../src/empathy-event-manager.c:954
 #, c-format
 msgid "Incoming video call from %s"
 msgstr "Sonada vidèo entranta de %s"
 
-#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
-#: ../src/empathy-event-manager.c:877
+#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:553
+#: ../src/empathy-event-manager.c:954
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Sonada entranta de %s"
 
-#
 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
 msgid "Reject"
@@ -2471,7 +3381,7 @@ msgstr "L'adreça IP del client vista de l'autre costat"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
 msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "L'adreça IP d'un servidor relais"
+msgstr "L'adreça IP d'un servidor relai"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
 msgid "The IP address of the multicast group"
@@ -2492,6 +3402,7 @@ msgid "Mute"
 msgstr "Mut"
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
+#| msgid "Location"
 msgid "Duration"
 msgstr "Durada"
 
@@ -2553,13 +3464,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
 #, c-format
 msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a "
+"href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' "
+"window in the Help menu."
 msgstr ""
-"Una error inesperada s'es producha dins un component de Telepathy. <a href="
-"\"%s\">Senhalatz aquesta anomalia</a> e jonhètz los jornals recuperats amb "
-"l'ajuda de la fenèstra « desbugatge » dins lo menú d'ajuda."
+"Una error inesperada s'es produsida dins un component de Telepathy. <a "
+"href=\"%s\">Senhalatz aquesta anomalia</a> e jonhètz los jornals recuperats "
+"amb l'ajuda de la fenèstra « desbugatge » dins lo menú d'ajuda."
 
 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
 msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -2608,7 +3519,7 @@ msgstr "_Paramètres"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
 msgid "_View"
-msgstr "_Visualizacion"
+msgstr "_Afichatge"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
 msgid "_Help"
@@ -2675,6 +3586,7 @@ msgid "Display the dialpad"
 msgstr "Afichar lo clavièr numeric"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#| msgid "Toggle audio transmission"
 msgid "Toggle video transmission"
 msgstr "Bascular la transmission vidèo"
 
@@ -2692,7 +3604,7 @@ msgstr "Descompression :"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
 msgid "Remote Candidate:"
-msgstr "Candidat externe :"
+msgstr "Candidat extèrne :"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
 msgid "Local Candidate:"
@@ -2700,7 +3612,7 @@ msgstr "Candidat local :"
 
 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
 msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+msgstr "Àudio"
 
 #: ../src/empathy-chat.c:100
 msgid "- Empathy Chat Client"
@@ -2723,11 +3635,12 @@ msgstr "Se connectar automaticament"
 msgid "Manage Favorite Rooms"
 msgstr "Gerir los salons favorits"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:278
+#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#| msgid "Hide the main window."
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Volètz tampar aquesta fenèstra ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:284
+#: ../src/empathy-chat-window.c:314
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -2736,7 +3649,7 @@ msgstr ""
 "La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %s. Recebretz pas mai cap de "
 "messatge tant que o rejonhètz pas."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:297
+#: ../src/empathy-chat-window.c:327
 #, c-format
 msgid ""
 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -2751,65 +3664,65 @@ msgstr[1] ""
 "La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %u salons de discussion. Recebretz "
 "pas mai cap de messatge tant que los rejonhètz pas."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:308
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
 #, c-format
 msgid "Leave %s?"
 msgstr "Quitar %s ?"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:340
 msgid ""
 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
 "rejoin it."
 msgstr "Recebretz pas mai cap de messatge tant que o rejonhètz pas."
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:359
 msgid "Close window"
 msgstr "Tampar la fenèstra"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:329
+#: ../src/empathy-chat-window.c:359
 msgid "Leave room"
 msgstr "Quitar lo salon"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
+#: ../src/empathy-chat-window.c:701 ../src/empathy-chat-window.c:724
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread)"
 msgid_plural "%s (%d unread)"
 msgstr[0] "%s (%d pas legit)"
 msgstr[1] "%s (%d pas legits)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:686
+#: ../src/empathy-chat-window.c:716
 #, c-format
 msgid "%s (and %u other)"
 msgid_plural "%s (and %u others)"
 msgstr[0] "%s (e %u autre)"
 msgstr[1] "%s (e %u autres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:702
+#: ../src/empathy-chat-window.c:732
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from others)"
 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
 msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)"
 msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:741
 #, c-format
 msgid "%s (%d unread from all)"
 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
 msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)"
 msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:948
+#: ../src/empathy-chat-window.c:978
 msgid "SMS:"
 msgstr "SMS :"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:956
+#: ../src/empathy-chat-window.c:986
 #, c-format
 msgid "Sending %d message"
 msgid_plural "Sending %d messages"
-msgstr[0] "Envoi de %d messatge"
-msgstr[1] "Envoi de %d messatges"
+msgstr[0] "Mandadís de %d messatge"
+msgstr[1] "Mandasís de %d messatges"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.c:976
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1006
 msgid "Typing a message."
 msgstr "Picada d'un messatge."
 
@@ -2841,14 +3754,6 @@ msgstr "_Afichar la lista dels contactes"
 msgid "Invite _Participant…"
 msgstr "Convidar un _participant…"
 
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-msgid "_Join Chat"
-msgstr "Re_jónher una discussion"
-
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-msgid "Le_ave Chat"
-msgstr "Q_uitar la discussion"
-
 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
 msgid "C_ontact"
 msgstr "C_ontacte"
@@ -2886,6 +3791,7 @@ msgid "Show a particular service"
 msgstr "Afichar un servici particular"
 
 #: ../src/empathy-debugger.c:81
+#| msgid "Empathy Debugger"
 msgid "- Empathy Debugger"
 msgstr "- Desbugador d'Empathy"
 
@@ -2894,7 +3800,6 @@ msgid "Empathy Debugger"
 msgstr "Desbugador d'Empathy"
 
 #
-# Titre de fenêtre
 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrar"
@@ -2960,16 +3865,17 @@ msgid ""
 "received.\n"
 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>bug "
+"report</a>."
 msgstr ""
 "Quitament de s'afichan pas los senhals, los jornals pòdon conténer "
 "d'informacions sensiblas talas coma vòstra lista de contactes o los "
 "messatges qu'avètz mandats o recebuts recentament.\n"
 "Se volètz pas rendre publicas aquestas informacions, podètz causir de "
 "limitar la visibilitat de vòstre rapòrt d'anomalia als desvolopaires "
-"d'Empathy quand l'emplenatz en afichant los camps avançats del <a href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>rapòrt.</a>"
+"d'Empathy quand l'emplenatz en afichant los camps avançats del <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\";>rapòrt.</a>"
 
 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
 msgid "Time"
@@ -2995,72 +3901,73 @@ msgstr ""
 "Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de "
 "desbugatge distant."
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:474
-msgid "Incoming video call"
-msgstr "Sonada vidèo entranta"
+#: ../src/empathy-event-manager.c:478 ../src/empathy-event-manager.c:997
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:478
+#: ../src/empathy-event-manager.c:480
+#, c-format
+msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
+msgstr "%s vos manda un fichièr. L'acceptatz ?"
+
+#
+#: ../src/empathy-event-manager.c:500 ../src/empathy-event-manager.c:584
+msgid "_Reject"
+msgstr "Re_fusar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
 #, c-format
 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:479
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
 #, c-format
 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
 msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?"
 
-#
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
-msgid "_Reject"
-msgstr "Re_fusar"
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-event-manager.c:592 ../src/empathy-event-manager.c:600
 msgid "_Answer"
 msgstr "_Respondre"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-event-manager.c:600
 msgid "_Answer with video"
 msgstr "_Respondre amb la vidèo"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:677
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
 msgid "Room invitation"
 msgstr "Convit dins un salon"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:679
+#: ../src/empathy-event-manager.c:756
 #, c-format
-msgid "Convidation to join %s"
+msgid "Invitation to join %s"
 msgstr "Convit a rejónher %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:686
+#: ../src/empathy-event-manager.c:763
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s vos convida a rejónher %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:699
+#: ../src/empathy-event-manager.c:776
 msgid "_Join"
 msgstr "Re_jónher"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:725
+#: ../src/empathy-event-manager.c:802
 #, c-format
 msgid "%s invited you to join %s"
 msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:808
 #, c-format
+#| msgid "%s invited you to join %s"
 msgid "You have been invited to join %s"
 msgstr "Sètz estat convidat a rejónher %s"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:920
-#, c-format
-msgid "Incoming file transfer from %s"
-msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s"
-
-#
-#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1025 ../src/empathy-roster-window.c:214
 msgid "Password required"
 msgstr "Senhal necessari"
 
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1162
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3070,105 +3977,105 @@ msgstr ""
 "Messatge : %s"
 
 #. Translators: time left, when it is more than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:144
 #, c-format
 msgid "%u:%02u.%02u"
 msgstr "%u:%02u.%02u"
 
 #. Translators: time left, when is is less than one hour
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:147
 #, c-format
 msgid "%02u.%02u"
 msgstr "%02u.%02u"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:223
 msgctxt "file transfer percent"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:318
 #, c-format
 msgid "%s of %s at %s/s"
 msgstr "%s sus %s a %s/s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:319
 #, c-format
 msgid "%s of %s"
 msgstr "%s sus %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
 #, c-format
 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:353
 #, c-format
 msgid "Sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Mandadís de « %s » a %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:383
 #, c-format
 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
 msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:386
 msgid "Error receiving a file"
 msgstr "Error de recepcion de fichièr"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:391
 #, c-format
 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
 msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:394
 msgid "Error sending a file"
 msgstr "Error de mandadís de fichièr"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:540
 #, c-format
 msgid "\"%s\" received from %s"
 msgstr "« %s » recebut de %s"
 
 #. translators: first %s is filename, second %s
 #. * is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:545
 #, c-format
 msgid "\"%s\" sent to %s"
 msgstr "« %s » mandat a %s"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:548
 msgid "File transfer completed"
 msgstr "Transferiment de fichièr acabat"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837
 msgid "Waiting for the other participant's response"
 msgstr "Espèra de la responsa del correspondent"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737
 #, c-format
 msgid "Checking integrity of \"%s\""
 msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740
 #, c-format
 msgid "Hashing \"%s\""
 msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083
 msgid "%"
-msgstr " %"
+msgstr "%"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095
 msgid "File"
 msgstr "Fichièr"
 
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117
 msgid "Remaining"
 msgstr "Restant"
 
@@ -3178,9 +4085,9 @@ msgstr "Transferiment de fichièrs"
 
 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista"
+msgstr ""
+"Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista"
 
-#
 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
@@ -3238,6 +4145,11 @@ msgstr "Impossible de far la lista dels salons"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "Invite required: %s\n"
+#| "Password required: %s\n"
+#| "Members: %s"
 msgid ""
 "%s\n"
 "Invite required: %s\n"
@@ -3275,6 +4187,9 @@ msgid "_Room:"
 msgstr "_Salon :"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+#| msgid ""
+#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is "
+#| "on the current account's server"
 msgid ""
 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
 "the current account&apos;s server"
@@ -3292,7 +4207,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
 msgid "_Server:"
-msgstr "_Servidor :"
+msgstr "_Servidor :"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
 msgid "Couldn't load room list"
@@ -3300,7 +4215,7 @@ msgstr "Lo cargament de la lista dels salons de discussion a fracassat"
 
 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
 msgid "Room List"
-msgstr "Lista dels salons"
+msgstr "Lista dels salons de discussions"
 
 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
 msgid "Respond"
@@ -3356,51 +4271,51 @@ msgstr "Compte connectat"
 msgid "Account disconnected"
 msgstr "Compte desconnectat"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:369
+#: ../src/empathy-preferences.c:375
 msgid "Language"
 msgstr "Lenga"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:620
+#: ../src/empathy-preferences.c:626
 msgid "Juliet"
 msgstr "Julieta"
 
 #. translators: Contact name for the chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:627
+#: ../src/empathy-preferences.c:633
 msgid "Romeo"
 msgstr "Romèo"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:633
+#: ../src/empathy-preferences.c:639
 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
 msgstr "Ò Romèo ! Romèo ! Perqué ès Romèo ?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:637
+#: ../src/empathy-preferences.c:643
 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
 msgstr "Renega ton paire e abdica ton nom ;"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:640
+#: ../src/empathy-preferences.c:646
 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
 msgstr "O se o vòles pas, jura de m'aimar"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:643
+#: ../src/empathy-preferences.c:649
 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
 msgstr "E serai pas mai una Capulet."
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:646
+#: ../src/empathy-preferences.c:652
 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
 msgstr "Me te cal escotar encara o li respondre ?"
 
 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
-#: ../src/empathy-preferences.c:649
+#: ../src/empathy-preferences.c:655
 msgid "Juliet has disconnected"
 msgstr "Julieta s'es desconnectada"
 
-#: ../src/empathy-preferences.c:1015
+#: ../src/empathy-preferences.c:1021
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferéncias"
 
@@ -3409,6 +4324,7 @@ msgid "Show groups"
 msgstr "Afichar los gropes"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+#| msgid "Show and edit accounts"
 msgid "Show account balances"
 msgstr "Afichar lo crèdit actual"
 
@@ -3498,7 +4414,8 @@ msgstr "Sons"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
-msgstr "Utilizar l'a_nullacion de resson per melhorar la qualitat de la sonada"
+msgstr ""
+"Utilizar l'a_nullacion de resson per melhorar la qualitat de la sonada"
 
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
 msgid ""
@@ -3522,7 +4439,7 @@ msgid ""
 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
 "decimal place."
 msgstr ""
-"Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de "
+"Quand la precision de l'emplaçament es redusida, las informacions de "
 "geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La "
 "precision de las coordenadas GPS es limitada a un sol nombre aprèp la "
 "virgula."
@@ -3536,7 +4453,23 @@ msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Confidencialitat"
 
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "Telefo_net"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fonts d'emplaçaments :"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
 msgid ""
 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
 "dictionary installed."
@@ -3544,38 +4477,37 @@ msgstr ""
 "La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un "
 "diccionari installat."
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
 msgid "Enable spell checking for languages:"
 msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
 msgid "Spell Checking"
 msgstr "Verificacion d'ortografia"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
 msgid "Chat Th_eme:"
 msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :"
 
-# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
 msgid "Variant:"
-msgstr "Varianta :"
+msgstr "Varianta :"
 
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
 msgid "Themes"
 msgstr "Tèmas"
 
-#
 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
 msgid "Provide Password"
 msgstr "Provesir un senhal"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
+#| msgid "Disconnected"
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Desconnectar"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:494
-msgid "You need to set up an account to see contacts here."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:481
+msgid "You need to setup an account to see contacts here."
 msgstr "Vos cal configurar un compte per veire de contactes aicí."
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
@@ -3589,10 +4521,6 @@ msgstr ""
 msgid "Windows Live"
 msgstr "Windows Live"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:673
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
 msgid "Facebook"
 msgstr "Facebook"
@@ -3603,13 +4531,12 @@ msgstr "Facebook"
 msgid "%s account requires authorisation"
 msgstr "Lo compte %s necessita una autorizacion"
 
-#
 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
 msgid "Online Accounts"
 msgstr "Comptes en linha"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:748
-msgid "Update software…"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:735
+msgid "Update software..."
 msgstr "Metre a jorn lo logicial…"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
@@ -3626,7 +4553,6 @@ msgstr "Modificar lo compte"
 msgid "Close"
 msgstr "Tampar"
 
-#
 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
 msgid "Top up account"
 msgstr "Sòlde del compte"
@@ -3649,36 +4575,34 @@ msgstr "Cambiar vòstra preséncia per veire de contactes aicí."
 msgid "No match found"
 msgstr "Cap de resultat pas trobat"
 
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1728
-msgid "You haven't added any contacts yet"
-msgstr "Avètz pas encara apondut de contactes"
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1716
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Avètz pas encara apondut cap de contacte"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
+#| msgid "Show offline contacts"
 msgid "No online contacts"
 msgstr "Pas de contactes connectats"
 
-#
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
-msgid "_New Conversation…"
-msgstr "Discussion _novèla..."
+msgid "_New Conversation..."
+msgstr "_Novèla conversacion..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
-msgid "New _Call…"
-msgstr "Son_ada novèla..."
+msgid "New _Call..."
+msgstr "Novèl _apèl..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactes"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
-msgid "_Add Contacts…"
-msgstr "A_pondre de contactes…"
+msgid "_Add Contacts..."
+msgstr "A_pondre de contactes..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
-msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Recercar de contactes…"
+msgid "_Search for Contacts..."
+msgstr "_Recercar de contactes..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
 msgid "_Blocked Contacts"
@@ -3689,8 +4613,8 @@ msgid "_Rooms"
 msgstr "_Salons"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
-msgid "_Join…"
-msgstr "Re_jónher"
+msgid "_Join..."
+msgstr "Re_jónher..."
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
 msgid "Join _Favorites"
@@ -3717,8 +4641,8 @@ msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
-msgid "About"
-msgstr "A prepaus"
+msgid "About Empathy"
+msgstr "A prepaus d'Empathy"
 
 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
@@ -3731,12 +4655,27 @@ msgstr "Paramètres del compte"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
 msgid "Go _Online"
-msgstr "Passer en _linha"
+msgstr "Passar en _linha"
 
 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
 msgid "Show _Offline Contacts"
 msgstr "Afichar los c_ontactes desconnectats"
 
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Apondre un contacte..."
+
+#
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Discussion _novèla..."
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Son_ada novèla..."
+
 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
 msgid "Status"
 msgstr "Estatut"
@@ -3747,1202 +4686,24 @@ msgid "Done"
 msgstr "Acabat"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
+#| msgid "Enter your account details"
 msgid "Please enter your account details"
 msgstr "Entratz los detalhs de vòstre compte"
 
 #
 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
 #, c-format
+#| msgid "Edit Account"
 msgid "Edit %s account options"
 msgstr "Modificar las opcions del compte %s"
 
 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
+#| msgid "Enter your account details"
 msgid "Integrate your IM accounts"
 msgstr "Integratz vòstres comptes de messatjariá instantanèa"
 
-#~ msgid "Send and receive messages"
-#~ msgstr "Mandar e recebre los messatges"
-
-#~ msgid "Compact contact list"
-#~ msgstr "Lista compacta de contactes"
-
-#~ msgid "Contact list sort criterion"
-#~ msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes"
-
-#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament"
-
-#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament"
-
-#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
-
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy a demandat d'importar de comptes"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
-#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
-
-#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
-#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats"
-
-#~ msgid "Show avatars"
-#~ msgstr "Afichar los avatars"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-#~ msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament."
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament"
-
-#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-#~ msgstr ""
-#~ "La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del "
-#~ "fichièr mandat"
-
-#~ msgid "Socket type not supported"
-#~ msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga"
-
-#~ msgid "Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Yahoo! Japon"
-
-#~ msgid "%d hour ago"
-#~ msgid_plural "%d hours ago"
-#~ msgstr[0] "fa %d ora"
-#~ msgstr[1] "fa %d oras"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "fa %d jorn"
-#~ msgstr[1] "fa %d jorns"
-
-#~ msgid "%d week ago"
-#~ msgid_plural "%d weeks ago"
-#~ msgstr[0] "fa %d setmana"
-#~ msgstr[1] "fa %d setmanas"
-
-#~ msgid "%d month ago"
-#~ msgid_plural "%d months ago"
-#~ msgstr[0] "fa %d mes"
-#~ msgstr[1] "fa %d meses"
-
-#~ msgid "in the future"
-#~ msgstr "dins l'avenidor"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Totes"
-
-#~ msgid "%s:"
-#~ msgstr "%s :"
-
-#
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Nom d'utilizaire :"
-
-#~ msgid "L_og in"
-#~ msgstr "Se _connectar"
-
-#~ msgid "%1$s on %2$s"
-#~ msgstr "%1$s sus %2$s"
-
-#~ msgid "%s Account"
-#~ msgstr "Compte %s"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
-#~ msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Avançat"
-
-#~ msgid "Pass_word:"
-#~ msgstr "_Senhal"
-
-#~ msgid "Screen _Name:"
-#~ msgstr "Es_cais :"
-
-#~ msgid "What is your AIM password?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?"
-
-#~ msgid "What is your AIM screen name?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Pòrt :"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> username"
-#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilizaire"
-
-#~ msgid "Login I_D:"
-#~ msgstr "I_dentificant de connexion :"
-
-#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?"
-
-#~ msgid "What is your GroupWise password?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
-#~ msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789"
-
-#~ msgid "ICQ _UIN:"
-#~ msgstr "_UIN ICQ :"
-
-#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?"
-
-#~ msgid "What is your ICQ password?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?"
-
-#
-#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "Jòc de _caractèrs :"
-
-#~ msgid "New Network"
-#~ msgstr "Ret novèla"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-
-#~ msgid "UDP"
-#~ msgstr "UDP"
-
-#~ msgid "TCP"
-#~ msgstr "TCP"
-
-#~ msgid "TLS"
-#~ msgstr "TLS"
-
-#
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "S'enregistrar"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opcions"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Pas cap"
-
-#
-#~ msgid "Character set:"
-#~ msgstr "Jòc de caractèrs :"
-
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Ret"
-
-#~ msgid "Network:"
-#~ msgstr "Ret"
-
-#
-#~ msgid "Nickname:"
-#~ msgstr "Escais :"
-
-#
-#~ msgid "Quit message:"
-#~ msgstr "Messatge de sortida :"
-
-#
-#~ msgid "Real name:"
-#~ msgstr "Vertadièr nom :"
-
-#
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Servidors"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user gmail com"
-#~ msgstr "<b>Exemple :</b> utilizaire gmail com"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user jabber org"
-#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom jabber org"
-
-#~ msgid "Override server settings"
-#~ msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor"
-
-#
-#~ msgid "Pri_ority:"
-#~ msgstr "_Prioritat :"
-
-#~ msgid "Reso_urce:"
-#~ msgstr "Resso_rsa :"
-
-#~ msgid "Use old SS_L"
-#~ msgstr "Utilizar l'ancian SS_L"
-
-#~ msgid "What is your Facebook password?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?"
-
-#~ msgid "What is your Facebook username?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?"
-
-#~ msgid "What is your Google ID?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?"
-
-#~ msgid "What is your Google password?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?"
-
-#~ msgid "What is your Jabber ID?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?"
-
-#~ msgid "What is your Jabber password?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?"
-
-#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
-#~ msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?"
-
-#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
-#~ msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?"
-
-#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
-#~ msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)"
-
-#~ msgid "_Ignore SSL certificate errors"
-#~ msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user hotmail com"
-#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom hotmail com"
-
-#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?"
-
-#~ msgid "What is your Windows Live password?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?"
-
-#
-#~ msgid "_E-mail address:"
-#~ msgstr "Adreça _electronica :"
-
-#~ msgid "_First Name:"
-#~ msgstr "_Pichon nom :"
-
-#~ msgid "_Jabber ID:"
-#~ msgstr "_Identificant Jabber :"
-
-#~ msgid "_Last Name:"
-#~ msgstr "_Nom d'ostal :"
-
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Escais :"
-
-#~ msgid "_Published Name:"
-#~ msgstr "Nom _publicat :"
-
-#~ msgid "<b>Example:</b> user my sip server"
-#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom mon servidor sip"
-
-#~ msgid "Authentication username:"
-#~ msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :"
-
-#~ msgid "Discover Binding"
-#~ msgstr "Descobrir la ligason"
-
-#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
-#~ msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN"
-
-#~ msgid "Keep-Alive Options"
-#~ msgstr "Opcions de connexions persistentas"
-
-#~ msgid "Loose Routing"
-#~ msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)"
-
-#~ msgid "Mechanism:"
-#~ msgstr "Mecanisme :"
-
-#~ msgid "Miscellaneous Options"
-#~ msgstr "Opcions divèrsas"
-
-#~ msgid "NAT Traversal Options"
-#~ msgstr "Opcions de percors NAT"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Pòrt :"
-
-#~ msgid "Proxy Options"
-#~ msgstr "Opcions de servidor mandatari"
-
-#~ msgid "STUN Server:"
-#~ msgstr "Servidor STUN :"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "_Servidor :"
-
-#~ msgid "Transport:"
-#~ msgstr "Transpòrt :"
-
-#~ msgid "What is your SIP account password?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?"
-
-#~ msgid "What is your SIP login ID?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?"
-
-#
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "Nom d'_utilizaire :"
-
-#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
-#~ msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan"
-
-#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?"
-
-#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
-#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?"
-
-#~ msgid "Yahoo! I_D:"
-#~ msgstr "I_dentificant Yahoo! :"
-
-#~ msgid "_Room List locale:"
-#~ msgstr "Locala de la lista de las _salas :"
-
-#~ msgid "Couldn't convert image"
-#~ msgstr "Impossible de convertir l'imatge"
-
-#~ msgid "Select Your Avatar Image"
-#~ msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar"
-
-#~ msgid "No Image"
-#~ msgstr "Pas cap d'imatge"
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imatges"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Totes los fichièrs"
-
-#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
-#~ msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Entresenhas personalas"
-
-#~ msgid "Decide _Later"
-#~ msgstr "Decidir mai _tard"
-
-#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edicion"
-
-#~ msgid "<b>Location</b>, "
-#~ msgstr "<b>Emplaçament</b>, "
-
-#~ msgid "Birthday:"
-#~ msgstr "Aniversari :"
-
-#~ msgid "E-mail address:"
-#~ msgstr "Adreça electronica :"
-
-#
-#~ msgid "Full name:"
-#~ msgstr "Nom complet :"
-
-#~ msgid "Website:"
-#~ msgstr "Site web :"
-
-#~ msgid "new server"
-#~ msgstr "servidor novèl"
-
-#
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Pòrt"
-
-#~ msgid "SSL"
-#~ msgstr "SSL"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#~ msgid "Previous Conversations"
-#~ msgstr "Charadissas precedentas"
-
-#~ msgid "_For:"
-#~ msgstr "_Per :"
-
-#~ msgid "Contact ID:"
-#~ msgstr "Contacte"
-
-#~ msgid "C_hat"
-#~ msgstr "_Discutir"
-
-#~ msgid "Send _Video"
-#~ msgstr "Mandar la _vidèo"
-
-#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual"
-
-#~ msgid "Enter Custom Message"
-#~ msgstr "Picatz un messatge personalizat"
-
-#~ msgid "Add _New Preset"
-#~ msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl"
-
-#~ msgid "Saved Presets"
-#~ msgstr "Messatges predefinits enregistrats"
-
-#~ msgid "Classic"
-#~ msgstr "Classic"
-
-#~ msgid "Simple"
-#~ msgstr "Simple"
-
-#~ msgid "Clean"
-#~ msgstr "Netejat"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blau"
-
-#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccionar una destinacion"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Locala actuala"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arab"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "Armenian"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltic"
-
-#
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celtic"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "European central"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "Chinés simplificat"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "Chinés tradicional"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "Croat"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cirillic"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "Cirillic/Rus"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "Cirillic/Ucraïnian"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "Georgian"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grèc"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "Gujarati"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "Gurmukhi"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Ebrieu"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "Ebrieu visual"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "Indi"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "Islandés"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japonés"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Corean"
-
-#
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "Nordic"
-
-#
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "Persian"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "Romanian"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "European del Sud"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "Tailandés"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turc"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamés"
-
-#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs."
-
 #~ msgid "Instant Message (Empathy)"
 #~ msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar "
-#~ "segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada "
-#~ "per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra "
-#~ "discrecion) tota version ulteriora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-#~ "more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE "
-#~ "GARANTIA ; sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o "
-#~ "D'ADEQÛACION A UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la "
-#~ "Licéncia Publica Generala GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb "
-#~ "Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-
-#~ msgid "There was an error."
-#~ msgstr "I a agut una error."
-
-#~ msgid "The error message was: %s"
-#~ msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
-#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de "
-#~ "vòstre compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a "
-#~ "partir del menú Edicion."
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "I a agut una error"
-
-#
-#~ msgid "New %s account"
-#~ msgstr "Compte novèl %s"
-
-#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-#~ msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?"
-
-#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
-#~ msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?"
-
-#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
-#~ msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?"
-
-#~ msgid "Enter the details for the new account"
-#~ msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o "
-#~ "amb d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar "
-#~ "d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una "
-#~ "webcam, tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo."
-
-#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?"
-
-#~ msgid "Yes, import my account details from "
-#~ msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de "
-
-#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
-#~ msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara"
-
-#~ msgid "No, I want a new account"
-#~ msgstr "Non, vòli un compte novèl"
-
-#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
-#~ msgstr ""
-#~ "Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment"
-
-#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :"
-
-#~ msgid "No, that's all for now"
-#~ msgstr "Non, es tot pel moment"
-
-#
-#~ msgid "Edit->Accounts"
-#~ msgstr "Edicion->Comptes"
-
-#~ msgid "Welcome to Empathy"
-#~ msgstr "Benvenguda dins Empathy"
-
-#~ msgid "Import your existing accounts"
-#~ msgstr "Importar vòstres comptes existents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
-#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n"
-#~ "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?"
-
-#~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocòl :"
-
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Contraste"
-
-#~ msgid "Brightness"
-#~ msgstr "Luminositat"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "Gammà"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Volum"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "Barra _laterala"
-
-#~ msgid "Audio input"
-#~ msgstr "Entrada àudio"
-
-#~ msgid "Video input"
-#~ msgstr "Entrada vidèo"
-
-#~ msgid "Call the contact again"
-#~ msgstr "Tornar sonar lo contacte"
-
-#~ msgid "Camera Off"
-#~ msgstr "Camèra atudada"
-
-#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo"
-
-#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo"
-
-#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Apercebut"
-
-#~ msgid "Redial"
-#~ msgstr "Tornar sonar"
-
-#~ msgid "Video Off"
-#~ msgstr "Vidèo desactivada"
-
-#~ msgid "Video On"
-#~ msgstr "Vidèo activada"
-
-#~ msgid "Video Preview"
-#~ msgstr "Apercebut de la vidèo"
-
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Demanda d'abonament de %s"
-
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "%s s'es desconnectat."
-
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "%s s'es connectat."
-
-#~ msgid "Contacts on a _Map"
-#~ msgstr "Contactes sus una _mapa"
-
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Contèxte"
-
-#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
-#~ msgstr "Talha normala amb _avatars"
-
-#~ msgid "Show P_rotocols"
-#~ msgstr "Afichar los p_rotocòls"
-
-#~ msgid "Sort by _Name"
-#~ msgstr "Triar per _nom"
-
-#~ msgid "Sort by _Status"
-#~ msgstr "Triar per es_tat"
-
-#~ msgid "_Compact Size"
-#~ msgstr "Talha _compacta"
-
-#~ msgid "_Personal Information"
-#~ msgstr "Entresenhas _personalas"
-
-#~ msgid "Could not start room listing"
-#~ msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas"
-
-#~ msgid "Could not stop room listing"
-#~ msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparéncia"
-
-#~ msgid "Location sources:"
-#~ msgstr "Fonts d'emplaçaments :"
-
-#~ msgid "_Cellphone"
-#~ msgstr "Telefo_net"
-
-#~ msgid "_GPS"
-#~ msgstr "_GPS"
-
-#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
-#~ msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)"
-
-#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
-#~ msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas"
-
-#~ msgid "Contact Map View"
-#~ msgstr "Mapa dels contactes"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Amagat"
-
-#
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Ret</b>"
-
-#
-#~ msgid "<b>Servers</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidors</b>"
-
-#
-#~ msgid "J_apan server:"
-#~ msgstr "Servidor al J_apon :"
-
-#~ msgid "<b>New Account</b>"
-#~ msgstr "<b>Compte novèl</b>"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "Cr_ear"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Adreça electronica :"
-
-#~ msgid "Custom messages..."
-#~ msgstr "Messatges personalizats..."
-
-#~ msgid "Word"
-#~ msgstr "Mot"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Preferéncias"
-
-#~ msgid "Presence"
-#~ msgstr "Preséncia"
-
-#
-#
-#~ msgid "Invalid account"
-#~ msgstr "Compte invalid"
-
-#
-#~ msgid "<b>Volume</b>"
-#~ msgstr "<b>Volum</b>"
-
-#~ msgid "N_ame:"
-#~ msgstr "_Nom :"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "S_ervidor :"
-
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Ac_tualizar"
-
-#~ msgid "<b>Contact List</b>"
-#~ msgstr "<b>Tièra de contactes</b>"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Sortida"
-
-#~ msgid "Cu_t"
-#~ msgstr "_Talhar"
-
-#~ msgid "_Add To Favorites"
-#~ msgstr "_Apondre als favorits"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "_Send File..."
-#~ msgstr "_Enviar lo fichièr..."
-
-#~ msgid "gtk-cancel"
-#~ msgstr "gtk-cancel"
-
-#~ msgid "gtk-ok"
-#~ msgstr "gtk-ok"
-
 #~ msgid "No error message"
 #~ msgstr "Pas de message d'erreur"
-
-#~ msgid "About Empathy"
-#~ msgstr "À propos d'Empathy"
-
-#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la "
-#~ "position."
-
-#~ msgid "Password not found"
-#~ msgstr "Senhalse introuvable"
-
-#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
-#~ msgstr "Senhalse del compte de messagerie instantanée pour %s (%s)"
-
-#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Senhalse pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)"
-
-#~ msgid "%d second ago"
-#~ msgid_plural "%d seconds ago"
-#~ msgstr[0] "il y a %d seconde"
-#~ msgstr[1] "il y a %d secondes"
-
-#~ msgid "%d minute ago"
-#~ msgid_plural "%d minutes ago"
-#~ msgstr[0] "il y a %d minute"
-#~ msgstr[1] "il y a %d minutes"
-
-#~ msgid "Facebook Chat"
-#~ msgstr "Discussion Facebook"
-
-#~ msgid "Pass_word"
-#~ msgstr "_Senhalse"
-
-#~ msgid "Screen _Name"
-#~ msgstr "_Nom à l'écran"
-
-#~ msgid "_Port"
-#~ msgstr "_Port"
-
-#~ msgid "_Server"
-#~ msgstr "_Servidor"
-
-#~ msgid "Remember Password"
-#~ msgstr "Se souvenir del mot de passe"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Senhalse"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "A_ppliquer"
-
-#~ msgid "This account already exists on the server"
-#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le servidor"
-
-#~ msgid "Create a new account on the server"
-#~ msgstr "Créer un nouveau compte sur le servidor"
-
-#~ msgid "New account"
-#~ msgstr "Nouveau compte"
-
-#~ msgid "Login I_D"
-#~ msgstr "I_dentifiant de connexion"
-
-#~ msgid "ICQ _UIN"
-#~ msgstr "_UIN ICQ"
-
-#~ msgid "Ch_aracter set"
-#~ msgstr "Jeu de c_aractères"
-
-#~ msgid "Character set"
-#~ msgstr "Jeu de caractères"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "En haut"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "En bas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
-#~ "enter a password."
-#~ msgstr ""
-#~ "La plupart des servidors IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous "
-#~ "n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas."
-
-#~ msgid "Nickname"
-#~ msgstr "Pseudonyme"
-
-#~ msgid "Quit message"
-#~ msgstr "Message de départ"
-
-#~ msgid "Real name"
-#~ msgstr "Nom réel"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Which IRC network?"
-#~ msgstr "Quel réseau IRC ?"
-
-#~ msgid "What is your IRC nickname?"
-#~ msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?"
-
-#  'blaireau' has been judged an offensive name in French
-#~ msgid ""
-#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
-#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>this page</a> to choose "
-#~ "a Facebook username if you don't have one."
-#~ msgstr ""
-#~ "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre identifiant Facebook.\n"
-#~ "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n"
-#~ "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\";>cette page</a> "
-#~ "pour choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un."
-
-#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
-#~ msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL"
-
-#~ msgid "Priori_ty"
-#~ msgstr "Pri_orité"
-
-#~ msgid "Reso_urce"
-#~ msgstr "Resso_urce"
-
-#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-#~ msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)"
-
-#~ msgid "Nic_kname"
-#~ msgstr "P_seudonyme"
-
-#~ msgid "_Last Name"
-#~ msgstr "_Nom"
-
-#~ msgid "_First Name"
-#~ msgstr "_Prénom"
-
-#~ msgid "_Published Name"
-#~ msgstr "Nom p_ublié"
-
-#~ msgid "_Jabber ID"
-#~ msgstr "_Identifiant Jabber"
-
-#~ msgid "E-_mail address"
-#~ msgstr "A_dresse électronique"
-
-#~ msgid "_Username"
-#~ msgstr "_Nom d'utilisateur"
-
-#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes o des téléphones "
-#~ "mobiles"
-
-#~ msgid "STUN Server"
-#~ msgstr "Servidor STUN"
-
-#~ msgid "Mechanism"
-#~ msgstr "Mécanisme"
-
-#~ msgid "Interval (seconds)"
-#~ msgstr "Intervalle (secondes)"
-
-#~ msgid "Authentication username"
-#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification"
-
-#~ msgid "Transport"
-#~ msgstr "Transport"
-
-#~ msgid "Ignore TLS Errors"
-#~ msgstr "Ignorer les erreurs TLS"
-
-#~ msgid "Local IP Address"
-#~ msgstr "Adresse IP locale"
-
-#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Ignorer les invitations à des conférences o à des salons de discussion"
-
-#~ msgid "Ch_aracter set:"
-#~ msgstr "Jeu de c_aractères :"
-
-#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en carga par votre système"
-
-#~ msgid "Couldn't save picture to file"
-#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichièr"
-
-#~ msgid "Take a picture..."
-#~ msgstr "Prendre una photo..."
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Sélectionner..."
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Sélectionner"
-
-#~ msgid "Full name"
-#~ msgstr "Nom complet"
-
-#~ msgid "Phone number"
-#~ msgstr "Numéro de téléphone"
-
-#~ msgid "E-mail address"
-#~ msgstr "Adresse électronique"
-
-#~ msgid "Website"
-#~ msgstr "Site Web"
-
-#~ msgid "Birthday"
-#~ msgstr "Anniversaire"
-
-#~ msgid "Last seen:"
-#~ msgstr "Dernière consultation :"
-
-#~ msgid "Connected from:"
-#~ msgstr "Connecté de :"
-
-#~ msgid "Away message:"
-#~ msgstr "Message d'absence :"
-
-#~ msgid "work"
-#~ msgstr "travail"
-
-#~ msgid "home"
-#~ msgstr "maison"
-
-#~ msgid "mobile"
-#~ msgstr "mobile"
-
-#~ msgid "voice"
-#~ msgstr "voix"
-
-#~ msgid "preferred"
-#~ msgstr "préféré"
-
-#~ msgid "postal"
-#~ msgstr "postal"
-
-#~ msgid "parcel"
-#~ msgstr "paquet"
-
-#~ msgid "Choose an IRC network"
-#~ msgstr "Choisir un réseau IRC"
-
-#~ msgid "Reset _Networks List"
-#~ msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux"
-
-#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sélectionner"
-
-#~ msgid "Go online to edit your personal information."
-#~ msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles."
-
-#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Détails personnels</b>"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Occidental"
-
-#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
-#~ msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..."
-
-#~ msgid "_New Conversation..."
-#~ msgstr "_Nouvelle conversation..."
-
-#~ msgid "New _Call..."
-#~ msgstr "Nouvel _appel..."
-
-#~ msgid "_Add Contacts..."
-#~ msgstr "A_jouter des contacts..."
-
-#~ msgid "_Join..."
-#~ msgstr "Re_joindre..."
-
-#~ msgid "_Add Contact..."
-#~ msgstr "A_jouter un contact..."
-
-#~ msgid "i"
-#~ msgstr "i"
-
-#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
-#~ msgstr "Gestion des comptes de messagerie e VoIP"
-
-#~ msgid "%A %B %d %Y"
-#~ msgstr "%A %d %B %Y"
-
-#~ msgid "_Block User"
-#~ msgstr "_Bloquer l'utilisateur"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir del "
-#~ "servidor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des "
-#~ "contacts e les fenêtres de discussion."
-
-#~ msgid "Show protocols"
-#~ msgstr "Afficher les protocoles"
-
-#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des "
-#~ "contacts."
-
-#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
-#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
-#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
-#~ "sort the contact list by name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le "
-#~ "comportement par défaut est de trier selon l'état del contact (valeur : « "
-#~ "state »). Una valeur « name » triera la liste des contacts selon leur nom."
-
-#~ msgid "Show protocol in avatar"
-#~ msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar"
-
-#~ msgid "Sort contacts by:"
-#~ msgstr "Trier les contacts par :"
-
-#~ msgid "status"
-#~ msgstr "état"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nom"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]