[gtranslator/gtranslator-2-91] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtranslator/gtranslator-2-91] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 28 Sep 2015 11:17:43 +0000 (UTC)
commit a32bee14b02e1ab92a24c1a4ca681a011039b4f2
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Sep 28 11:17:37 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 614 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 263 insertions(+), 351 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 49a60fb..c930751 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-16 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-12 22:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-16 14:13+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
@@ -50,17 +51,15 @@ msgstr ""
"inserir etiquetas, tradução aberta, integração com subversion e um "
"visualizador de código fonte."
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:328
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1 ../src/gtr-application.c:326
msgid "Gtranslator"
msgstr "Gtranslator"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
-#| msgid "Editor"
msgid "PO File Editor"
msgstr "Editor de ficheiros po"
#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:3
-#| msgid "Gtranslator PO Editor"
msgid "Gtranslator PO File Editor"
msgstr "Editor de ficheiros po Gtranslator"
@@ -675,7 +674,6 @@ msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
msgstr "URL de um servidor espelho do Open-Tran"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:167
-#| msgid "Add to Database"
msgid "Strings added to database"
msgstr "Cadeias adicionadas à base de dados"
@@ -685,7 +683,6 @@ msgstr ""
"Por favor, especifique um caminho válido para construir a memória de tradução"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-dialog.c:291
-#| msgid "Show the Translation Memory panel"
msgid "Gtranslator Translation Memory Manager"
msgstr "Gestor de memória de tradução do Gtranslator"
@@ -744,17 +741,14 @@ msgid "String"
msgstr "Cadeia"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:81
-#| msgid "_Translation Memory"
msgid "_Build Translation Memory"
msgstr "Construir memória de _Tradução"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:82
-#| msgid "Translation Memory"
msgid "Build translation memory"
msgstr "Construir memória de tradução"
#: ../plugins/translation-memory/gtr-translation-memory-window-activatable.c:84
-#: ../src/gtr-window.c:184
msgid "_Translation Memory"
msgstr "Memória de _Tradução"
@@ -854,19 +848,19 @@ msgstr ""
msgid "Gtranslator Web Site"
msgstr "Página Web do Gtranslator"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+#: ../src/gtr-actions-file.c:191
msgid "Open file for translation"
msgstr "Abrir ficheiro para tradução"
-#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+#: ../src/gtr-actions-file.c:263 ../src/gtr-actions-file.c:380
msgid "File saved."
msgstr "Ficheiro gravado."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+#: ../src/gtr-actions-file.c:311
msgid "Save file as..."
msgstr "Gravar ficheiro como..."
-#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+#: ../src/gtr-actions-file.c:769
msgid "Files saved."
msgstr "Ficheiros gravados."
@@ -886,7 +880,6 @@ msgid "_New Window"
msgstr "_Nova janela"
#: ../src/gtranslator-menu.ui.h:2
-#| msgid "Gtranslator Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
@@ -904,17 +897,6 @@ msgstr "_Sair"
#: ../src/gtr-assistant.c:130
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Profile name: %s\n"
-#| "Translator name: %s\n"
-#| "Translator email: %s\n"
-#| "Language name: %s\n"
-#| "Team email: %s\n"
-#| "Language code: %s\n"
-#| "Character set: %s\n"
-#| "Transfer encoding: %s\n"
-#| "Plural form: %s\n"
-#| "Database path: %s"
msgid ""
"Profile name: %s\n"
"Translator name: %s\n"
@@ -937,9 +919,6 @@ msgstr ""
"Forma plural: %s\n"
#: ../src/gtr-assistant.c:169
-#| msgid ""
-#| "This assistant will help you to create the main profile\n"
-#| "and generate your translation memory database."
msgid "This assistant will help you to create the main profile."
msgstr "Este assistente vai ajudá-lo a criar o perfil principal."
@@ -948,17 +927,15 @@ msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
#: ../src/gtr-assistant.c:247
-#| msgid "<b>Profile name:</b>"
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../src/gtr-assistant.c:289
-#| msgid "Translator's _email:"
msgid "Translator email:"
msgstr "Correio do tradutor:"
#: ../src/gtr-assistant.c:303 ../src/gtr-assistant.c:395
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:551 ../src/gtr-window.c:1232
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:546 ../src/gtr-window.c:461
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
@@ -1015,34 +992,34 @@ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se não gravar, todas as suas alterações serão permanentemente perdidas."
-#: ../src/gtr-context.c:232
+#: ../src/gtr-context.c:234
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
-#: ../src/gtr-context.c:240
+#: ../src/gtr-context.c:242
msgid "Add Note"
msgstr "Adicionar nota"
-#: ../src/gtr-context.c:245
+#: ../src/gtr-context.c:247
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. Extracted comments
-#: ../src/gtr-context.c:288
+#: ../src/gtr-context.c:293
msgid "Extracted comments:"
msgstr "Comentários extraídos:"
#. Context
-#: ../src/gtr-context.c:292
+#: ../src/gtr-context.c:297
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#. Format
-#: ../src/gtr-context.c:296
+#: ../src/gtr-context.c:301
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../src/gtr-context.c:392
+#: ../src/gtr-context.ui.h:1
msgid "D_one"
msgstr "Feit_O"
@@ -1146,21 +1123,19 @@ msgstr "_Código de idioma:"
msgid "_Plural forms:"
msgstr "Formas _Plurais:"
-#: ../src/gtr-message-table.c:176
+#: ../src/gtr-message-table.c:181
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gtr-message-table.c:188
+#: ../src/gtr-message-table.c:193
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gtr-message-table.c:203
-#| msgid "Original Text"
+#: ../src/gtr-message-table.c:208
msgid "Original Message"
msgstr "Mensagem original"
-#: ../src/gtr-message-table.c:218
-#| msgid "Translated Text"
+#: ../src/gtr-message-table.c:223
msgid "Translated Message"
msgstr "Mensagem traduzida"
@@ -1225,29 +1200,23 @@ msgstr "O ficheiro %s é só de leitura e não pode ser sobrescrito"
msgid "There was an error writing the PO file: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao escrever o ficheiro po: %s"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:402
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
-#| "profile</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:397
msgid "Impossible to remove the active profile"
msgstr "Impossível remover o perfil ativo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:408
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:403
msgid "Another profile should be selected as active before"
msgstr "Outro perfil deve ser selecionado antes como ativo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:421
-#| msgid ""
-#| "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
-#| "profile?</span>"
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:416
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar este perfil?"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:557
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:552
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:648 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+#: ../src/gtr-preferences-dialog.c:621 ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Gtranslator Preferences"
msgstr "Preferências do Gtranslator"
@@ -1316,7 +1285,6 @@ msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:18
-#| msgid "- Edit PO files"
msgid "Edit Profile"
msgstr "Editar perfil"
@@ -1324,10 +1292,6 @@ msgstr "Editar perfil"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfis"
-#: ../src/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
-msgid "Plugins"
-msgstr "Extensões"
-
#: ../src/gtr-profile-dialog.c:82
msgid "Gtranslator Profile"
msgstr "Perfil do Gtranslator"
@@ -1420,41 +1384,17 @@ msgstr "INS"
msgid "OVR"
msgstr "SOB"
-#: ../src/gtr-tab.c:316
+#: ../src/gtr-tab.c:209
msgid "There is an error in the message:"
msgstr "Há um erro na mensagem:"
-#: ../src/gtr-tab.c:627
+#: ../src/gtr-tab.c:537
#, c-format
msgid "Plural %d"
msgstr "Plural %d"
-#: ../src/gtr-tab.c:749
-msgid "Message Table"
-msgstr "Tabela de mensagens"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:759
-#| msgid "Original Text"
-msgid "Original Message:"
-msgstr "Mensagem original"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:813
-#| msgid "Translated Text"
-msgid "Translate_d Text:"
-msgstr "Texto traduzi_Do:"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:832
-#| msgid "Translation Memory"
-msgid "Translation Fields"
-msgstr "Campos de tradução"
-
-#: ../src/gtr-tab.c:842
-#| msgid "Message Table"
-msgid "Message Details"
-msgstr "Detalhes da mensagem"
-
#. Translators: Path to the document opened
-#: ../src/gtr-tab.c:1331
+#: ../src/gtr-tab.c:1055
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
@@ -1462,6 +1402,14 @@ msgstr "Caminho:"
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:1
+msgid "_Original Message:"
+msgstr "Mensagem _Original:"
+
+#: ../src/gtr-tab.ui.h:2
+msgid "Translate_d Text:"
+msgstr "Texto tra_Duzido:"
+
#: ../src/gtr-utils.c:516
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
@@ -1470,12 +1418,12 @@ msgstr ""
"Impossível mostrar a ajuda. Por favor, certifique-se que o pacote de "
"documentação do Gtranslator está instalado."
-#: ../src/gtr-view.c:83
+#: ../src/gtr-view.c:81
#, c-format
msgid "gtkspell error: %s\n"
msgstr "erro do gtkspell: %s\n"
-#: ../src/gtr-view.c:85
+#: ../src/gtr-view.c:83
#, c-format
msgid ""
"GtkSpell was unable to initialize.\n"
@@ -1484,325 +1432,78 @@ msgstr ""
"Impossível inicializar o Gtkspell.\n"
" %s"
-#: ../src/gtr-window.c:117
-msgid "_File"
-msgstr "_Ficheiro"
-
-#: ../src/gtr-window.c:118
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/gtr-window.c:119
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/gtr-window.c:120
-msgid "_Search"
-msgstr "_Procurar"
-
-#: ../src/gtr-window.c:121
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:122
-msgid "_Tools"
-msgstr "Ferramen_Tas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:123
-msgid "_Documents"
-msgstr "_Documentos"
-
-#: ../src/gtr-window.c:127
-msgid "Open a PO file"
-msgstr "Abrir um ficheiro po"
-
-#: ../src/gtr-window.c:129
-msgid "_Recent Files"
-msgstr "Ficheiros _Recentes"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/gtr-window.c:133
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "_Barra de Ferramentas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:135 ../src/gtr-window.c:175
-msgid "_Header..."
-msgstr "Cabeçal_Ho..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:144
-msgid "Save the current file"
-msgstr "Gravar o ficheiro atual"
-
-#: ../src/gtr-window.c:147
-msgid "Save the current file with another name"
-msgstr "Gravar ficheiro atual com um nome diferente"
-
-#: ../src/gtr-window.c:153
-msgid "Close the current file"
-msgstr "Fechar o ficheiro atual"
-
-#: ../src/gtr-window.c:158
-msgid "Undo last operation"
-msgstr "Desfazer a última operação"
-
-#: ../src/gtr-window.c:161
-msgid "Redo last undone operation"
-msgstr "Refazer a última operação desfeita"
-
-#: ../src/gtr-window.c:164
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Cortar o texto selecionado"
-
-#: ../src/gtr-window.c:167
-msgid "Copy the selected text"
-msgstr "Copiar o texto selecionado"
-
-#: ../src/gtr-window.c:170
-msgid "Paste the contents of the clipboard"
-msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência"
-
-#: ../src/gtr-window.c:173
-msgid "Clear the selected translation"
-msgstr "Limpar a tradução selecionada"
-
-#: ../src/gtr-window.c:177
-msgid "Copy _Message to Translation"
-msgstr "Copiar _Mensagem para a tradução"
-
-#: ../src/gtr-window.c:179
-msgid "Copy original message contents to the translation field"
-msgstr "Copiar o conteúdo da mensagem original e colar no campo de tradução"
-
-#: ../src/gtr-window.c:181
-msgid "Toggle _Fuzzy Status"
-msgstr "Alternar estado \"Con_Fusa\""
-
-#: ../src/gtr-window.c:182
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "Alternar estado confuso de uma mensagem"
-
-#. View menu
-#: ../src/gtr-window.c:189
-#| msgid "Message Table"
-msgid "_Message Details"
-msgstr "Detalhes da _Mensagem"
-
-#: ../src/gtr-window.c:190
-msgid "Show the Context panel"
-msgstr "Mostrar o painel de contexto"
-
-#. Go menu
-#: ../src/gtr-window.c:194
-msgid "_Previous Message"
-msgstr "Mensagem _Anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:195
-msgid "Move back one message"
-msgstr "Mover para a mensagem anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:197
-msgid "_Next Message"
-msgstr "Mensagem segui_Nte"
-
-#: ../src/gtr-window.c:198
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "Mover para a mensagem seguinte"
-
-#: ../src/gtr-window.c:200
-msgid "_Go to Message..."
-msgstr "_Ir para a mensagem..."
-
-#: ../src/gtr-window.c:201
-msgid "Jumps to a specific message"
-msgstr "Salta para uma mensagem específica"
-
-#: ../src/gtr-window.c:203
-msgid "_First Message"
-msgstr "_Primeira mensagem"
-
-#: ../src/gtr-window.c:204
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "Ir para a primeira mensagem"
-
-#: ../src/gtr-window.c:206
-msgid "_Last Message"
-msgstr "Ú_Ltima mensagem"
-
-#: ../src/gtr-window.c:207
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "Ir para a última mensagem"
-
-#: ../src/gtr-window.c:209
-msgid "Next Fuz_zy"
-msgstr "Con_Fusa seguinte"
-
-#: ../src/gtr-window.c:210
-msgid "Go to the next fuzzy message"
-msgstr "Ir para a mensagem confusa seguinte"
-
-#: ../src/gtr-window.c:212
-msgid "Previous Fuzz_y"
-msgstr "Conf_Usa anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:213
-msgid "Go to the previous fuzzy message"
-msgstr "Ir para a mensagem confusa anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:215
-msgid "Next _Untranslated"
-msgstr "Seguinte por tradu_Zir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:216
-msgid "Go to the next untranslated message"
-msgstr "Ir para a mensagem por traduzir seguinte"
-
-#: ../src/gtr-window.c:219
-msgid "Previ_ous Untranslated"
-msgstr "Anteri_Or por traduzir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:220
-msgid "Go to the previous untranslated message"
-msgstr "Ir para a mensagem por traduzir anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:223
-msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
-msgstr "Seguinte confu_Sa ou por traduzir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:225
-msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Ir para a mensagem confusa ou por traduzir seguinte"
-
-#: ../src/gtr-window.c:228
-msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
-msgstr "An_terior confusa ou por traduzir"
-
-#: ../src/gtr-window.c:230
-msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
-msgstr "Ir para a mensagem confusa ou por traduzir anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:235
-msgid "Search for text"
-msgstr "Procurar texto"
-
-#: ../src/gtr-window.c:238
-msgid "Search for and replace text"
-msgstr "Procurar e substituir texto"
-
-#. Documents menu
-#: ../src/gtr-window.c:242
-msgid "_Save All"
-msgstr "_Gravar todos"
-
-#: ../src/gtr-window.c:243
-msgid "Save all open files"
-msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos"
-
-#: ../src/gtr-window.c:245
-msgid "_Close All"
-msgstr "Fe_Char todos"
-
-#: ../src/gtr-window.c:246
-msgid "Close all open files"
-msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
-
-#: ../src/gtr-window.c:248
-msgid "_Previous Document"
-msgstr "Documento _Anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:250
-msgid "Activate previous document"
-msgstr "Ativar documento anterior"
-
-#: ../src/gtr-window.c:252
-msgid "_Next Document"
-msgstr "Documento segui_Nte"
-
-#: ../src/gtr-window.c:254
-msgid "Activate next document"
-msgstr "Ativar documento seguinte"
-
-#: ../src/gtr-window.c:442
+#: ../src/gtr-window.c:130
msgid "Untranslated"
msgstr "Por traduzir"
-#: ../src/gtr-window.c:445
+#: ../src/gtr-window.c:133
msgid "Translated"
msgstr "Traduzida"
-#: ../src/gtr-window.c:448
+#: ../src/gtr-window.c:136
msgid "Fuzzy"
msgstr "Confusa"
-#: ../src/gtr-window.c:455
+#: ../src/gtr-window.c:143
#, c-format
msgid "Current: %d"
msgstr "Atual: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:456
+#: ../src/gtr-window.c:144
#, c-format
msgid "Total: %d"
msgstr "Total: %d"
-#: ../src/gtr-window.c:457
+#: ../src/gtr-window.c:145
#, c-format
msgid "%d translated"
msgid_plural "%d translated"
msgstr[0] "%d traduzida"
msgstr[1] "%d traduzidas"
-#: ../src/gtr-window.c:460
+#: ../src/gtr-window.c:148
#, c-format
msgid "%d fuzzy"
msgid_plural "%d fuzzy"
msgstr[0] "%d confusa"
msgstr[1] "%d confusas"
-#: ../src/gtr-window.c:462
+#: ../src/gtr-window.c:150
#, c-format
msgid "%d untranslated"
msgid_plural "%d untranslated"
msgstr[0] "%d não traduzida"
msgstr[1] "%d não traduzidas"
-#. Translators: %s is a URI
-#: ../src/gtr-window.c:516
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Ativar '%s'"
-
#. Translators: this is the title of the window with a modified document
-#: ../src/gtr-window.c:689
+#: ../src/gtr-window.c:253
#, c-format
msgid "*%s - gtranslator"
msgstr "*%s - gtranslator"
#. Translators: this is the title of the window with a document opened
-#: ../src/gtr-window.c:692
+#: ../src/gtr-window.c:256
#, c-format
msgid "%s - gtranslator"
msgstr "%s - gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:698
+#: ../src/gtr-window.c:262
msgid "gtranslator"
msgstr "gtranslator"
-#: ../src/gtr-window.c:1079
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-
-#: ../src/gtr-window.c:1205
+#: ../src/gtr-window.c:445
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
-#: ../src/gtr-window.c:1234
+#: ../src/gtr-window.c:463
msgid "Profile for the active document"
msgstr "Perfil para o documento ativo"
-#: ../src/main.c:100
+#: ../src/main.c:97
msgid "- Edit PO files"
msgstr "- Editar ficheiros po"
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:101
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1852,6 +1553,214 @@ msgstr "Remover a barra de ferramentas selecionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Ver"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Procurar"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ir"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "Ferramen_tas"
+
+#~ msgid "_Documents"
+#~ msgstr "_Documentos"
+
+#~ msgid "Open a PO file"
+#~ msgstr "Abrir um ficheiro PO"
+
+#~ msgid "_Recent Files"
+#~ msgstr "Ficheiros _Recentes"
+
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "_Barra de Ferramentas"
+
+#~ msgid "_Header..."
+#~ msgstr "Cabeçal_ho..."
+
+#~ msgid "Save the current file"
+#~ msgstr "Gravar o ficheiro actual"
+
+#~ msgid "Save the current file with another name"
+#~ msgstr "Gravar ficheiro actual com um nome diferente"
+
+#~ msgid "Close the current file"
+#~ msgstr "Fechar o ficheiro actual"
+
+#~ msgid "Undo last operation"
+#~ msgstr "Desfazer a última operação"
+
+#~ msgid "Redo last undone operation"
+#~ msgstr "Refazer a última operação desfeita"
+
+#~ msgid "Cut the selected text"
+#~ msgstr "Cortar o texto seleccionado"
+
+#~ msgid "Copy the selected text"
+#~ msgstr "Copiar o texto seleccionado"
+
+#~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
+#~ msgstr "Colar os conteúdos da área de transferência"
+
+#~ msgid "Clear the selected translation"
+#~ msgstr "Limpar a tradução seleccionada"
+
+#~ msgid "Copy _Message to Translation"
+#~ msgstr "Copiar _Mensagem para a Tradução"
+
+#~ msgid "Copy original message contents to the translation field"
+#~ msgstr "Copiar o conteúdo da mensagem original e colar no campo de tradução"
+
+#~ msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+#~ msgstr "Alternar Estado Apro_ximado"
+
+#~ msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+#~ msgstr "Alternar estado aproximado de uma mensagem"
+
+#~| msgid "Message Table"
+#~ msgid "_Message Details"
+#~ msgstr "Detalhes da _Mensagem"
+
+#~ msgid "Show the Context panel"
+#~ msgstr "Mostrar o painel de Contexto"
+
+#~ msgid "_Previous Message"
+#~ msgstr "Mensagem _Anterior"
+
+#~ msgid "Move back one message"
+#~ msgstr "Mover atrás uma mensagem"
+
+#~ msgid "_Next Message"
+#~ msgstr "Mensagem _Seguinte"
+
+#~ msgid "Move forward one message"
+#~ msgstr "Mover para a mensagem seguinte"
+
+#~ msgid "_Go to Message..."
+#~ msgstr "_Ir para a Mensagem..."
+
+#~ msgid "Jumps to a specific message"
+#~ msgstr "Salta para uma mensagem específica"
+
+#~ msgid "_First Message"
+#~ msgstr "_Primeira Mensagem"
+
+#~ msgid "Go to the first message"
+#~ msgstr "Ir para a primeira mensagem"
+
+#~ msgid "_Last Message"
+#~ msgstr "Últi_ma Mensagem"
+
+#~ msgid "Go to the last message"
+#~ msgstr "Ir para a última mensagem"
+
+#~ msgid "Next Fuz_zy"
+#~ msgstr "Próxima apro_ximada"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy message"
+#~ msgstr "Ir para a próxima mensagem aproximada"
+
+#~ msgid "Previous Fuzz_y"
+#~ msgstr "Ap_roximada Anterior"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy message"
+#~ msgstr "Ir para a próxima mensagem aproximada"
+
+#~ msgid "Next _Untranslated"
+#~ msgstr "Próxima por trad_uzir"
+
+#~ msgid "Go to the next untranslated message"
+#~ msgstr "Ir para a próxima mensagem por traduzir"
+
+#~ msgid "Previ_ous Untranslated"
+#~ msgstr "Anteri_or Por Traduzir"
+
+#~ msgid "Go to the previous untranslated message"
+#~ msgstr "Ir para a mensagem anterior por traduzir"
+
+#~ msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+#~ msgstr "Próxima por A_proximada ou Por Traduzir"
+
+#~ msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Ir para a próxima mensagem aproximada ou por traduzir"
+
+#~ msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+#~ msgstr "An_terior Aproximada ou por Traduzir"
+
+#~ msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+#~ msgstr "Ir para a mensagem anterior aproximada ou por traduzir"
+
+#~ msgid "Search for text"
+#~ msgstr "Procurar texto"
+
+#~ msgid "Search for and replace text"
+#~ msgstr "Procurar e substituir texto"
+
+#~ msgid "_Save All"
+#~ msgstr "_Gravar Todos"
+
+#~ msgid "Save all open files"
+#~ msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos"
+
+#~ msgid "_Close All"
+#~ msgstr "_Fechar Todos"
+
+#~ msgid "Close all open files"
+#~ msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
+
+#~ msgid "_Previous Document"
+#~ msgstr "Documento _Anterior"
+
+#~ msgid "Activate previous document"
+#~ msgstr "Activar documento anterior"
+
+#~ msgid "_Next Document"
+#~ msgstr "_Próximo Documento"
+
+#~ msgid "Activate next document"
+#~ msgstr "Activar próximo documento"
+
+#~ msgid "Activate '%s'"
+#~ msgstr "Activar '%s'"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
+
+#~| msgid "_Header..."
+#~ msgid "_Header…"
+#~ msgstr "Cabeçal_ho…"
+
+#~| msgid "Show the Context panel"
+#~ msgid "Show the context panel"
+#~ msgstr "Mostrar o painel de contexto"
+
+#~| msgid "Go to Message"
+#~ msgid "_Go to Message…"
+#~ msgstr "Ir para a Mensagem…"
+
+#~| msgctxt "alternate lang"
+#~| msgid "_Open"
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Abrir"
+
+#~| msgid "_Save All"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Salvar"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Desfazer"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Refazer"
+
#~ msgid "Delete compiled GMO files"
#~ msgstr "Apagar ficheiros GMO compilados"
@@ -1927,6 +1836,9 @@ msgstr "Separador"
#~ msgid "Max. difference in sentence length:"
#~ msgstr "Diferença máx. no comprimento da frase:"
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Plugins"
+
#~ msgid "Scheme color:"
#~ msgstr "Esquema de cores:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]