[gtk+] Updated Serbian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Serbian translation
- Date: Sun, 27 Sep 2015 15:55:30 +0000 (UTC)
commit 87d3760f4805573795aefecb01663fbef36c00ed
Author: Марко КоÑтић <marko m kostic gmail com>
Date: Sun Sep 27 15:55:22 2015 +0000
Updated Serbian translation
po-properties/sr.po | 4811 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 2609 insertions(+), 2202 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/sr.po b/po-properties/sr.po
index 68abe79..81f06c5 100644
--- a/po-properties/sr.po
+++ b/po-properties/sr.po
@@ -8,243 +8,271 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-24 04:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-24 10:37+0200\n"
-"Last-Translator: МироÑлав Ðиколић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-23 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-23 13:54+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. КоÑтић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail "
+"com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:131
+#: gdk/gdkcursor.c:131
msgid "Cursor type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта курзора"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:132
+#: gdk/gdkcursor.c:132
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Уобичајена врÑта курзора"
-#: ../gdk/gdkcursor.c:140
+#: gdk/gdkcursor.c:140
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Приказ овог курзора"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:112
+#: gdk/gdkdevice.c:115
msgid "Device Display"
msgstr "Екран уређаја"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:113
+#: gdk/gdkdevice.c:116
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Екран коме припада уређај"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:127
+#: gdk/gdkdevice.c:130
msgid "Device manager"
msgstr "Управник уређаја"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:128
+#: gdk/gdkdevice.c:131
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Управник уређаја коме припада уређај"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:142 ../gdk/gdkdevice.c:143
+#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
msgid "Device name"
msgstr "Ðазив уређаја"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:157
+#: gdk/gdkdevice.c:158
msgid "Device type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта уређаја"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:158
+#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Улога уређаја у управнику уређаја"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:174
+#: gdk/gdkdevice.c:175
msgid "Associated device"
msgstr "Придружени уређај"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:175
+#: gdk/gdkdevice.c:176
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Придружени показивач или таÑтатура Ñа овим уређајем"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:188
+#: gdk/gdkdevice.c:189
msgid "Input source"
msgstr "Извор улаза"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:189
+#: gdk/gdkdevice.c:190
msgid "Source type for the device"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта извора за уређај"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:204 ../gdk/gdkdevice.c:205
+#: gdk/gdkdevice.c:205 gdk/gdkdevice.c:206
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Улазни режим за уређај"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:220
+#: gdk/gdkdevice.c:221
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Да ли уређај има курзор"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:221
+#: gdk/gdkdevice.c:222
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Да ли поÑтоји видљиви курзор који Ñледи покрете уређаја"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:235 ../gdk/gdkdevice.c:236
+#: gdk/gdkdevice.c:236 gdk/gdkdevice.c:237
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Број оÑа у уређају"
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
+#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "ИБ продавца"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
+msgid "Product ID"
+msgstr "ИБ производа"
+
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Приказ за управника уређаја"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:165
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
msgid "Default Display"
-msgstr "ОÑновни приказ"
+msgstr "Подразумевани приказ"
# У завиÑноÑти од ÑмиÑла, може бити и Екран, и Ñлично
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:166
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
msgid "The default display for GDK"
-msgstr "ОÑновни приказ за ГДК"
+msgstr "Подразумевани приказ за ГДК"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:265
+msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgstr "ГДК приказ у употреби за прављење ГЛ контекÑта"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1332
+msgid "Window"
+msgstr "Прозор"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:281
+msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgstr "ГДК прозор који је везан за ГЛ контекÑÑ‚"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:296
+msgid "Shared context"
+msgstr "Дељени контекÑÑ‚"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:297
+msgid "The GL context this context shares data with"
+msgstr "ГЛ контекÑÑ‚ Ñа којим овај контекÑÑ‚ дели податке"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:91
+#: gdk/gdkscreen.c:91
msgid "Font options"
-msgstr "МогућноÑти Ñловног лика"
+msgstr "МогућноÑти фонта"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:92
+#: gdk/gdkscreen.c:92
msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "ОÑновне могућноÑти Ñловног лика на екрану"
+msgstr "Подразумеване могућноÑти фонта на екрану"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:99
+#: gdk/gdkscreen.c:99
msgid "Font resolution"
-msgstr "Резолуција Ñловног лика"
+msgstr "Резолуција фонта"
-#: ../gdk/gdkscreen.c:100
+#: gdk/gdkscreen.c:100
msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "Резолуција Ñловног лика на екрану"
+msgstr "Резолуција фонтова на екрану"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:311 ../gdk/gdkwindow.c:312
+#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor"
msgstr "Курзор"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:112
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
msgid "Opcode"
msgstr "Опкôд"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Опкôд за захтеве улаза2 ИкÑа"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Major"
msgstr "Главни"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
msgid "Major version number"
msgstr "Број главног издања"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:126
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
msgid "Minor"
msgstr "Споредни"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Minor version number"
msgstr "Број Ñпоредног издања"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:142
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
msgid "Device ID"
msgstr "ИБ уређаја"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
msgid "Device identifier"
msgstr "Одредник уређаја"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
msgid "Cell renderer"
msgstr "ИÑцртавач ћелије"
-#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
msgid "The cell renderer represented by this accessible"
msgstr "ИÑцртавач ћелије предÑтављен овим приÑтупним"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:263 ../gtk/gtkprinter.c:121
-#: ../gtk/gtkstack.c:412 ../gtk/gtktextmark.c:136
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
+#: gtk/gtkstack.c:480 gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Ðазив"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:244
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
msgid "A unique name for the action."
msgstr "ЈединÑтвени назив за радњу."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:245
-#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:727
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
+#: gtk/gtkframe.c:166 gtk/gtklabel.c:756 gtk/gtkmenuitem.c:443
+#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
msgid "Label"
msgstr "ÐатпиÑ"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:265
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"ÐÐ°Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ˜Ð¸ Ñе кориÑти за Ñтавке изборника и дугмад која покрећу ову радњу."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:284
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
msgid "Short label"
msgstr "Краћи натпиÑ"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:285
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Краћи Ð½Ð°Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ ÐºÐ¾Ñ˜Ð¸ Ñе може кориÑтити на думгадима траке алата."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:300
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:301
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Облачић за ову радњу."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:319
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
msgid "Stock Icon"
msgstr "ИÑпоручена иконица"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:320
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"ИÑпоручена иконица која Ñе приказује у елементима који предÑтављају ову "
"радњу."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
msgid "GIcon"
msgstr "Гиконица"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:258 ../gtk/gtkimage.c:343
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:343
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Гиконица која је приказана"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 ../gtk/gtkimage.c:325
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:859
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:326 gtk/gtkprinter.c:170
+#: gtk/gtkwindow.c:855
msgid "Icon Name"
msgstr "Ðазив иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:224 ../gtk/gtkimage.c:326
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:327
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ðазив иконице из теме иконица"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:381 ../gtk/gtktoolitem.c:179
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видљиво када је водоравно"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:382 ../gtk/gtktoolitem.c:180
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -252,11 +280,11 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе приказује Ñтавка траке алата када је трака алата поÑтављена "
"водоравно."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:400
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Видљиво када излази из оквира"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:401
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -264,11 +292,11 @@ msgstr ""
"Када је поÑтављено, поÑредници облачића за ову радњу Ñе приказују у "
"изборнику траке алата ван оквира."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:417 ../gtk/gtktoolitem.c:186
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видљиво када је уÑправно"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:418 ../gtk/gtktoolitem.c:187
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -276,11 +304,11 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе приказује Ñтавка траке алата када је трака алата поÑтављена "
"уÑправно."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:434 ../gtk/gtktoolitem.c:193
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Is important"
msgstr "Важно је"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:435
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -288,39 +316,39 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе радња Ñматра важном. Ðко је поÑтављено, поÑредници за Ñтавке алата "
"ове радње приказују текÑÑ‚ у режиму „GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ“."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:451
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
msgid "Hide if empty"
msgstr "Сакриј ако је празно"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:452
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Када је поÑтављено, празни поÑредници изборника за ову радњу Ñе Ñкривају."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1277
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1166
msgid "Sensitive"
msgstr "ОÑетљиво"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:467
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Да ли је радња укључена."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1270
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:482
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Да ли је радња видљива."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:497
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
msgid "Action Group"
msgstr "Група радње"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
@@ -328,59 +356,59 @@ msgstr ""
"Група Гтк радње којој је ова Гтк радња придружена, или „NULL“ (за унутрашњу "
"употребу)."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205
-#: ../gtk/gtkbutton.c:364
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
+#: gtk/gtkbutton.c:366
msgid "Always show image"
msgstr "Увек приказује Ñлику"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206
-#: ../gtk/gtkbutton.c:365
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Да ли је Ñлика увек видљива"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
msgid "A name for the action group."
msgstr "Ðазив за групу радње."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Да ли је група радње укључена."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Да ли је група радње видљива."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Група пречице"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "Група пречице коју треба да кориÑте радње ове групе."
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
msgid "Related Action"
msgstr "Повезана радња"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Радња коју ће овај елемент Ñа могућношћу активирања покренути и од које ће "
"примати ажурирања"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "КориÑти изглед радње"
-#: ../gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Да ли ће Ñе кориÑтити ÑвојÑтва изгледа повезаних радњи"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:142
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:143 ../gtk/gtkbutton.c:299
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -388,11 +416,11 @@ msgstr ""
"Водоравни положај Ñадржаног елемента у доÑтупном проÑтору. 0.0 означава лево "
"поравнање, 1.0 деÑно поравнање."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
msgid "Vertical alignment"
msgstr "УÑправно поравнање"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:153 ../gtk/gtkbutton.c:318
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -400,11 +428,11 @@ msgstr ""
"УÑправни положај Ñадржаног елемента у доÑтупном проÑтору. 0.0 означава "
"поравнање Ñа врхом, а 1.0 поравнање Ñа дном."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:161
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Водоравна размера"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:162
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -412,11 +440,11 @@ msgstr ""
"Ðко је доÑтупан водоравни проÑтор већи од неопходног за пород, колико "
"иÑкориÑтити за пород. 0.0 значи ништа, а 1.0 значи Ñве"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
msgid "Vertical scale"
msgstr "УÑправна размера"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -424,187 +452,187 @@ msgstr ""
"Ðко је доÑтупан уÑправни проÑтор већи од неопходног за пород, колико "
"иÑкориÑтити за пород. 0.0 значи ништа, а 1.0 значи Ñве"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
msgid "Top Padding"
msgstr "Попуна на врху"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Попуна која Ñе убацује на врх елемента."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:205
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Попуна на дну"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Попуна која Ñе убацује на дно елемента."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:222
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
msgid "Left Padding"
msgstr "Лева попуна"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:223
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Попуна која Ñе убацује на леву Ñтрану елемента."
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:239
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
msgid "Right Padding"
msgstr "ДеÑна попуна"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:240
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Попуна која Ñе убацује на деÑну Ñтрану елемента."
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow direction"
msgstr "Смер Ñтрелице"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:123
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Смер у коме Ñтрелица треба да показује"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Сенка Ñтрелице"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:132
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Изглед Ñенке која окружује Ñтрелицу"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 ../gtk/gtkcombobox.c:1055
-#: ../gtk/gtkmenu.c:795 ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:793
+#: gtk/gtkmenuitem.c:519
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Ширење Ñтрелице"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:140
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Количина проÑтора за Ñтрелицу"
# Ovde nema greske!!!
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Садржи управљање провидношћу"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Да ли изборник боје дозвољава поÑтављање провидноÑти"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
msgid "Has palette"
msgstr "Садржи палету"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Да ли треба кориÑтити палету"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
msgid "Current Color"
msgstr "Тренутна боја"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current color"
msgstr "Тренутна боја"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
msgid "Current Alpha"
msgstr "Тренутна провидноÑÑ‚"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Тренутна вредноÑÑ‚ провидноÑти (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
"непровидно)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
msgid "Current RGBA"
msgstr "Тренутна РГБÐ"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Тренутна РГБРбоја"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Избор боје угњежден у прозорчету."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Дугме „У реду“"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Дугме „У реду“ на прозорчету."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Дугме „Откажи“"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Дугме „Откажи“ на прозорчету."
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Дугме „Помоћ“"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Дугме „Помоћ“ на прозорчету."
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:456
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
msgid "Font name"
-msgstr "Ðазив Ñловног лика"
+msgstr "Ðазив фонта"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
msgid "The string that represents this font"
-msgstr "ÐиÑка који предÑтавља овај Ñловни лик"
+msgstr "ÐиÑка који предÑтавља овај фонт"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
msgid "Preview text"
msgstr "ТекÑÑ‚ прегледа"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "ТекÑÑ‚ који Ñе приказује ради иÑпробавања изабраног пиÑма"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:222 ../gtk/gtkcombobox.c:1071
-#: ../gtk/gtkentry.c:947 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:178
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:933
+#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
+#: gtk/gtkviewport.c:177
msgid "Shadow type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта Ñенке"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Изглед Ñенке која уоквирује Ñадржаоца"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:231
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
msgid "Handle position"
msgstr "Положај ручке"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Положај ручке у одноÑу на Ñадржани елемент"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:240
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
msgid "Snap edge"
msgstr "Привуци ивици"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Страна кућице Ñа ручком која Ñе поравнава тачком пријањања"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:249
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
msgid "Snap edge set"
msgstr "ПоÑтављено привлачење ивици"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -612,11 +640,11 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе кориÑти вредноÑÑ‚ из оÑобине „snap_edge“ (привуци ивици) или "
"вредноÑÑ‚ изведена из „handle_position“ (позиција ручке)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:257
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
msgid "Child Detached"
msgstr "Пород је откачен"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@@ -624,36 +652,36 @@ msgstr ""
"Логичка вредноÑÑ‚ која указује да ли је пород кућице Ñа ручком закачен или "
"откачен."
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:331
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
msgid "Image widget"
msgstr "Елемент Ñлике"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Садржани елемент који Ñе појављује поред текÑта изборника"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:264
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
msgid "Use stock"
msgstr "КориÑти већ припремљене"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Да ли ће да кориÑти текÑÑ‚ натпиÑа за Ñтварање Ñтавке изборника Ñпремника"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:570
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Accel Group"
msgstr "Група пречице"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Група пречице која Ñе кориÑти за таÑтере пречица Ñпремника"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:103 ../gtk/gtkentry.c:914
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtklabel.c:802
msgid "X align"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:104 ../gtk/gtkentry.c:915
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:803
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -661,77 +689,77 @@ msgstr ""
"Водоравно поравнање, од 0 (лево) до 1 (деÑно). Обрнуто за раÑпореде Ñа деÑна "
"на лево."
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:113
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:820
msgid "Y align"
msgstr "УÑправно поравнање"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:821
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "УÑправно поравнање, од 0 (врх) до 1 (дно)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:123
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
msgid "X pad"
msgstr "Водоравна попуна"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:124
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Количина размака који Ñе додаје лево и деÑно од елемента, у тачкама"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
msgid "Y pad"
msgstr "УÑправна попуна"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Количина размака који Ñе додаје на врху и на дну елемента, у тачкама"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
msgid "Icon's count"
msgstr "Број иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Број тренутно приказаног обележја"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
msgid "Icon's label"
msgstr "Ознака иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Ознака која Ñе приказује преко иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
msgid "Icon's style context"
msgstr "ПоÑтављен Ñтил пиÑма"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "КонтекÑÑ‚ Ñтила до теме изгледа иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
msgid "Background icon"
msgstr "ПозадинÑка иконица"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Иконица за позадину броја обележја"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
msgid "Background icon name"
msgstr "Ðазив позадинÑке иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Ðазив иконице за позадину броја обележја"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
msgid "The value"
msgstr "ВредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
@@ -739,249 +767,245 @@ msgstr ""
"ВредноÑÑ‚ коју враћа „gtk_radio_action_get_current_value()“ када је ова радња "
"текућа радња његове групе."
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:165
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "Радио-радња чијој групи ова радња припада."
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
msgid "The current value"
msgstr "Тренутна вредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"СвојÑтво вредноÑти тренутно активног члана групе којој ова радња припада."
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
msgid "Show Numbers"
msgstr "Показује бројеве"
-#: ../gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:678 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Да ли Ñтавке требају бити приказане Ñа бројевима"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:230
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:239
msgid "Pixbuf"
msgstr "Сличица"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:231
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:240
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Гдк Ñличица за приказ"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:246
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:292
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename"
msgstr "Ðазив датотеке"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:247
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ðазив датотеке за учитавање и приказ"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
-#: ../gtk/gtkimage.c:260
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Stock ID"
msgstr "ИД припремљене"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:261
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:266
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ИБ припремљене Ñлике за приказ"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:365
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:363
msgid "Storage type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта Ñмештаја"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:366
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:364
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Ðачин запиÑа који Ñе кориÑти за податке за Ñлику"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:307
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
msgid "The size of the icon"
msgstr "Величина иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:251
-#: ../gtk/gtkwindow.c:867
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
+#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:862
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће Ñе приказати ова иконица Ñтања"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Да ли је иконица Ñтања видљива"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Угњеждено"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Да ли је иконица Ñтања угњеждена"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:126 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
-#: ../gtk/gtkorientable.c:61
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "УÑмерење"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "УÑмерење фиоке"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1384
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1270
msgid "Has tooltip"
msgstr "Има Ñавет"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Да ли иконица фиоке има Ñавет"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1405
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1294
msgid "Tooltip Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ Ñавета"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1406
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1427
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1295
+#: gtk/gtkwidget.c:1319
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Садржај Ñавета овог елемента"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1426
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1318
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Ознаке Ñавета"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "Садржај Ñавета ове иконице фиоке"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:441
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1811 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:419
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1874 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:487
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "ÐаÑлов"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "ÐаÑлов ове иконице фиоке"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
msgid "Style context"
msgstr "Садржај Ñтила"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "Из ког Ñадржаја Гтк Ñтила ће бити узет Ñтил"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:189
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:190
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Број редова у табели"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:198
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
msgid "Columns"
msgstr "Ступци"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:199
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Број Ñтубаца у табели"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1734
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738
msgid "Row spacing"
msgstr "Размак редова"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1735
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Размак између два ÑуÑедна реда"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1741
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745
msgid "Column spacing"
msgstr "Размак Ñтубаца"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1742
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Размак између два ÑуÑедна Ñтупца"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:263
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3691 ../gtk/gtkstack.c:384 ../gtk/gtktoolbar.c:564
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3706
+#: gtk/gtkstack.c:423 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
msgid "Homogeneous"
msgstr "Једнообразно"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:226
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Ðко је поÑтављено, онда Ñу Ñва поља табеле једнаке ширине и виÑине"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1773
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777
msgid "Left attachment"
msgstr "Лево припајање"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1774 ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:756
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Број Ñтупца за који прикачити леву Ñтрану Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:240
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
msgid "Right attachment"
msgstr "ДеÑно припајање"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:241
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Број Ñтупца за који прикачити деÑну Ñтрану Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1780
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784
msgid "Top attachment"
msgstr "Горње припајање"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:248
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу Ñтрану Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:254
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Доње припајање"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:782
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити доњу Ñтрану Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:261
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
msgid "Horizontal options"
msgstr "Водоравне поÑтавке"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:262
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "ПоÑтавке које наводе водоравно понашање Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:268
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
msgid "Vertical options"
msgstr "УÑправне поÑтавке"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:269
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "ПоÑтавке које наводе уÑправно понашање Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:275
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Водоравна попуна"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:276
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -989,11 +1013,11 @@ msgstr ""
"Додатни размак између Ñадржаног елемента и његовог левог и деÑног ÑуÑеда, у "
"тачкама"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:282
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
msgid "Vertical padding"
msgstr "УÑправна попуна"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:283
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
@@ -1001,99 +1025,99 @@ msgstr ""
"Додатни размак између Ñадржаног елемента и његовог горњег и доњег ÑуÑеда, у "
"тачкама"
-#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:264
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
msgid "Theming engine name"
msgstr "Ðазив теме"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Прави иÑте поÑреднике као и радио-радња"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Да ли поÑредници за ову радњу изгледају као поÑредници за радио-радње"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 ../gtk/gtkspinner.c:119
-#: ../gtk/gtkswitch.c:909 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877
+#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Радан"
-#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "Да ли прекидачка радња треба да буде радна или не"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:135 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
-#: ../gtk/gtktexttag.c:265
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Foreground color"
msgstr "Боја иÑцртавања"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Боја иÑцртавања за Ñимболичке иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:143
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
msgid "Error color"
msgstr "Боја грешке"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Боја грешке за Ñимболичке иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:151
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
msgid "Warning color"
msgstr "Боја упозорења"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Боја упозорења за Ñимболичке иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:159
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
msgid "Success color"
msgstr "Боја уÑпеха"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Боја уÑпеха за Ñимболичке иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:167 ../gtk/gtkbox.c:322
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322
msgid "Padding"
msgstr "Попуна"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "ИÑпуњавање које треба поÑтавити око иконица у палети"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:177
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
msgid "Icon Size"
msgstr "Величина иконице"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "Величина у тачкама на коју иконице морају бити поÑтављене, или нула"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:834
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:820
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Додаје отцепљивање у изборнике"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Да ли Ñе додају Ñтавке изборника за отцепљивање у изборнике"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Спојена одредница Ñучеља"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "ИкÑМЛ ниÑка која опиÑује Ñпојено Ñучеље"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
msgid "Program name"
msgstr "Ðазив програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:343
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -1101,102 +1125,100 @@ msgstr ""
"Ðазив програма. Уколико није поÑтављено, подразумева Ñе "
"„g_get_application_name()“"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
msgid "Program version"
msgstr "Издање програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "The version of the program"
msgstr "Издање програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Copyright string"
msgstr "ТекÑÑ‚ ауторÑких права"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:371
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Подаци о ауторÑким правима програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
msgid "Comments string"
msgstr "Ðапомене"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:388
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Comments about the program"
msgstr "Ðапомене о програму"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
-#| msgid "License Type"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "License"
msgstr "Дозвола"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
-#| msgid "The license type of the program"
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
msgid "The license of the program"
msgstr "Дозвола за коришћење програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
msgid "License Type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта дозволе"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
msgid "The license type of the program"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта дозволе за коришћење програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Website URL"
msgstr "ÐдреÑа веб Ñтранице"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "ÐдреÑа за везу ка веб Ñтраници програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
msgid "Website label"
msgstr "ÐÐ°Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ Ð²ÐµÐ± Ñтранице"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "ÐÐ°Ñ‚Ð¿Ð¸Ñ Ð·Ð° везу ка веб Ñтраници програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
msgid "Authors"
msgstr "Ðутори"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
msgid "List of authors of the program"
msgstr "СпиÑак аутора програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "Documenters"
msgstr "Документација"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "СпиÑак оÑоба које Ñу напиÑале документацију програма"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Artists"
msgstr "Графика"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "СпиÑак оÑоба које Ñу израдиле графику за програм"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
msgid "Translator credits"
msgstr "ЗаÑлуге преводилаца"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:531
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "ЗаÑлуге преводилаца. Ова ниÑка треба да буде назначена за превод"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -1204,138 +1226,138 @@ msgstr ""
"Логотип за прозорче о програму. Уколико није поÑтављено, подразумева Ñе "
"„gtk_window_get_default_icon_list()“"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:560
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ðазив иконице логотипа"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:561
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Именована иконица за логотип у прозорчету о програму."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:574
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
msgid "Wrap license"
msgstr "Преломи дозволу"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:575
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Да ли ће Ñе преламати текÑÑ‚ дозволе."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:191
+#: gtk/gtkaccellabel.c:193
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "ОÑтваривање пречице"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
+#: gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Који Ñкуп таÑтера ће бити праћен за изменама пречице"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:198
+#: gtk/gtkaccellabel.c:200
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Елемент за пречицу"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:199
+#: gtk/gtkaccellabel.c:201
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Елемент који ће бити праћен за изменама пречице"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtkeventcontroller.c:155
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
+#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
msgid "Widget"
msgstr "Елемент"
-#: ../gtk/gtkaccessible.c:157
+#: gtk/gtkaccessible.c:157
msgid "The widget referenced by this accessible."
msgstr "Елемент на који указује овај приÑтупни."
-#: ../gtk/gtkactionable.c:71
+#: gtk/gtkactionable.c:71
msgid "action name"
msgstr "назив радње"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:72
+#: gtk/gtkactionable.c:72
msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
msgstr "Ðазив припадајуће радње, као „app.quit“"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:76
+#: gtk/gtkactionable.c:76
msgid "action target value"
msgstr "вредноÑÑ‚ мете радње"
-#: ../gtk/gtkactionable.c:77
+#: gtk/gtkactionable.c:77
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "Параметар за призивање радње"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1796
+#: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1860
msgid "Pack type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта везивања"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1797
+#: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1861
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Одређује да ли је Ñадржани елемент везан за почетак или крај Ñадржаоца"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1803
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1317
-#: ../gtk/gtkstack.c:433 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
+#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1867
+#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1618
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:501 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
msgid "Position"
msgstr "Положај"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1804
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkstack.c:434
+#: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1868
+#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:502
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Ð˜Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñадржаног елемента у Ñадржаоцу"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:146 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:404
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
msgid "Value"
msgstr "ВредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:147
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "ВредноÑÑ‚ дотеривања"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
msgid "Minimum Value"
msgstr "Ðајмања вредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:164
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Ðајмања вредноÑÑ‚ дотеривања"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
msgid "Maximum Value"
msgstr "Ðајвећа вредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:184
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Ðајвећа вредноÑÑ‚ дотеривања"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:200
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
msgid "Step Increment"
msgstr "Корак увећања"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:201
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Корак увећања дотеривања"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:217
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
msgid "Page Increment"
msgstr "Странично увећање"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:218
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Странично увећање дотеривања"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:237
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
msgid "Page Size"
msgstr "Величина Ñтранице"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:238
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Величина Ñтранице дотеривања"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
msgid "Include an 'Other…' item"
msgstr "Укључивање Ñтавке „ОÑтало…“"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -1343,263 +1365,271 @@ msgstr ""
"Да ли прозорче за избор треба да Ñадржи Ñтавку која покреће Гтк прозорче за "
"избор програма"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
msgid "Show default item"
-msgstr "Приказује оÑновну Ñтавку"
+msgstr "Приказује подразумевану Ñтавку"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже оÑновни програм на врху"
+msgstr "Да ли прозорче за избор треба да покаже подразумевани програм на врху"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
msgid "Heading"
msgstr "ÐаÑлов"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "ТекÑÑ‚ за приказивање на врху прозорчета"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:73
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
msgid "Content type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:74
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта Ñадржаја коју кориÑти отвори предметом"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
msgid "GFile"
msgstr "Гдатотека"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Гдатотека коју кориÑти прозорче бирача програма"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
msgid "Show default app"
-msgstr "Приказује оÑновни програм"
+msgstr "Приказује подразумевани програм"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Да ли елемент треба да покаже оÑновни програм"
+msgstr "Да ли елемент треба да покаже подразумевани програм"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Приказује препоручене програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Да ли елемент треба да покаже препоручене програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Приказује програме пребацивања"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Да ли елемент треба да покаже програме пребацивања"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
msgid "Show other apps"
msgstr "Приказује друге програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Да ли елемент треба да покаже друге програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show all apps"
msgstr "Приказује Ñве програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Да ли елемент треба да покаже Ñве програме"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Widget's default text"
-msgstr "ОÑновни текÑÑ‚ елемента"
+msgstr "Подразумевани текÑÑ‚ елемента"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "ОÑновни текÑÑ‚ који Ñе појављује када нема програма"
+msgstr "Подразумевани текÑÑ‚ који Ñе појављује када нема програма"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:932
+#: gtk/gtkapplication.c:940
msgid "Register session"
msgstr "СеÑија региÑтра"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:933
+#: gtk/gtkapplication.c:941
msgid "Register with the session manager"
msgstr "РегиÑтар Ñа управником уређаја"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:938
+#: gtk/gtkapplication.c:947
msgid "Application menu"
msgstr "Изборник програма"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:939
+#: gtk/gtkapplication.c:948
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "Модел Гизборника за изборник програма"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:945
+#: gtk/gtkapplication.c:954
msgid "Menubar"
msgstr "Трака изборника"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:946
+#: gtk/gtkapplication.c:955
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "Модел Гизборника за траку изборника"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:952
+#: gtk/gtkapplication.c:961
msgid "Active window"
msgstr "Покренут прозор"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:953
+#: gtk/gtkapplication.c:962
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "Прозор који је поÑледњи био у првом плану"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:846
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
msgid "Show a menubar"
msgstr "Приказује траку изборника"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:847
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"ПоÑтављено ако прозор треба да прикаже траку изборника на врху прозора."
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1473
+#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1362
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: gtk/gtkaspectframe.c:108
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Положено поравнање Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1489
+#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "УÑправно поравнање"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: gtk/gtkaspectframe.c:115
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "УÑправно поравнање Ñадржаног елемента"
# Razmer?
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
+#: gtk/gtkaspectframe.c:121
msgid "Ratio"
msgstr "ОдноÑ"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
+#: gtk/gtkaspectframe.c:122
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "ÐžÐ´Ð½Ð¾Ñ Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ˜Ð° уколико Ñе не поÑтавља према Ñадржаном елементу"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
+#: gtk/gtkaspectframe.c:128
msgid "Obey child"
msgstr "Према Ñадржаном елементу"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
+#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Приморати да Ñе Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ñ Ð´Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ˜Ð° Ñлаже Ñа одноÑом димензија оквира Ñадржаног "
"елемента"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:520 ../gtk/gtkdialog.c:649
+#: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "КориÑти траку заглавља"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:521 ../gtk/gtkdialog.c:650
+#: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "КориÑти траку заглавља за радње."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:527
+#: gtk/gtkassistant.c:529
msgid "Header Padding"
msgstr "Попуна заглавља"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:528
+#: gtk/gtkassistant.c:530
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Број пикÑела око заглавља."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:535
+#: gtk/gtkassistant.c:537
msgid "Content Padding"
msgstr "Попуна Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:536
+#: gtk/gtkassistant.c:538
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Број пикÑела око Ñтрана Ñа Ñадржајем."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:552
+#: gtk/gtkassistant.c:554
msgid "Page type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта Ñтране"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:553
+#: gtk/gtkassistant.c:555
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта Ñтране помоћника"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:568
+#: gtk/gtkassistant.c:570
msgid "Page title"
msgstr "ÐаÑлов Ñтране"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:569
+#: gtk/gtkassistant.c:571
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "ÐаÑлов Ñтране помоћника"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:586
+#: gtk/gtkassistant.c:588
msgid "Header image"
msgstr "Слика у заглављу"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:587
+#: gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Слика у заглављу у Ñтрани помоћника"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:603
+#: gtk/gtkassistant.c:605
msgid "Sidebar image"
msgstr "Бочна Ñлика"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:604
+#: gtk/gtkassistant.c:606
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Бочна Ñлика у Ñтрани помоћника"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:620
+#: gtk/gtkassistant.c:622
msgid "Page complete"
msgstr "Страна завршена"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:621
+#: gtk/gtkassistant.c:623
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Да ли Ñу Ñва захтевана поља Ñа Ñтране попуњена"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:172
+#: gtk/gtkassistant.c:628
+msgid "Has padding"
+msgstr "Има оквир"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:628
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Да ли помоћник додаје оквир око Ñтранице"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:172
msgid "Minimum child width"
msgstr "Ðајмања ширина Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:173
+#: gtk/gtkbbox.c:173
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Ðајмања ширина дугмића унутар оквира"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:181
+#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid "Minimum child height"
msgstr "Ðајмања виÑина Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:182
+#: gtk/gtkbbox.c:182
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Ðајмања виÑина дугмића унутар оквира"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:190
+#: gtk/gtkbbox.c:190
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Унутрашња попуна ширине Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:191
+#: gtk/gtkbbox.c:191
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "За колико увећати величину Ñадржаног елемента на Ñвакој Ñтрани"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:199
+#: gtk/gtkbbox.c:199
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Унутрашња попуна виÑине Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:200
+#: gtk/gtkbbox.c:200
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "За колико увећати величину Ñадржаног елемента горе и доле"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:208
+#: gtk/gtkbbox.c:208
msgid "Layout style"
msgstr "Ðачин приказа"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:209
+#: gtk/gtkbbox.c:209
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1607,11 +1637,11 @@ msgstr ""
"Како изложити дугмиће у оквиру. Дозвољене вредноÑти Ñу: „spread“ — раширено, "
"„edge“ — према ивици, „start“ — на почетку и „end“ — на крају"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:217
+#: gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Secondary"
msgstr "Другоразредно"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:218
+#: gtk/gtkbbox.c:218
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -1619,55 +1649,54 @@ msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, Ñадржани елемент Ñе појављује међу другим елементима, што "
"је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
-#: ../gtk/gtkbbox.c:225
+#: gtk/gtkbbox.c:225
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "ÐеиÑтородноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:226
+#: gtk/gtkbbox.c:226
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, Ñадржани елемент неће бити подложан иÑтородном мењању "
"величине"
-#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1837 ../gtk/gtkiconview.c:516
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1895 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Размаци"
-#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1838
+#: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1896
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Количина размака међу Ñадржаним елементима"
-#: ../gtk/gtkbox.c:264 ../gtk/gtkflowbox.c:3692
+#: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3707
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Да ли Ñви Ñадржани елементи треба да буду иÑте величине"
-#: ../gtk/gtkbox.c:270
+#: gtk/gtkbox.c:273
msgid "Baseline position"
msgstr "Положај линије оÑнове"
-#: ../gtk/gtkbox.c:271
+#: gtk/gtkbox.c:274
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"Положај поређаних елемената линије оÑнове ако је доÑтупан додатни проÑтор"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1016
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Рашири"
-#: ../gtk/gtkbox.c:298
+#: gtk/gtkbox.c:300
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Да ли Ñадржани елемент добија додатни проÑтор када му Ñадржалац раÑте"
-#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
msgid "Fill"
msgstr "ИÑпуни"
-#: ../gtk/gtkbox.c:315
+#: gtk/gtkbox.c:316
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1675,96 +1704,95 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе додатни проÑтор намењен Ñадржаном елементу треба њему доделити или "
"кориÑтити за попуну"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323
+#: gtk/gtkbox.c:323
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Додатни размак који Ñе поÑтавља између Ñадржаног елемента и његових комшија, "
"у тачкама"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:290
+#: gtk/gtkbuilder.c:291
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен превода"
-#: ../gtk/gtkbuilder.c:291
+#: gtk/gtkbuilder.c:292
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Домен превода који кориÑти геттекÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:246
+#: gtk/gtkbutton.c:248
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме Ñадржи ознаку"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:748
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:459 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:777
+#: gtk/gtkmenuitem.c:457 gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Use underline"
msgstr "КориÑти подвлаку"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:253 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:749
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
+#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:778
+#: gtk/gtkmenuitem.c:458
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, подвлачење означава да Ñе Ñледећи знак кориÑти као пречица"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, ознака Ñе бира од већ припремљених Ñтавки умеÑто "
"приказивања"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:271 ../gtk/gtkcombobox.c:858
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:431
+#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
msgid "Focus on click"
msgstr "ФокуÑирање кликом"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:272 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
+#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Да ли дугме добија Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ ÐºÐ°Ð´Ð° Ñе кликне на њега мишем"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:278
+#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Border relief"
msgstr "Изглед ивице"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:279
+#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "The border relief style"
msgstr "Стил изгледа ивице"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:298
+#: gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Водоравно поравнање за Ñадржани елемент"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:317
+#: gtk/gtkbutton.c:319
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "УÑправно поравнање за Ñадржани елемент"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:332
+#: gtk/gtkbutton.c:334
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Садржани елемент који Ñе појављује поред текÑта дугмета"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:345
+#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Image position"
msgstr "Положај Ñлике"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:346
+#: gtk/gtkbutton.c:348
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Положај Ñлике у одноÑу на текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:493
+#: gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Default Spacing"
msgstr "Размак подразумеваних"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:494
+#: gtk/gtkbutton.c:496
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Размак који треба додати за „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмиће"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:510
+#: gtk/gtkbutton.c:512
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Размак око подразумеваних"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:511
+#: gtk/gtkbutton.c:513
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1772,190 +1800,190 @@ msgstr ""
"Размак који треба додати око „GTK_CAN_DEFAULT“ дугмића и који Ñе иÑцртава "
"око границе"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:516
+#: gtk/gtkbutton.c:518
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Водоравни померај Ñадржаног елемента"
# Da li je "kada se pritisne" ili "kada se otpusti"?
-#: ../gtk/gtkbutton.c:517
+#: gtk/gtkbutton.c:519
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Колико да Ñе помери Ñадржани елемент у правцу X оÑе на притиÑак дугмета"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:524
+#: gtk/gtkbutton.c:526
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "УÑправни померај Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:525
+#: gtk/gtkbutton.c:527
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Колико померити Ñадржани елемент у правцу Y оÑе када Ñе дугме притиÑне"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:541
+#: gtk/gtkbutton.c:543
msgid "Displace focus"
msgstr "Помери фокуÑ"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:542
+#: gtk/gtkbutton.c:544
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Да ли ÑвојÑтва Ñ…/у размештаја порода такође утичу и на правоугаоник фокуÑа"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:558 ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtkentry.c:2044
+#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:834 gtk/gtkentry.c:2000
msgid "Inner Border"
msgstr "Унутрашња граница"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:559
+#: gtk/gtkbutton.c:561
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Граница између ивица дугмета и детета."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:572
+#: gtk/gtkbutton.c:574
msgid "Image spacing"
msgstr "Размак Ñлике"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:573
+#: gtk/gtkbutton.c:575
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Размак у пикÑелима између Ñлике и ознаке"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
+#: gtk/gtkcalendar.c:399
msgid "Year"
msgstr "Година"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
+#: gtk/gtkcalendar.c:400
msgid "The selected year"
msgstr "Изабрана година"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
+#: gtk/gtkcalendar.c:413
msgid "Month"
msgstr "МеÑец"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
+#: gtk/gtkcalendar.c:414
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Изабрани меÑец (број између 0 и 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
+#: gtk/gtkcalendar.c:428
msgid "Day"
msgstr "Дан"
# Одозначи!?
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
+#: gtk/gtkcalendar.c:429
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Изабрани дан (број између 1 и 31 или 0 да Ñе одозначи тренутно изабрани дан)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
+#: gtk/gtkcalendar.c:443
msgid "Show Heading"
msgstr "Прикажи заглавље"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
+#: gtk/gtkcalendar.c:444
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ðко је поÑтављено, приказује Ñе заглавље"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
+#: gtk/gtkcalendar.c:458
msgid "Show Day Names"
msgstr "Прикажи имена дана"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
+#: gtk/gtkcalendar.c:459
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ðко је поÑтављено, приказују Ñе имена дана"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
+#: gtk/gtkcalendar.c:472
msgid "No Month Change"
msgstr "Ðема измене меÑеца"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
+#: gtk/gtkcalendar.c:473
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ðко је поÑтављено, не може Ñе изменити изабрани меÑец"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
+#: gtk/gtkcalendar.c:487
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Прикажи број недеље"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
+#: gtk/gtkcalendar.c:488
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ðко је поÑтављено, приказују Ñе бројеви недеља"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
+#: gtk/gtkcalendar.c:503
msgid "Details Width"
msgstr "Ширина детаља"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:576
+#: gtk/gtkcalendar.c:504
msgid "Details width in characters"
msgstr "Ширина детаља у знаковима"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
+#: gtk/gtkcalendar.c:519
msgid "Details Height"
msgstr "ВиÑина детаља"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:592
+#: gtk/gtkcalendar.c:520
msgid "Details height in rows"
msgstr "ВиÑина детаља у редовима"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
+#: gtk/gtkcalendar.c:536
msgid "Show Details"
msgstr "Приказ детаља"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:609
+#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ðко је поÑтављено, приказују Ñе детаљи"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
+#: gtk/gtkcalendar.c:549
msgid "Inner border"
msgstr "Унутрашња граница"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:622
+#: gtk/gtkcalendar.c:550
msgid "Inner border space"
msgstr "ПроÑтор унутрашње границе"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
+#: gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Vertical separation"
msgstr "УÑправно раздвајање"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:634
+#: gtk/gtkcalendar.c:562
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Размак између заглавља дана и главне облаÑти"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
+#: gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Хоризонтално одвајање"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
+#: gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Размак између заглавља недеље и главне облаÑти"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Размак који Ñе убацује између ћелија"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:331
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Да ли ћелија може да Ñе шири"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:346
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
msgid "Align"
msgstr "Поравнање"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:347
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Да ли ћелија треба да Ñе поравна Ñа ÑуÑедним редовима"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:363
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
msgid "Fixed Size"
msgstr "Стална величина"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:364
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Да ли ћелије треба да буду иÑте величине у Ñвим редовима"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:380
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
msgid "Pack Type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта паковања"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:381
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
@@ -1963,324 +1991,323 @@ msgstr ""
"Ð’Ñ€Ñта Гтк паковања који означава да ли је ћелија упакована у одноÑу на "
"почетак или на крај облаÑти ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:789
+#: gtk/gtkcellarea.c:790
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ћелија фокуÑа"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:790
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ћелија која је тренутно у фокуÑу"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:808
+#: gtk/gtkcellarea.c:809
msgid "Edited Cell"
msgstr "Уређена ћелија"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:809
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ћелија која је тренутно измењена"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:827
+#: gtk/gtkcellarea.c:828
msgid "Edit Widget"
msgstr "Елемент уређивања"
-#: ../gtk/gtkcellarea.c:828
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Елемент који тренутно уређује уређену ћелију"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:115
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
msgid "Area"
msgstr "ОблаÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:116
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "ОблаÑÑ‚ ћелије за коју је направљен овај контекÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
msgid "Minimum Width"
msgstr "Ðајмања ширина"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:133 ../gtk/gtkcellareacontext.c:152
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Ðајмања ширина Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:170 ../gtk/gtkcellareacontext.c:189
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
msgid "Minimum Height"
msgstr "Ðајмања виÑина"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:171 ../gtk/gtkcellareacontext.c:190
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Ðајмања виÑина Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Уређивање је отказано"
-#: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Обавештава Ð²Ð°Ñ Ð´Ð° је уређивање прекинуто"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "Accelerator key"
msgstr "ТаÑтер пречице"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "ВредноÑÑ‚ таÑтера пречице"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Измењивачи пречица"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "МаÑка модификатора за пречицу"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Код таÑтера пречице"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "ХардверÑки код таÑтера пречице"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим пречице"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта пречице"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
msgid "mode"
msgstr "начин рада"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Режим мењања рендерера ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "visible"
msgstr "приказати"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Display the cell"
msgstr "Приказати ћелију"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:302
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Прикажи оÑетљиву ћелију"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "xalign"
msgstr "водоравно поравнање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "The x-align"
msgstr "Водоравно поравнање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "yalign"
msgstr "уÑправно поравнање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "The y-align"
msgstr "УÑправно поравнање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "xpad"
msgstr "водоравна попуна"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
msgid "The xpad"
msgstr "Водоравна попуна"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "ypad"
msgstr "уÑправна попуна"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
msgid "The ypad"
msgstr "УÑправна попуна"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "width"
msgstr "ширина"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
msgid "The fixed width"
msgstr "Утврђена ширина"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "height"
msgstr "виÑина"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
msgid "The fixed height"
msgstr "Утврђена виÑина"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
msgid "Is Expander"
msgstr "Грана Ñе"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:370
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
msgid "Row has children"
msgstr "Ред Ñадржи друге редове"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:378
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
msgid "Is Expanded"
msgstr "Разгранат"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:379
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Ред Ñе грана, и већ је разгранат"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:386
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ðазив боје позадине ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:387
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Боја позадине ћелије као низ знакова"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:402
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
msgid "Cell background color"
msgstr "Боја позадине ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Боја позадине ћелије као Гдк боја"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:417
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "РГБРбоја позадине ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Боја позадине ћелије као ГдкРГБÐ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:425
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
msgid "Editing"
msgstr "Уређивање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:426
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Да ли је иÑцртавач ћелије тренутно у режиму мењања"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:434
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
msgid "Cell background set"
msgstr "ПоÑтавити боју позадине ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:435
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
msgid "Whether the cell background color is set"
msgstr "Да ли је подешена боја позадине ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
msgid "Model"
msgstr "Модел"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Модел који Ñадржи допуштене вредноÑти прозорчета за избор"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Text Column"
msgstr "ТекÑтуална колона"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Колона у моделу извора података из које Ñе извлаче ниÑке"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:927
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913
msgid "Has Entry"
msgstr "Омогућава уноÑ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Уколико није поÑтављено, не дозвољава ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð½Ð¸Ñки оÑим изабраних"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Објекат Ñличице"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Сличица за иÑцртавање"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Сличица за разгранате"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Сличица за приказано гранање"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Сличица за неразгранате"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Сличица за неприказано гранање"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:174
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
msgid "surface"
msgstr "површина"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
msgid "The surface to render"
msgstr "Површина за иÑцртавање"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ИД припремљене Ñличице која Ñе иÑцртава"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "ВредноÑÑ‚ величине Гтк иконице која одређује величину иÑцртане иконице"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
msgid "Detail"
msgstr "Детаљ"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Детаљ иÑцртавања који Ñе проÑлеђује мотору теме"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:239
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
msgid "Follow State"
msgstr "Прати Ñтање"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:240
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Да ли Ñе иÑцртана Ñличица боји према Ñтању или не"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkwindow.c:807
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkmodelbutton.c:877
+#: gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Icon"
msgstr "Иконица"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "ВредноÑÑ‚ траке напретка"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:898
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:183
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:217
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:888 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:217
msgid "Text"
msgstr "ТекÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "ТекÑÑ‚ у траци напретка"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
msgid "Pulse"
msgstr "ИмпулÑ"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
@@ -2288,11 +2315,11 @@ msgstr ""
"ПоÑтавите овде позитивне вредноÑти да покажете да има напретка, али не знате "
"колики је."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Водоравно поравнање текÑта"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2300,245 +2327,235 @@ msgstr ""
"Водоравно поравнање текÑта, од 0 (лево) до 1 (деÑно). Обрнуто за раÑпореде "
"Ñа деÑна на лево."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "УÑправно поравнање текÑта"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "УÑправно поравнање текÑта, од 0 (врх) до 1 (дно)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:1009
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 ../gtk/gtkrange.c:447
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:161 gtk/gtkrange.c:437
msgid "Inverted"
msgstr "Изврнуто"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:162
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Обрће Ñмер у којем раÑте трака напредовања"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:439
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:347
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:430 gtk/gtkscalebutton.c:210
+#: gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Adjustment"
msgstr "Поправка"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Поправка која Ñадржи вредноÑÑ‚ вртећег дугмета"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "Брзина повећања"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Убрзање када држите дугме притиÑнуто"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:310
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:302 gtk/gtkspinbutton.c:357
msgid "Digits"
msgstr "Цифара"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Број децималних меÑта које желите да прикажете"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Да ли Ñе приказује вртешка унутар ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Трептање или вртешка"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "ВредноÑÑ‚ величине Гтк иконице која одређује величину иÑцртане вртешке"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "ТекÑÑ‚ за приказивање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Означени текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Означени текÑÑ‚ који Ñе иÑцртава"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1469
-#: ../gtk/gtklabel.c:734
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1422 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Attributes"
msgstr "ОÑобине"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "СпиÑак ÑтилÑких оÑобина текÑта који Ñе иÑцртава"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "У једном паÑуÑу"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Да ли да задржи Ñав текÑÑ‚ у једном паÑуÑу"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:188
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Ðазив боје позадине"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:189
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Боја позадине као низ знакова"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:204
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:205
-#: ../gtk/gtktexttag.c:220
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Боја позадине као Гдк боја"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Боја позадине као РГБÐ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:220
-#: ../gtk/gtktexttag.c:235
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Боја позадине као ГдкРГБÐ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:250
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ðазив боје иÑцртавања"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Боја иÑцртавања као низ знакова"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:266
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Боја иÑцртавања као Гдк боја"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Боја иÑцртавања као РГБÐ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:281
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Боја иÑцртавања као ГдкРГБÐ"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkentry.c:794
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297 ../gtk/gtktextview.c:748
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:796 gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtktextview.c:792
msgid "Editable"
msgstr "ИзмењивоÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:298
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:793
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Да ли кориÑник може мењати текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:313 ../gtk/gtktexttag.c:321
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
msgid "Font"
-msgstr "Словни лик"
+msgstr "Фонт"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
-#: ../gtk/gtktexttag.c:314
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñма као низ знакова, нпр. „Sans Italic 12“"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
-#: ../gtk/gtktexttag.c:322
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¸Ñма као Ñтруктура „PangoFontDescription“"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtktexttag.c:329
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font family"
msgstr "Породица пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtktexttag.c:330
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ðазив породице пиÑма, нпр.: „Sans, Helvetica, Times, Monospace“"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:399 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400
-#: ../gtk/gtktexttag.c:337
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font style"
msgstr "Стил пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409
-#: ../gtk/gtktexttag.c:346
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
+#: gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font variant"
msgstr "Варијанта пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:417 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
+#: gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font weight"
msgstr "Тежина пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:427 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:428
-#: ../gtk/gtktexttag.c:366
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
+#: gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font stretch"
msgstr "Развлачење пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:437
-#: ../gtk/gtktexttag.c:375
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
+#: gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Font size"
msgstr "Величина пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
msgid "Font points"
msgstr "ПиÑмо у тачкама"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:447 ../gtk/gtktexttag.c:396
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
msgid "Font size in points"
msgstr "Величина пиÑма у штампарÑким тачкама (поинтима)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtktexttag.c:385
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Font scale"
msgstr "Размера пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:457
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Чинилац којим Ñе увећава или умањује величина пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtktexttag.c:464
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Rise"
msgstr "Померај"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:467
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
-"Померај текÑта изнад оÑновне линије (иÑпод оÑновне линије ако је померај "
-"негативан)"
+"Померај текÑта изнад подразумеване линије (иÑпод подразумеване линије ако је "
+"померај негативан)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:504
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
msgid "Strikethrough"
msgstr "Прецртано"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:505
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Да ли прецртати текÑÑ‚ уздужном линијом"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:486 ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
msgid "Underline"
msgstr "Подвлачење"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:487 ../gtk/gtktexttag.c:513
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ðачин подвлачења за овај текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Language"
msgstr "Језик"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:496
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -2548,12 +2565,11 @@ msgstr ""
"при иÑцртавању текÑта. Ðко не разумете овај параметар, онда вам "
"највероватније ни не треба"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtklabel.c:860
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:914 gtk/gtkprogressbar.c:227
msgid "Ellipsize"
msgstr "Скраћивање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2561,28 +2577,28 @@ msgstr ""
"Жељено меÑто за Ñкраћивање текÑта, уколико рендерер ћелије не раÑполаже "
"довољним проÑтором за приказ целог текÑта."
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:459
-#: ../gtk/gtklabel.c:881
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
+#: gtk/gtklabel.c:934
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:882
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:935
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Жељена ширина ознаке, као број знакова"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtklabel.c:942
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:990
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Ðајвећа ширина у знаковима"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Ðајвећа ширина ћелије, као број знакова"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:521
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Wrap mode"
msgstr "Преламање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -2590,441 +2606,445 @@ msgstr ""
"Како преломити текÑÑ‚ у више редова, уколико иÑцртавач ћелије не раÑполаже "
"довољним проÑтором за приказ целог текÑта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtkcombobox.c:745
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:731
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина за прелом"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:601
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Положај на којем Ñе прелама текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
msgid "How to align the lines"
msgstr "Како поравнати линије"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtkentry.c:1064
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Placeholder text"
msgstr "ТекÑÑ‚ чувара меÑта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "ИÑцртани текÑÑ‚ када је празна уредљива ћелија"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtkcellview.c:324
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "ПоÑтављена позадина"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtkcellview.c:325
-#: ../gtk/gtktexttag.c:627
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на боју позадине"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
msgid "Foreground set"
msgstr "ПоÑтављена боја"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на боју иÑцртавања"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
msgid "Editability set"
msgstr "ПоÑтављена измењивоÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на то да ли је текÑÑ‚ измењив"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
msgid "Font family set"
msgstr "ПоÑтављена породица пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на породицу пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
msgid "Font style set"
msgstr "ПоÑтављен Ñтил пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на Ñтил пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
msgid "Font variant set"
msgstr "ПоÑтављена варијанта пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на варијанту пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673 ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
msgid "Font weight set"
msgstr "ПоÑтављена тежина пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:655
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на тежину пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677 ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
msgid "Font stretch set"
msgstr "ПоÑтављено развлачење пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:659
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на развлачење пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:681 ../gtk/gtktexttag.c:662
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
msgid "Font size set"
msgstr "ПоÑтављена величина пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:663
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на величину пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:666
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
msgid "Font scale set"
msgstr "ПоÑтављена размера пиÑма"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686 ../gtk/gtktexttag.c:667
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на измену величине пиÑма помоћу чиниоца"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:689 ../gtk/gtktexttag.c:686
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
msgid "Rise set"
msgstr "ПоÑтављен померај"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:687
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на померај у одноÑу на оÑновну линију"
+msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на померај у одноÑу на подразумевану линију"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:693 ../gtk/gtktexttag.c:702
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
msgid "Strikethrough set"
msgstr "ПоÑтављено прецртавање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:694 ../gtk/gtktexttag.c:703
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на прецртавање текÑта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:697 ../gtk/gtktexttag.c:710
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
msgid "Underline set"
msgstr "ПоÑтављено подвлачење"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:698 ../gtk/gtktexttag.c:711
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на подвлачење текÑта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:701 ../gtk/gtktexttag.c:674
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
msgid "Language set"
msgstr "ПоÑтављен језик"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:702 ../gtk/gtktexttag.c:675
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на језик у ком Ñе текÑÑ‚ иÑцртава"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:705
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Скраћивање (Ñа три тачке)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:706
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на режим Ñкраћивања текÑта"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:709
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
msgid "Align set"
msgstr "ПоÑтављено поравњање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:710
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на режим поравњања"
# Ovaj izraz se kod nas koristi za sve sto se ponasa kao "toggle",
-# koliko mi je bar poznato
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+# koliko mi je bar poznato
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "Toggle state"
msgstr "Стање прекидача"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Стање прекидача дугмета"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "Inconsistent state"
msgstr "ÐедоÑледно Ñтање"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "ÐедоÑледно Ñтање дугмића"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3498
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
msgid "Activatable"
msgstr "Могуће активирати"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Прекидачко дугме је могуће активирати"
# Ovo dozvoljava samo jedan izbor od vise "radio" dugmica
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
msgid "Radio state"
msgstr "Стање радио дугмета"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "ИÑцртај прекидачко дугме као радио дугме"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
msgid "Indicator size"
msgstr "Величина показатеља"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:131
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Величина показатеља штиклирања или радио дугмета"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:219
+#: gtk/gtkcellview.c:220
msgid "Background RGBA color"
msgstr "РГБРбоја позадине"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:234
+#: gtk/gtkcellview.c:235
msgid "CellView model"
msgstr "Модел приказа ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:235
+#: gtk/gtkcellview.c:236
msgid "The model for cell view"
msgstr "Модел за приказ ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1014
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:474 ../gtk/gtkiconview.c:641
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:312 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
+#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467
+#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "ОблаÑÑ‚ ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1015
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:475 ../gtk/gtkiconview.c:642
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:313 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468
+#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "ОблаÑÑ‚ Гтк ћелије коришћена за раÑпоређивање ћелија"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:277
+#: gtk/gtkcellview.c:278
msgid "Cell Area Context"
msgstr "КонтекÑÑ‚ облаÑти ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:278
+#: gtk/gtkcellview.c:279
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"КонтекÑÑ‚ облаÑти Гтк ћелије коришћен за израчунавање геометрије приказа "
"ћелије"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:295
+#: gtk/gtkcellview.c:296
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "ОÑетљивоÑÑ‚ иÑцртавања"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:296
+#: gtk/gtkcellview.c:297
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Да ли да натера ћелије да буду иÑцртане у оÑетљивом Ñтању"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:314
+#: gtk/gtkcellview.c:315
msgid "Fit Model"
msgstr "Модел иÑпуњавања"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:315
+#: gtk/gtkcellview.c:316
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Да ли треба тражити довољно проÑтора за Ñваки ред у моделу"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:130 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Величина показатеља"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:138 ../gtk/gtkexpander.c:349
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Размаци показатеља"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Размаци око показатеља штиклирања или радио дела дугмета"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Да ли је Ñтавка изборника штиклирана"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "Inconsistent"
msgstr "ÐедоÑледно"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Да ли приказати „недоÑледно“ Ñтање"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "ИÑцртај као радио дугме"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Да ли Ñтавка изборника изгледа као радио дугме"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "КориÑти провидноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Да ли ће боји бити дата вредноÑÑ‚ провидноÑти"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "ÐаÑлов прозорчета за избор боје"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
msgid "The selected color"
msgstr "Изабрана боја"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Тренутна вредноÑÑ‚ провидноÑти (0 — потпуно провидно, 65535 — потпуно "
"непровидно)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Тренутна РГБРбоја"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Изабрана РГБРбоја"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Боја"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
msgstr "Текућа боја, као ГдкРГБÐ"
-#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Да ли Ñе провидноÑÑ‚ приказује или не"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
msgid "Show editor"
msgstr "Приказује уређивач"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
+#: gtk/gtkcolorscale.c:359
msgid "Scale type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта размере"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "RGBA Color"
msgstr "РГБРбоја"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:760
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Боја као РГБÐ"
# Избирач наиђе на отирач? :) Ðли ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763 ../gtk/gtklabel.c:798 ../gtk/gtklistbox.c:3512
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:859 gtk/gtklistbox.c:3668
msgid "Selectable"
msgstr "Избирљив"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:763
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Да ли Ñе Ñат може изабрати"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:728
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Има изборник"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Да ли муÑтра треба да омогући прилагођавање"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:714
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модел прозорчета за избор"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:729
+#: gtk/gtkcombobox.c:715
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модел прозорчета за избор"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:746
+#: gtk/gtkcombobox.c:732
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом при раÑпоређивању Ñтавки у мрежи"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtktreemenu.c:366
+#: gtk/gtkcombobox.c:754 gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Ред обухвата колону"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:367
+#: gtk/gtkcombobox.c:755 gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Стубац модела Ñтабла који Ñадржи вредноÑти обухватања редова"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtktreemenu.c:387
+#: gtk/gtkcombobox.c:776 gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Колона обухвата колону"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:388
+#: gtk/gtkcombobox.c:777 gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Стубац модела Ñтабла који Ñадржи вредноÑти обухватања Ñтупца"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:812
+#: gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Active item"
msgstr "Покренута Ñтавка"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
+#: gtk/gtkcombobox.c:799
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Ставка која је тренутно активна"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:835
+#: gtk/gtkcombobox.c:821
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Да ли падајући изборници Ñадрже и Ñтавку за отцепљивање"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:850 ../gtk/gtkentry.c:819
+#: gtk/gtkcombobox.c:836 gtk/gtkentry.c:818
msgid "Has Frame"
msgstr "Садржи оквир"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:851
+#: gtk/gtkcombobox.c:837
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Да ли прозорче за избор иÑцртава оквир око Ñадржаних елемената"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
+#: gtk/gtkcombobox.c:845
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Да ли прозорче за избор добија Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ ÐºÐ°Ð´Ð° Ñе кликне на њу мишем"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 ../gtk/gtkmenu.c:618
+#: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:616
msgid "Tearoff Title"
msgstr "ÐаÑлов отцепљеног"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:877
+#: gtk/gtkcombobox.c:863
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"ÐаÑлов који може приказати управник прозора када Ñе овај изборник отцепи"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
+#: gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Popup shown"
msgstr "ИÑкачући приказан"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
+#: gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Да ли Ñе приказује падајући изборник"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:911
+#: gtk/gtkcombobox.c:897
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "ОÑетљивоÑÑ‚ дугмета"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
+#: gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Да ли је дугме за падајући изборник оÑетљиво када је модел празан"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:928
+#: gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Да ли прозорче за избор има уноÑ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:943
+#: gtk/gtkcombobox.c:929
msgid "Entry Text Column"
msgstr "ТекÑтуална колона уноÑа"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
+#: gtk/gtkcombobox.c:930
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3032,11 +3052,11 @@ msgstr ""
"Колона у моделу прозорчета за избор за удруживање Ñа ниÑкама из уноÑа ако је "
"прозорче направљено Ñа „#GtkComboBox:has-entry = %TRUE“"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:961
+#: gtk/gtkcombobox.c:947
msgid "ID Column"
msgstr "ИБ колоне"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
+#: gtk/gtkcombobox.c:948
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -3044,19 +3064,19 @@ msgstr ""
"Колона у моделу прозорчета за избор која обезбеђује ИБ ниÑке за вредноÑти у "
"моделу"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:977
+#: gtk/gtkcombobox.c:963
msgid "Active id"
msgstr "Покренут иб"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:978
+#: gtk/gtkcombobox.c:964
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ВредноÑÑ‚ иба колоне активног реда"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:994
+#: gtk/gtkcombobox.c:980
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Стална ширина облачића"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:995
+#: gtk/gtkcombobox.c:981
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -3064,196 +3084,188 @@ msgstr ""
"Да ли ширина облачића треба да буде Ñталне ширине подударајући додељену "
"ширину прозорчета за избор"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1021
+#: gtk/gtkcombobox.c:1007
msgid "Appears as list"
msgstr "Изгледа као ÑпиÑак"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1022
+#: gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Да ли падајући изборници изгледају као ÑпиÑкови умеÑто као изборници"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1038
+#: gtk/gtkcombobox.c:1024
msgid "Arrow Size"
msgstr "Величина Ñтрелице"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1039
+#: gtk/gtkcombobox.c:1025
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Ðајмања величина Ñтрелице у прозорчету за избор"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1056
+#: gtk/gtkcombobox.c:1042
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Количина проÑтора који кориÑти Ñтрелица"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1072
+#: gtk/gtkcombobox.c:1058
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Какву врÑту Ñенке да Ñе иÑцртава око прозорчета за избор"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
+#: gtk/gtkcontainer.c:510
msgid "Resize mode"
msgstr "Промена величине"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:491
+#: gtk/gtkcontainer.c:511
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Ðачин на који Ñе обрађује промена величине"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:498
+#: gtk/gtkcontainer.c:518
msgid "Border width"
msgstr "Ширина ивице"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:499
+#: gtk/gtkcontainer.c:519
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина празне ивице око елемената у Ñадржаоцу"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:507
+#: gtk/gtkcontainer.c:526
msgid "Child"
msgstr "Садржани елемент"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:508
+#: gtk/gtkcontainer.c:527
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Може Ñе кориÑтити за додавање нових елемената у Ñадржаоц"
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
msgid "Subproperties"
msgstr "ПодоÑобине"
-#: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
msgid "The list of subproperties"
msgstr "СпиÑак подоÑобина"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:284
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
msgid "Animated"
msgstr "Ðнимирано"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:285
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
msgid "Set if the value can be animated"
msgstr "ПоÑтављено ако вредноÑÑ‚ може бити анимирана"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:291
-msgid "Affects size"
-msgstr "Утиче на величину"
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "Affects"
+msgstr "Утиче на"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:292
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
msgstr "ПоÑтављено ако вредноÑÑ‚ утиче на величину елемената"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:298
-msgid "Affects font"
-msgstr "Утиче на пиÑма"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:299
-msgid "Set if the value affects the font"
-msgstr "ПоÑтављено ако вредноÑÑ‚ утиче на пиÑма"
-
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:305
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
msgid "ID"
msgstr "ИБ"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:306
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
msgid "The numeric id for quick access"
msgstr "Бројевни иб за брзи приÑтуп"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:312
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
msgid "Inherit"
msgstr "ÐаÑлеђено"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:313
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
msgid "Set if the value is inherited by default"
msgstr "ПоÑтављено ако је вредноÑÑ‚ наÑлеђена по оÑнови"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:319
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
msgid "Initial value"
msgstr "Почетна вредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:320
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "Почетна наведена вредноÑÑ‚ коришћена за ово ÑвојÑтво"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:585 ../gtk/gtkinfobar.c:516
+#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
msgid "Content area border"
msgstr "Ивица површине Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:586
+#: gtk/gtkdialog.c:589
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина ивице око главне површине прозорчета"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:603 ../gtk/gtkinfobar.c:534
+#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
msgid "Content area spacing"
msgstr "Размак облаÑти Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:604
+#: gtk/gtkdialog.c:607
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Размак између елемената на облаÑти главног прозорчета"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:611 ../gtk/gtkinfobar.c:551
+#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
msgid "Button spacing"
msgstr "Размак дугмића"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:612 ../gtk/gtkinfobar.c:552
+#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Размаци између дугмића"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:628 ../gtk/gtkinfobar.c:568
+#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
msgid "Action area border"
msgstr "Ивица површине за деловање"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:629
+#: gtk/gtkdialog.c:632
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина ивице око проÑтора за дугмиће у дну прозорчета"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Садржај приручне меморије"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:978
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:962
msgid "Text length"
msgstr "Дужина текÑта"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Дужина текÑта који је тренутно у приручној меморији"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:802
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:803
msgid "Maximum length"
msgstr "Ðајвећа дужина"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:803
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:804
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Ðајвише дозвољених знакова за ово поље. Ðула уколико нема ограничења"
-#: ../gtk/gtkentry.c:766
+#: gtk/gtkentry.c:773
msgid "Text Buffer"
msgstr "Међумеморија текÑта"
-#: ../gtk/gtkentry.c:767
+#: gtk/gtkentry.c:774
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Објекат међумеморије текÑта који заправо чува текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkentry.c:774 ../gtk/gtklabel.c:823
+#: gtk/gtkentry.c:780 gtk/gtklabel.c:881
msgid "Cursor Position"
msgstr "Положај курзора"
-#: ../gtk/gtkentry.c:775 ../gtk/gtklabel.c:824
+#: gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtklabel.c:882
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Тренутни положај курзора за ÑƒÐ½Ð¾Ñ ÐºÐ°Ð¾ број знакова"
-#: ../gtk/gtkentry.c:784 ../gtk/gtklabel.c:833
+#: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:889
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница избора"
-#: ../gtk/gtkentry.c:785 ../gtk/gtklabel.c:834
+#: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:890
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положај Ñупротног краја избора у одноÑу на курзор као број знакова"
-#: ../gtk/gtkentry.c:795
+#: gtk/gtkentry.c:797
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Дозвољена измена Ñадржаја поља"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: gtk/gtkentry.c:811
msgid "Visibility"
msgstr "ВидљивоÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkentry.c:812
+#: gtk/gtkentry.c:812
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -3261,28 +3273,28 @@ msgstr ""
"Уколико није поÑтављено, приказује Ñе „невидљиви знак“ умеÑто правог текÑта "
"(ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: gtk/gtkentry.c:819
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Уколико није поÑтављено, не приказује Ñе Ñпољашњи оквир"
-#: ../gtk/gtkentry.c:837
+#: gtk/gtkentry.c:835
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Ивица око текÑта и оквира. Превазилази ÑвојÑтво унутрашњег Ñтила ивице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtkentry.c:1554
+#: gtk/gtkentry.c:841 gtk/gtkentry.c:1507
msgid "Invisible character"
msgstr "Ðевидљиви знак"
-#: ../gtk/gtkentry.c:845 ../gtk/gtkentry.c:1555
+#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtkentry.c:1508
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Знак који Ñе кориÑти када Ñе Ñакрива Ñадржај поља (за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð»Ð¾Ð·Ð¸Ð½ÐºÐµ)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:852
+#: gtk/gtkentry.c:848
msgid "Activates default"
msgstr "Покреће подразумевани"
-#: ../gtk/gtkentry.c:853
+#: gtk/gtkentry.c:849
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -3290,90 +3302,90 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе покреће подразумевана радња (нпр. подразумевано дугме у прозорчету) "
"када Ñе притиÑне Ентер"
-#: ../gtk/gtkentry.c:859
+#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: ../gtk/gtkentry.c:860
+#: gtk/gtkentry.c:856
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "За колико знакова има меÑта у пољу"
-#: ../gtk/gtkentry.c:878
+#: gtk/gtkentry.c:872
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Ðајвећа ширина у знаковима"
-#: ../gtk/gtkentry.c:879
+#: gtk/gtkentry.c:873
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "Жељена највећа ширина уноÑа, као број знакова"
-#: ../gtk/gtkentry.c:888
+#: gtk/gtkentry.c:880
msgid "Scroll offset"
msgstr "Померај"
-#: ../gtk/gtkentry.c:889
+#: gtk/gtkentry.c:881
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Број тачака поља која Ñу избачена Ñа екрана улево"
-#: ../gtk/gtkentry.c:899
+#: gtk/gtkentry.c:889
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Садржај поља"
-#: ../gtk/gtkentry.c:931
+#: gtk/gtkentry.c:918
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Сечење више линија"
-#: ../gtk/gtkentry.c:932
+#: gtk/gtkentry.c:919
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Да ли да Ñе убацивања Ñа више линија ÑаÑеку у једну линију."
-#: ../gtk/gtkentry.c:948
+#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Каква врÑта Ñенке да Ñе иÑцртава око уноÑа када је поÑтављено да има оквир"
-#: ../gtk/gtkentry.c:963 ../gtk/gtktextview.c:822
+#: gtk/gtkentry.c:948 gtk/gtktextview.c:932
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Ðачин препиÑивања"
-#: ../gtk/gtkentry.c:964
+#: gtk/gtkentry.c:949
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Да ли унети текÑÑ‚ иде преко поÑтојећег Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: gtk/gtkentry.c:963
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Дужина тренутног текÑта у уноÑу"
-#: ../gtk/gtkentry.c:994
+#: gtk/gtkentry.c:977
msgid "Invisible character set"
msgstr "Подешавање невидљивих знакова"
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: gtk/gtkentry.c:978
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Да ли је подешен невидљиви знак"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1013
+#: gtk/gtkentry.c:995
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Упозорење закључаних великих Ñлова"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1014
+#: gtk/gtkentry.c:996
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Да ли ће уноÑи лозинке да приказују упозорење када Ñу закључана велика Ñлова"
# Mozda "razlomak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: gtk/gtkentry.c:1009
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Део напретка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Тренутни део поÑла који је завршен"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1046
+#: gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Корак импулÑа напретка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1047
+#: gtk/gtkentry.c:1026
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3381,289 +3393,289 @@ msgstr ""
"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при импулÑном "
"прираштају за Ñваки позив gtk_entry_progress_pulse() функције"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1065
+#: gtk/gtkentry.c:1042
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Приказује текÑÑ‚ у уноÑу када је празан и није у првом плану"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1079
+#: gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Главна Ñличица"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1080
+#: gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Главна Ñличица уноÑа"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1094
+#: gtk/gtkentry.c:1069
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Помоћна Ñличица"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1095
+#: gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Помоћна Ñличица уноÑа"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+#: gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ИБ главног Ñтека"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: gtk/gtkentry.c:1086
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "ИБ Ñтека главне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1128
+#: gtk/gtkentry.c:1101
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ИБ помоћног Ñтека"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+#: gtk/gtkentry.c:1102
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "ИБ Ñтека помоћне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+#: gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ðазив главне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+#: gtk/gtkentry.c:1116
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Ðазив иконице за главну иконицу"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: gtk/gtkentry.c:1129
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Ðазив помоћне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1159
+#: gtk/gtkentry.c:1130
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Ðазив иконице за помоћну иконицу"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1173
+#: gtk/gtkentry.c:1143
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Главна Гиконица"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
+#: gtk/gtkentry.c:1144
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Гиконица главне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1188
+#: gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Помоћна Гиконица"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1189
+#: gtk/gtkentry.c:1158
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Гиконица помоћне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1203
+#: gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary storage type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта главног Ñмештаја"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1204
+#: gtk/gtkentry.c:1172
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Ðачин запиÑа који Ñе кориÑти за главну иконицу"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219
+#: gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта помоћног Ñмештаја"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: gtk/gtkentry.c:1187
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Ðачин запиÑа који Ñе кориÑти за помоћну иконицу"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1241
+#: gtk/gtkentry.c:1207
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Главна иконица Ñе може активирати"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1242
+#: gtk/gtkentry.c:1208
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Да ли Ñе главна иконица може активирати"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1262
+#: gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Помоћна иконица Ñе може активирати"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1263
+#: gtk/gtkentry.c:1228
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Да ли Ñе помоћна иконица може активирати"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
+#: gtk/gtkentry.c:1248
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Главна иконица оÑетљива"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286
+#: gtk/gtkentry.c:1249
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Да ли је главна иконица оÑетљива"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1307
+#: gtk/gtkentry.c:1269
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Помоћна иконица оÑетљива"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1308
+#: gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Да ли је помоћна иконица оÑетљива"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1324
+#: gtk/gtkentry.c:1285
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "ТекÑÑ‚ Ñавета главне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1325 ../gtk/gtkentry.c:1360
+#: gtk/gtkentry.c:1286 gtk/gtkentry.c:1319
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Садржај Ñавета на главној иконици"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: gtk/gtkentry.c:1301
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "ТекÑÑ‚ Ñавета помоћне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1378
+#: gtk/gtkentry.c:1302 gtk/gtkentry.c:1336
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Садржај Ñавета на помоћној иконици"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1359
+#: gtk/gtkentry.c:1318
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ознака Ñавета главне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1377
+#: gtk/gtkentry.c:1335
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Ознака Ñавета помоћне иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1397 ../gtk/gtktextview.c:850
+#: gtk/gtkentry.c:1354 gtk/gtktextview.c:960
msgid "IM module"
msgstr "Модул метода уноÑа"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtktextview.c:851
+#: gtk/gtkentry.c:1355 gtk/gtktextview.c:961
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Који модул метода уноÑа треба кориÑтити"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1412
+#: gtk/gtkentry.c:1368
msgid "Completion"
msgstr "Довршавање"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1413
+#: gtk/gtkentry.c:1369
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "Помоћни објекат довршавања"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:868
+#: gtk/gtkentry.c:1389 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:978
msgid "Purpose"
msgstr "Сврха"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1435 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:869
+#: gtk/gtkentry.c:1390 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:979
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Сврха текÑтуалног поља"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:886
+#: gtk/gtkentry.c:1405 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:996
msgid "hints"
msgstr "Ñавети"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1452 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:887
+#: gtk/gtkentry.c:1406 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:997
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Савети за понашање текÑтуалног поља"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1470 ../gtk/gtklabel.c:735
+#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtklabel.c:764
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "СпиÑак ÑтилÑких оÑобина које Ñе примењују на текÑÑ‚ ознаке"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1485 ../gtk/gtktextview.c:903
+#: gtk/gtkentry.c:1437 gtk/gtkplacessidebar.c:4423 gtk/gtktextview.c:1013
msgid "Populate all"
msgstr "Попуни Ñве"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1486 ../gtk/gtktextview.c:904
+#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtktextview.c:1014
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Да ли да изоÑтави „::populate-popup“ за иÑкачуће прозорчиће додира"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1500 ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:798
+#: gtk/gtkentry.c:1451 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:908
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1501
+#: gtk/gtkentry.c:1452
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr "СпиÑак меÑта зауÑтављања табулатора за примену на текÑÑ‚ уноÑа"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1515
+#: gtk/gtkentry.c:1468
msgid "Icon Prelight"
msgstr "ОÑветљење иконице"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1516
+#: gtk/gtkentry.c:1469
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Да ли да Ñе иконице које Ñе могу активирати оÑветле када Ñе пређе преко њих"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1533
+#: gtk/gtkentry.c:1486
msgid "Progress Border"
msgstr "Оквир напретка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1534
+#: gtk/gtkentry.c:1487
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Оквир око траке напретка"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2045
+#: gtk/gtkentry.c:2001
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Граница између текÑта и оквира."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
msgid "Completion Model"
msgstr "Модел допуњавања"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модел по којем Ñе траже поклапања"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Ðајмања дужина кључа"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Ðајмања дужина кључа за претрагу ради налажења поклапања"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:437
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
msgid "Text column"
msgstr "Колона текÑта"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:371
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Колона у моделу која Ñадржи ниÑке."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
msgid "Inline completion"
msgstr "Допуњавање у реду"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Да ли Ñе заједнички предметак Ñам убацује"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:406
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
msgid "Popup completion"
msgstr "Допуњавање облачића"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Да ли Ñе предлози допуна појављују у иÑкачућем прозору"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:422
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
msgid "Popup set width"
msgstr "Ширина облачића"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:423
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ðко је поÑтављено, иÑкачући прозор ће бити иÑте величине као и поље"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:440
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
msgid "Popup single match"
msgstr "ЈединÑтвено подударање облачића"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, иÑкачући прозор ће Ñе приказивати и за једино поклапање."
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:455
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
msgid "Inline selection"
msgstr "Унутрашњи избор"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:456
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
msgid "Your description here"
msgstr "Ваш Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¾Ð²Ð´Ðµ"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:114
+#: gtk/gtkeventbox.c:114
msgid "Visible Window"
msgstr "Видљив прозор"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:115
+#: gtk/gtkeventbox.c:115
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
@@ -3671,11 +3683,11 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе види поље Ñа догађајима, наÑупрот невидљивом и коришћеном Ñамо за "
"реаговање на догађаје."
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:121
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
msgid "Above child"
msgstr "Изнад Ñадржаног"
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:122
+#: gtk/gtkeventbox.c:122
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
@@ -3683,65 +3695,65 @@ msgstr ""
"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора Ñадржаног елемента умеÑто "
"иÑпод."
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:156
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
msgid "Widget the gesture relates to"
msgstr "Елемент на који Ñе одноÑи покрет"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:170
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
msgid "Propagation phase"
msgstr "Фаза проÑтирања"
-#: ../gtk/gtkeventcontroller.c:171
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Фаза проÑтирања при којој овај управљач ради"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:267
+#: gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Expanded"
msgstr "Раширено"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:268
+#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа Ñадржаних елемената"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:276
+#: gtk/gtkexpander.c:276
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "ТекÑÑ‚ ознаке разграника"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:741
+#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:770
msgid "Use markup"
msgstr "КориÑти ознаке"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:742
+#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:771
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "ТекÑÑ‚ ознаке Ñадржи ИкÑМЛ ознаке. Видети „pango_parse_markup()“"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:300
+#: gtk/gtkexpander.c:300
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Размак који Ñе Ñтавља између ознаке и Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:200 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:197 gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
msgid "Label widget"
msgstr "Елемент ознаке"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:310
+#: gtk/gtkexpander.c:310
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Елемент који Ñе приказује намеÑто уобичајене ознаке разграника"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:317
+#: gtk/gtkexpander.c:317
msgid "Label fill"
msgstr "Попуњавање ознаке"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:318
+#: gtk/gtkexpander.c:318
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Да ли елемент ознаке треба да попуни Ñав раÑположиви хоризонтални проÑтор"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+#: gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Ðајвиши ниво промене величине"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:334
+#: gtk/gtkexpander.c:334
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -3750,114 +3762,113 @@ msgstr ""
"Ñкупљањем"
# Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина разграника"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
+#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Величина Ñтрелице за гранање"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:350
+#: gtk/gtkexpander.c:350
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Размаци око Ñтрелица за гранање"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
msgid "Dialog"
msgstr "Прозорче"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Које прозорче за избор датотека кориÑтити."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ÐаÑлов прозорчета за избор датотека."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:375
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
msgid "Action"
msgstr "Радња"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:376
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта операције коју обавља избирач датотека"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:382 ../gtk/gtkrecentchooser.c:266
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
msgid "Filter"
msgstr "ПропуÑник"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:383
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текући филтер којим Ñе одређује које датотеке да приказује"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4525
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4396
+#: gtk/gtkplacesview.c:2202
msgid "Local Only"
msgstr "Само локално"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:389
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Да ли Ñе избор датотека ограничава на локалне file: адреÑе"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:394
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
msgid "Preview widget"
msgstr "Елемент за преглед"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:395
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за поÑебне прегледе."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:400
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Елемент за преглед је покренут"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:401
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Да ли Ñе приказује елемент програма за поÑебне прегледе."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
msgid "Use Preview Label"
msgstr "КориÑти ознаку за преглед"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:407
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Да ли да прикажем иÑпоручену ознаку уз име прегледане датотеке."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
msgid "Extra widget"
msgstr "ДопунÑки елемент"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:413
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунÑке опције."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Select Multiple"
msgstr "ВишеÑтруки избор"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:419
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:425
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
msgid "Show Hidden"
msgstr "Прикажи Ñакривене"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:426
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Да ли Ñе приказују Ñакривене датотеке и директоријуми"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Потврда преÑнимавања"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@@ -3865,11 +3876,11 @@ msgstr ""
"Да ли бирач датотеке у режиму Ñнимања приказује прозорче потврде "
"преÑнимавања уколико је потребно."
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:458
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Дозволи прављење фаÑцикли"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:459
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
@@ -3877,57 +3888,66 @@ msgstr ""
"Да ли бирач датотеке кад није у режиму отварања нуди кориÑнику да прави нове "
"фаÑцикле."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:148 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8376 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8377
+msgid "Search mode"
+msgstr "Режим претраге"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8383 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8384
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1881
+msgid "Subtitle"
+msgstr "ПоднаÑлов"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
msgid "X position"
msgstr "Водоравни положај"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:149 ../gtk/gtklayout.c:648
+#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
msgid "X position of child widget"
msgstr "Водоравни положај Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:156 ../gtk/gtklayout.c:657
+#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
msgid "Y position"
msgstr "УÑправни положај"
-#: ../gtk/gtkfixed.c:157 ../gtk/gtklayout.c:658
+#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
msgid "Y position of child widget"
msgstr "УÑправни положај Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3664 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:415
-#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
+#: gtk/gtkflowbox.c:3679 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим избора"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3665 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:416
+#: gtk/gtkflowbox.c:3680 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим избора"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3678 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:423
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
+#: gtk/gtkflowbox.c:3693 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
+#: gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Покрени на један клик"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:424
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1211
+#: gtk/gtkflowbox.c:3694 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
+#: gtk/gtktreeview.c:1201
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Покрените ред на један клик"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3708
+#: gtk/gtkflowbox.c:3723
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Ðајмање Ñадржаних по реду"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3709
+#: gtk/gtkflowbox.c:3724
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
msgstr ""
"Ðајмањи број Ñадржаних елемената за додељивање у низу у датом уÑмерењу."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3722
+#: gtk/gtkflowbox.c:3737
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Ðајвише Ñадржаних по реду"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
+#: gtk/gtkflowbox.c:3738
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
@@ -3935,524 +3955,568 @@ msgstr ""
"Ðајвећи број Ñадржаних елемената за захтевање проÑтора у низу у датом "
"уÑмерењу."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3735
+#: gtk/gtkflowbox.c:3750
msgid "Vertical spacing"
msgstr "УÑправни размак"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3736
+#: gtk/gtkflowbox.c:3751
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "Количина уÑправног размака између Ñадржаних елемената"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747
+#: gtk/gtkflowbox.c:3762
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Положени размак"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748
+#: gtk/gtkflowbox.c:3763
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "Количина положеног размака између Ñадржаних елемената"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:442
+#: gtk/gtkfontbutton.c:473
msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "ÐаÑлов прозорчета за избор Ñловног лика"
+msgstr "ÐаÑлов прозорчета за избор фонта"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:457
+#: gtk/gtkfontbutton.c:488
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ðазив изабраног пиÑма"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:458
+#: gtk/gtkfontbutton.c:489
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:472
+#: gtk/gtkfontbutton.c:503
msgid "Use font in label"
msgstr "КориÑти пиÑмо у ознаци"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
+#: gtk/gtkfontbutton.c:504
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Да ли Ñе ознака иÑцртава помоћу изабраног пиÑма"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
+#: gtk/gtkfontbutton.c:519
msgid "Use size in label"
msgstr "КориÑти величину у ознаци"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
+#: gtk/gtkfontbutton.c:520
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Да ли Ñе ознака иÑцртава помоћу изабране величине пиÑма"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:505
+#: gtk/gtkfontbutton.c:536
msgid "Show style"
msgstr "Прикажи Ñтил"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:506
+#: gtk/gtkfontbutton.c:537
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Да ли Ñе приказује изабрани Ñтил пиÑма у ознаци"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:521
+#: gtk/gtkfontbutton.c:552
msgid "Show size"
msgstr "Прикажи величину"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:522
+#: gtk/gtkfontbutton.c:553
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Да ли Ñе приказује изабрана величина пиÑма у ознаци"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
msgid "Font description"
-msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ñловног лика"
+msgstr "ÐžÐ¿Ð¸Ñ Ñ„Ð¾Ð½Ñ‚Ð°"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Приказ Ñтавке прегледа текÑта"
-#: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Да ли је Ñтавка прегледа текÑта приказана или не"
-#: ../gtk/gtkframe.c:167
+#: gtk/gtkframe.c:167
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "ТекÑÑ‚ ознаке оквира"
-#: ../gtk/gtkframe.c:173
+#: gtk/gtkframe.c:173
msgid "Label xalign"
msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
-#: ../gtk/gtkframe.c:174
+#: gtk/gtkframe.c:174
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Водоравно поравнање ознаке"
-#: ../gtk/gtkframe.c:182
+#: gtk/gtkframe.c:181
msgid "Label yalign"
msgstr "УÑправно поравнање ознаке"
-#: ../gtk/gtkframe.c:183
+#: gtk/gtkframe.c:182
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "УÑправно поравнање ознаке"
-#: ../gtk/gtkframe.c:191
+#: gtk/gtkframe.c:189
msgid "Frame shadow"
msgstr "Сенка оквира"
-#: ../gtk/gtkframe.c:192
+#: gtk/gtkframe.c:190
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Изглед ивице оквира"
-#: ../gtk/gtkframe.c:201
+#: gtk/gtkframe.c:198
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Елемент који Ñе приказује намеÑто уобичајене ознаке оквира"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:695
+#: gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Број тачака"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:696
+#: gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Број тачака потребних за окидање покрета"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:712 ../gtk/gtkgesture.c:713
+#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "Гдк прозор о коме Ñе примају догађаји"
-#: ../gtk/gtkgesturepan.c:238
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Чинилац кашњења"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Чинилац по којем треба мењати подразумевано време иÑтека"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
msgid "Allowed orientations"
msgstr "Дозвољена уÑмеравања"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:251
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
msgid "Handle only touch events"
msgstr "Рукује Ñамо догађајима додира"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:252
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
msgstr "Да ли покрет рукује Ñамо догађајима додира"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:268 ../gtk/gtkgesturesingle.c:269
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
msgid "Whether the gesture is exclusive"
msgstr "Да ли је покрет иÑкључив"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:283
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
msgid "Button number"
msgstr "Број дугмета"
-#: ../gtk/gtkgesturesingle.c:284
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
msgid "Button number to listen to"
msgstr "Број дугмета за оÑлушкивање"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1748
+#: gtk/gtkglarea.c:768
+msgid "Context"
+msgstr "КонтекÑÑ‚"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:769
+msgid "The GL context"
+msgstr "ГЛ контекÑÑ‚"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:791
+msgid "Auto render"
+msgstr "СамоÑтално приказуј"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:792
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Да ли Ñе приказ GtkGLArea виџета приказује при Ñваком прецртавању"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:812
+msgid "Has alpha"
+msgstr "ПоÑедује провидноÑÑ‚"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:813
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Да ли ће приручна меморија боје имати вредноÑÑ‚ провидноÑти"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:829
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Има дубину приручне меморије"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:830
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Да ли је приручна меморија дубине обухваћена"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:846
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Има дубину матрице"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:847
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Да ли је приручна меморија матрице обухваћена"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1752
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "ИÑтородноÑÑ‚ реда"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1749
+#: gtk/gtkgrid.c:1753
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ðко је поÑтављено, онда Ñви редови имају иÑту виÑину"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1755
+#: gtk/gtkgrid.c:1759
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "ИÑтородноÑÑ‚ колоне"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1756
+#: gtk/gtkgrid.c:1760
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ðко је поÑтављено, онда Ñве колоне имају иÑту виÑину"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1762
+#: gtk/gtkgrid.c:1766
msgid "Baseline Row"
msgstr "Ред линије оÑнове"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1763
+#: gtk/gtkgrid.c:1767
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr ""
"Ред за поравнање Ñа линијом оÑнове када је уÑправно поравнање "
"„GTK_ALIGN_BASELINE“"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1781
+#: gtk/gtkgrid.c:1785
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу Ñтрану Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1787 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1788
+#: gtk/gtkgrid.c:1792
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Број колона које Ñадржани елемент обухвата"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1794 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682
msgid "Height"
msgstr "ВиÑина"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1795
+#: gtk/gtkgrid.c:1799
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Број редова које Ñадржани елемент обухвата"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1812
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1875
msgid "The title to display"
msgstr "ÐаÑлов за приказивање"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1819
-msgid "Subtitle"
-msgstr "ПоднаÑлов"
-
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1820
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1882
msgid "The subtitle to display"
msgstr "ПоднаÑлов за приказивање"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1827
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1888
msgid "Custom Title"
msgstr "Произвољан наÑлов"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1828
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Елемент произвољног наÑлова за приказивање"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1856
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1913
msgid "Show decorations"
msgstr "Приказивање украÑа"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1857
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1914
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Да ли ће приказивати украÑе прозора"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 ../gtk/gtksettings.c:1570
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1932 gtk/gtksettings.c:1590
msgid "Decoration Layout"
msgstr "РаÑпоред украÑа"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1877 ../gtk/gtksettings.c:1571
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1933 gtk/gtksettings.c:1591
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "РаÑпоред за украÑе прозора"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1891
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1946
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Скуп раÑпореда украÑа"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1892
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1947
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Да ли је подешено ÑвојÑтво раÑпореда украÑа"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1961
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Има поднаÑлов"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1962
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Да ли треба причувати проÑтор за поднаÑлов"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:419
+#: gtk/gtkiconview.c:414
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Колона Ñличице"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:420
+#: gtk/gtkiconview.c:415
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Колона у моделу из које Ñе извлачи Ñличица иконице"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:438
+#: gtk/gtkiconview.c:433
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Колона у моделу из којег Ñе извлачи текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:457
+#: gtk/gtkiconview.c:452
msgid "Markup column"
msgstr "Колона ознаке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:458
+#: gtk/gtkiconview.c:453
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Колона у моделу из које Ñе извлачи текÑÑ‚ уколико Ñе кориÑте Панго ознаке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:465
+#: gtk/gtkiconview.c:460
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модел прегледа иконице"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:466
+#: gtk/gtkiconview.c:461
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модел за преглед помоћу иконица"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:482
+#: gtk/gtkiconview.c:477
msgid "Number of columns"
msgstr "Број Ñтубаца"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:483
+#: gtk/gtkiconview.c:478
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Број колона за приказивање"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:500
+#: gtk/gtkiconview.c:495
msgid "Width for each item"
msgstr "Ширина Ñваке Ñтавке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:501
+#: gtk/gtkiconview.c:496
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ширина за Ñваку Ñтавку"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:517
+#: gtk/gtkiconview.c:512
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Размак који Ñе убацује између ћелија Ñтавке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:532
+#: gtk/gtkiconview.c:527
msgid "Row Spacing"
msgstr "Размак редова"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:533
+#: gtk/gtkiconview.c:528
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Размак који Ñе убацује између редова мреже"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: gtk/gtkiconview.c:543
msgid "Column Spacing"
msgstr "Размак колона"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: gtk/gtkiconview.c:544
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Размак који Ñе убацује између колона мреже"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:564
+#: gtk/gtkiconview.c:559
msgid "Margin"
msgstr "Маргина"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:565
+#: gtk/gtkiconview.c:560
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Размак који Ñе убацује на крајевима прегледа иконице"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: gtk/gtkiconview.c:575
msgid "Item Orientation"
msgstr "Правац Ñтавке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: gtk/gtkiconview.c:576
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Како Ñе текÑÑ‚ и иконице Ñваке Ñтавке поÑтављају једно у одноÑу на друго"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1040
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1039 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "РедоÑлед променљив"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1041
+#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "View is reorderable"
msgstr "Дозвољена је измена редоÑледа"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1194
+#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Колона Ñавета"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:606
+#: gtk/gtkiconview.c:601
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Колона у моделу која Ñадржи текÑÑ‚ Ñавета за Ñтавке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:623
+#: gtk/gtkiconview.c:618
msgid "Item Padding"
msgstr "Попуна Ñтавке"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:624
+#: gtk/gtkiconview.c:619
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Попуна око Ñтавки у приказу иконица"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:671
+#: gtk/gtkiconview.c:666
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Боја границе избора"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:672
+#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Боја границе избора"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: gtk/gtkiconview.c:673
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "ПровидноÑÑ‚ границе избора"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:679
+#: gtk/gtkiconview.c:674
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "ПровидноÑÑ‚ границе избора"
-#: ../gtk/gtkimage.c:238
+#: gtk/gtkimage.c:246
msgid "Surface"
msgstr "Површина"
-#: ../gtk/gtkimage.c:239
+#: gtk/gtkimage.c:247
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Т_површина_каира за приказивање"
-#: ../gtk/gtkimage.c:274
+#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Icon set"
msgstr "Скуп иконица"
-#: ../gtk/gtkimage.c:275
+#: gtk/gtkimage.c:279
msgid "Icon set to display"
msgstr "Скуп иконица за приказ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:531
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:954
+#: gtk/gtkimage.c:286 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
+#: gtk/gtktoolpalette.c:961
msgid "Icon size"
msgstr "Величина иконице"
-#: ../gtk/gtkimage.c:284
+#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Симболичка величина за припремљене иконице, Ñкуп иконица или именовану "
"иконицу"
-#: ../gtk/gtkimage.c:300
+#: gtk/gtkimage.c:303
msgid "Pixel size"
msgstr "Величина у тачкама"
-#: ../gtk/gtkimage.c:301
+#: gtk/gtkimage.c:304
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Величина у тачкама за именоване иконице"
-#: ../gtk/gtkimage.c:309
+#: gtk/gtkimage.c:311
msgid "Animation"
msgstr "Ðнимација"
-#: ../gtk/gtkimage.c:310
+#: gtk/gtkimage.c:312
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Гдк анимирана Ñличица за приказ"
-#: ../gtk/gtkimage.c:357
+#: gtk/gtkimage.c:356
msgid "Resource"
msgstr "Извориште"
-#: ../gtk/gtkimage.c:358
+#: gtk/gtkimage.c:357
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "Путања приказаног изворишта"
-#: ../gtk/gtkimage.c:384
+#: gtk/gtkimage.c:381
msgid "Use Fallback"
msgstr "КориÑти пребацивање"
-#: ../gtk/gtkimage.c:385
+#: gtk/gtkimage.c:382
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Да ли да кориÑти пребацивање имена иконице"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:445 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта обавештења"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта обавештења"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:461 ../gtk/gtksearchbar.c:434
+#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
msgid "Show Close Button"
msgstr "Прикажи дугме за затварање"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:462
+#: gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Да ли ће бити укључено уобичајено дугме за затварање"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:517
+#: gtk/gtkinfobar.c:519
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Ширина ивице око облаÑти Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:535
+#: gtk/gtkinfobar.c:537
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Размак између елемената на облаÑти"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:569
+#: gtk/gtkinfobar.c:571
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ширина ивице око акционе облаÑти"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:863
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Екран на којем ће Ñе приказати овај прозор"
-#: ../gtk/gtklabel.c:728
+#: gtk/gtklabel.c:757
msgid "The text of the label"
msgstr "ТекÑÑ‚ ознаке"
-#: ../gtk/gtklabel.c:756 ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:765
+#: gtk/gtklabel.c:784 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:809
msgid "Justification"
msgstr "Поравнање"
-#: ../gtk/gtklabel.c:757
+#: gtk/gtklabel.c:785
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that"
+"GtkLabel:xalign for that"
msgstr ""
-"Поравнање линија текÑта ознаке у међуÑобном одноÑу. Ово не утиче на "
-"поравнање ознаке у њој додељеном проÑтору. Видети GtkMisc::xalign за то"
+"Поравнање редова, релативних у одноÑу један на другог, у текÑту етикете. Ово "
+"ÐЕ УТИЧЕ на поравнање етикете унутар Ñвог обухваћеног проÑтора. Видети "
+"GtkLabel:xalign за тако нешто"
-#: ../gtk/gtklabel.c:765
+#: gtk/gtklabel.c:828
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"
-#: ../gtk/gtklabel.c:766
+#: gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Ðиз знакова где подвлаке „_“ означавају знакове које треба подвући у текÑту"
-#: ../gtk/gtklabel.c:773
+#: gtk/gtklabel.c:835
msgid "Line wrap"
msgstr "Прелом реда"
-#: ../gtk/gtklabel.c:774
+#: gtk/gtklabel.c:836
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ðко је поÑтављено, линије Ñе деле уколико текÑÑ‚ поÑтане преширок"
-#: ../gtk/gtklabel.c:790
+#: gtk/gtklabel.c:851
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Ðачин прелома реда"
-#: ../gtk/gtklabel.c:791
+#: gtk/gtklabel.c:852
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ðко је прелом поÑтављен, овим Ñе контролише како Ñе он ради"
-#: ../gtk/gtklabel.c:799
+#: gtk/gtklabel.c:860
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Да ли Ñе текÑÑ‚ ознаке може изабрати мишем"
-#: ../gtk/gtklabel.c:805
+#: gtk/gtklabel.c:866
msgid "Mnemonic key"
msgstr "ТаÑтер пречице"
-#: ../gtk/gtklabel.c:806
+#: gtk/gtklabel.c:867
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "ТаÑтер пречица за ову ознаку"
-#: ../gtk/gtklabel.c:814
+#: gtk/gtklabel.c:874
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Елемент пречице"
-#: ../gtk/gtklabel.c:815
+#: gtk/gtklabel.c:875
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Елемент који Ñе активира када Ñе притиÑне таÑтер пречице ове ознаке"
-#: ../gtk/gtklabel.c:861
+#: gtk/gtklabel.c:915
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4460,320 +4524,324 @@ msgstr ""
"Жељено меÑто за Ñкраћивање текÑта, уколико ознака не раÑполаже довољним "
"проÑтором за приказ целог текÑта"
-#: ../gtk/gtklabel.c:902
+#: gtk/gtklabel.c:953
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим једног реда"
-#: ../gtk/gtklabel.c:903
+#: gtk/gtklabel.c:954
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Да ли је ознака у једном реду"
-#: ../gtk/gtklabel.c:920
+#: gtk/gtklabel.c:970
msgid "Angle"
msgstr "Угао"
-#: ../gtk/gtklabel.c:921
+#: gtk/gtklabel.c:971
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Угао под којим је ознака"
-#: ../gtk/gtklabel.c:943
+#: gtk/gtklabel.c:991
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Жељена највећа ширина ознаке, као број знакова"
-#: ../gtk/gtklabel.c:961
+#: gtk/gtklabel.c:1007
msgid "Track visited links"
msgstr "Праћење поÑећених адреÑа"
-#: ../gtk/gtklabel.c:962
+#: gtk/gtklabel.c:1008
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Да ли Ñе поÑећене адреÑе прате"
-#: ../gtk/gtklabel.c:979
+#: gtk/gtklabel.c:1024
msgid "Number of lines"
msgstr "Број линија"
-#: ../gtk/gtklabel.c:980
+#: gtk/gtklabel.c:1025
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr "Жељени број линија, приликом Ñкраћивања натпиÑа прелома"
-#: ../gtk/gtklayout.c:674
+#: gtk/gtklayout.c:674
msgid "The width of the layout"
msgstr "Ширина приказа"
-#: ../gtk/gtklayout.c:683
+#: gtk/gtklayout.c:683
msgid "The height of the layout"
msgstr "ВиÑина приказа"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:942
+#: gtk/gtklevelbar.c:948
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Ðиво вредноÑти тренутног иÑпуњења"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:943
+#: gtk/gtklevelbar.c:949
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Ðиво вредноÑти тренутног иÑпуњења траке нивоа"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:957
+#: gtk/gtklevelbar.c:963
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Ðајмањи ниво вредноÑти за траку"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:958
+#: gtk/gtklevelbar.c:964
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Ðајмањи ниво вредноÑти која може бити приказана траком"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:972
+#: gtk/gtklevelbar.c:978
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Ðајвећи ниво вредноÑти за траку"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:973
+#: gtk/gtklevelbar.c:979
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Ðајвећи ниво вредноÑти која може бити приказана траком"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:993
+#: gtk/gtklevelbar.c:999
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "Режим указивача вредноÑти"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:994
+#: gtk/gtklevelbar.c:1000
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "Режим указивача вредноÑти приказаног траком"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1010
+#: gtk/gtklevelbar.c:1016
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Обрће Ñмер у којем раÑте трака нивоа"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1024
+#: gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Ðајмања виÑина за блокове иÑпуњавања"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1025
+#: gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Ðајмања виÑина за блокове који иÑпуњавају траку"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1038
+#: gtk/gtklevelbar.c:1044
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Ðајмања ширина за блокове иÑпуњавања"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1039
+#: gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Ðајмања ширина за блокове који иÑпуњавају траку"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
+#: gtk/gtklinkbutton.c:163
msgid "URI"
msgstr "ÐдреÑа"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
+#: gtk/gtklinkbutton.c:164
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "ÐдреÑа везана за ово дугме"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
+#: gtk/gtklinkbutton.c:179
msgid "Visited"
msgstr "ПоÑећена"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
+#: gtk/gtklinkbutton.c:180
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Да ли је адреÑа поÑећена."
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3499
+#: gtk/gtklistbox.c:3655
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Да ли овај ред може бити покренут"
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3513
+#: gtk/gtklistbox.c:3669
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Да ли овај ред може бити изабран"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
+#: gtk/gtklockbutton.c:262
msgid "Permission"
msgstr "Овлашћење"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
+#: gtk/gtklockbutton.c:263
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "Објекат Говлашћења који контролише ово дугме"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
+#: gtk/gtklockbutton.c:270
msgid "Lock Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ закључавања"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
+#: gtk/gtklockbutton.c:271
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "ТекÑÑ‚ који ће бити приказан када Ñе тражи од кориÑника да закључа"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+#: gtk/gtklockbutton.c:279
msgid "Unlock Text"
msgstr "ТекÑÑ‚ откључавања"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "ТекÑÑ‚ који ће бити приказан када Ñе тражи од кориÑника да откључа"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Облачић за закључавање"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "Објашњење које ће бити приказано када Ñе тражи од кориÑника да закључа"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Облачић за откључавање"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "Објашњење које ће бити приказано када Ñе тражи од кориÑника да откључа"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Облачић неовлашћеноÑти"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: gtk/gtklockbutton.c:307
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"Објашњење које ће бити приказано када Ñе поÑтавља кориÑнику који не може "
"добити овлашћење"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132
+#: gtk/gtkmagnifier.c:272
msgid "Inspected"
msgstr "Ðадгледан"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133
+#: gtk/gtkmagnifier.c:273
msgid "Inspected widget"
msgstr "Ðадгледани елемент"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:139 ../gtk/gtkmagnifier.c:140
+#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
msgid "magnification"
msgstr "увећање"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:190
+#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
+msgid "resize"
+msgstr "промени величину"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:191
msgid "Pack direction"
msgstr "Правац паковања"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Правац паковања траке изборника"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207
+#: gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Правац паковања Ñадржаног"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Правац паковања Ñадржаног у изборнику"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:217
+#: gtk/gtkmenubar.c:218
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стил удубљења око траке изборника"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590
+#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
msgid "Internal padding"
msgstr "Унутрашња попуна"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:234
+#: gtk/gtkmenubar.c:235
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Количина ивичног размака између Ñенке изборника и Ñтавки изборника"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511
+#: gtk/gtkmenubutton.c:531
msgid "Popup"
msgstr "ИÑкачуће"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512
+#: gtk/gtkmenubutton.c:532
msgid "The dropdown menu."
msgstr "Падајући изборник."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: gtk/gtkmenubutton.c:550
msgid "Menu model"
msgstr "Модел изборника"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+#: gtk/gtkmenubutton.c:551
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "Модел из кога Ñе прави иÑкачући изборник."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545
+#: gtk/gtkmenubutton.c:564
msgid "Align with"
msgstr "Поравнај Ñа"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
+#: gtk/gtkmenubutton.c:565
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "Кључни елемент Ñа којим треба да Ñе поравна изборник."
# Mozda "razlomak"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 ../gtk/gtkstylecontext.c:265
+#: gtk/gtkmenubutton.c:579 gtk/gtkstylecontext.c:236
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
+#: gtk/gtkmenubutton.c:580
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "Смер у коме Ñтрелица треба да показује."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:577
+#: gtk/gtkmenubutton.c:595
msgid "Use a popover"
msgstr "КориÑти иÑкок"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578
+#: gtk/gtkmenubutton.c:596
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "КориÑтиће иÑкок умеÑто изборника"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592
+#: gtk/gtkmenubutton.c:609
msgid "Popover"
msgstr "ИÑкок"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593
+#: gtk/gtkmenubutton.c:610
msgid "The popover"
msgstr "ИÑкачући изборник"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:556
+#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Тренутно изабрана Ñтавка изборника"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:571
+#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Група пречица која чува пречице изборника"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:585 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
+#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
msgid "Accel Path"
msgstr "Путања пречице"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586
+#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Путања пречице која Ñе кориÑти да Ñе олакшано направе путање пречица Ñтавки "
"деце"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Attach Widget"
msgstr "Прикачи елемент"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:603
+#: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Елемент на који је изборник накачен"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:619
+#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"ÐаÑлов који може приказати управник прозора када Ñе овај изборник отцепи"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:635
+#: gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Tearoff State"
msgstr "Стање отцепљеног"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: gtk/gtkmenu.c:634
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Логичка вредноÑÑ‚ која назначава да ли је изборник отцепљен"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:650
+#: gtk/gtkmenu.c:648
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:651
+#: gtk/gtkmenu.c:649
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Монитор на коме ће изборник иÑкочити"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: gtk/gtkmenu.c:669
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Резервиши величину за прекидач"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
+#: gtk/gtkmenu.c:670
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -4781,273 +4849,317 @@ msgstr ""
"Логичка вредноÑÑ‚ која указује да ли изборник резервише проÑтор за прекидаче "
"и иконице"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:687
+#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Водоравна попуна"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:688
+#: gtk/gtkmenu.c:686
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Додатни проÑтор на левим и деÑним ивицама изборника"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:706
+#: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "Vertical Padding"
msgstr "УÑправна попуна"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:707
+#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Количина размака који Ñе додаје на врху и на дну изборника"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:716
+#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "Vertical Offset"
msgstr "УÑправни померај"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: gtk/gtkmenu.c:715
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Када је изборник заправо подизборник, помери га уÑправно за овај број тачака"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:725
+#: gtk/gtkmenu.c:723
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Водоравни померај"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: gtk/gtkmenu.c:724
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Када је изборник заправо подмени, помери га водоравно за овај број тачака"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:734
+#: gtk/gtkmenu.c:732
msgid "Double Arrows"
msgstr "Обе Ñтрелице"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: gtk/gtkmenu.c:733
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При клизању, увек приказуј ове Ñтрелице."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:748
+#: gtk/gtkmenu.c:746
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Положај Ñтрелице"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Указује где треба поÑтавити Ñтрелице за клизање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:757
+#: gtk/gtkmenu.c:755
msgid "Left Attach"
msgstr "Лево припајање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:765
+#: gtk/gtkmenu.c:763
msgid "Right Attach"
msgstr "ДеÑно припајање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:766
+#: gtk/gtkmenu.c:764
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Број Ñтупца за који прикачити деÑну Ñтрану Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:773
+#: gtk/gtkmenu.c:771
msgid "Top Attach"
msgstr "Горње припајање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:774
+#: gtk/gtkmenu.c:772
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Број реда за који прикачити горњу Ñтрану Ñадржаног елемента"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:781
+#: gtk/gtkmenu.c:779
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Доње припајање"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:796
+#: gtk/gtkmenu.c:794
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Произвољна конÑтанта за Ñмањивање величине Ñтрелице за клизање"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
+#: gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid "Right Justified"
msgstr "ДеÑно поравнате"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
+#: gtk/gtkmenuitem.c:400
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"ПоÑтавља да ли Ñтавке изборника изгледају поравнате на деÑној Ñтрани траке "
"изборника"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:412
+#: gtk/gtkmenuitem.c:413 gtk/gtkpopovermenu.c:368
msgid "Submenu"
msgstr "Подмени"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413
+#: gtk/gtkmenuitem.c:414
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Подмени везан на Ñтавку изборника, или NULL ако не поÑтоји"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: gtk/gtkmenuitem.c:430
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "ПоÑтавите путању пречице за Ñтавку изборника"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
+#: gtk/gtkmenuitem.c:444
msgid "The text for the child label"
msgstr "ТекÑÑ‚ ознаке детета"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
+#: gtk/gtkmenuitem.c:520
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Количина проÑтора коју кориÑти Ñтрелица, релативно у одноÑу на величину "
"фонта Ñтавке изборника"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
+#: gtk/gtkmenuitem.c:533
msgid "Width in Characters"
msgstr "Ширина у знаковима"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:535
+#: gtk/gtkmenuitem.c:534
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Ðајмања жељена ширина Ñтавке изборника у карактерима"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:415
+#: gtk/gtkmenushell.c:419
msgid "Take Focus"
msgstr "Преузми фокуÑ"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
+#: gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Логичка вредноÑÑ‚ која назначава да ли изборник преузима ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ñа таÑтатуре"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
msgid "Menu"
msgstr "Изборник"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Падајући изборник"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:174
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
msgid "label border"
msgstr "оквир натпиÑа"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:175
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
msgid "Width of border around the label in the message dialog"
msgstr "Ширина оквира око натпиÑа у обавештајном прозорчету"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
msgid "Message Buttons"
msgstr "Дугмићи обавештења"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:198
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Дугмићи који Ñе приказују у прозорчету Ñа поруком"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Главни текÑÑ‚ прозорчета поруке"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
msgid "Use Markup"
msgstr "КориÑти ознаке"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Главни текÑÑ‚ наÑлова укључује Панго ознаке."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "Secondary Text"
msgstr "Помоћни текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Помоћни текÑÑ‚ прозорчета поруке"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "КориÑти ознаке у помоћном"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Помоћни текÑÑ‚ укључује Панго ознаке."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
msgid "Image"
msgstr "Слика"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
msgid "The image"
msgstr "Слика"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:294
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
msgid "Message area"
msgstr "ОблаÑÑ‚ поруке"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:295
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Ð“Ñ‚ÐºÐ’Ð‘Ð¾ÐºÑ ÐºÐ¾Ñ˜Ð¸ Ñадржи примарну и Ñекундарну ознаку прозорчета"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:282
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:861
+msgid "Role"
+msgstr "Улога"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:862
+msgid "The role of this button"
+msgstr "Улога овог дугмета"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:878
+msgid "The icon"
+msgstr "Иконица"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:892
+msgid "The text"
+msgstr "ТекÑÑ‚"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:921
+msgid "Menu name"
+msgstr "Име изборника"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:922
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "Име изборника који Ñе треба отворити"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:938
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Да ли је изборник родитељ"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:952
+msgid "Centered"
+msgstr "Ðа Ñредини"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:953
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Да ли треба Ñадржај Ñтавити на Ñредину"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:968
+msgid "Iconic"
+msgstr "ИконÑки"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Да ли је пожељно имати иконицу више од текÑта"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252
msgid "Parent"
msgstr "Родитељ"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
+#: gtk/gtkmountoperation.c:162
msgid "The parent window"
msgstr "РодитељÑки прозор"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Is Showing"
msgstr "Приказује Ñе"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Да ли приказујемо прозорче"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
+#: gtk/gtkmountoperation.c:178
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Екран на којем ће Ñе приказати овај прозор."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: gtk/gtknotebook.c:690
msgid "Page"
msgstr "ЛиÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:700
+#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "The index of the current page"
msgstr "Број текућег лиÑта"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:708
+#: gtk/gtknotebook.c:698
msgid "Tab Position"
msgstr "Положај језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: gtk/gtknotebook.c:699
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Ðа којој Ñтрани Ñе налазе језичци"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: gtk/gtknotebook.c:706
msgid "Show Tabs"
msgstr "Прикажи језичке"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: gtk/gtknotebook.c:707
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Да ли Ñе језичци приказују или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: gtk/gtknotebook.c:713
msgid "Show Border"
msgstr "Прикажи ивицу"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: gtk/gtknotebook.c:714
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Да ли Ñе ивица приказује или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:730
+#: gtk/gtknotebook.c:720
msgid "Scrollable"
msgstr "Много језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:731
+#: gtk/gtknotebook.c:721
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, додају Ñе Ñтрелице када има превише језичака да би Ñтали "
"на предвиђен проÑтор"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:737
+#: gtk/gtknotebook.c:727
msgid "Enable Popup"
msgstr "Омогући изборник"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: gtk/gtknotebook.c:728
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -5055,230 +5167,262 @@ msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, притиÑак на деÑни таÑтер миша отвара изборник који Ñе "
"може кориÑтити за пребацивање на лиÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Group Name"
msgstr "Ðазив групе"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: gtk/gtknotebook.c:742
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Ðазив групе за превлачење и отпуштање језичка"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:760
+#: gtk/gtknotebook.c:751
msgid "Tab label"
msgstr "Ознака језичка"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: gtk/gtknotebook.c:752
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "ТекÑÑ‚ који Ñе приказује као ознака Ñадржаног језичка"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: gtk/gtknotebook.c:758
msgid "Menu label"
msgstr "Ознака изборника"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: gtk/gtknotebook.c:759
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "ТекÑÑ‚ који Ñе приказује у Ñадржаном изборнику"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:781
+#: gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Tab expand"
msgstr "Разоткри језичак"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Да ли да прошири Ñадржану картицу или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Tab fill"
msgstr "Попуњавање језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Да ли Ñадржани језичци треба да попуне обезбеђени проÑтор или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:796
+#: gtk/gtknotebook.c:787
msgid "Tab reorderable"
msgstr "ПроменљивоÑÑ‚ редоÑледа језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:797
+#: gtk/gtknotebook.c:788
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Да ли је редоÑлед језичака променљив кориÑниковим радњама или не"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:803
+#: gtk/gtknotebook.c:794
msgid "Tab detachable"
msgstr "Језичак откачив"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:804
+#: gtk/gtknotebook.c:795
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Да ли Ñе језичак може откачити"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:819 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: gtk/gtknotebook.c:810 gtk/gtkscrollbar.c:101
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Друга корачница уназад"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:820
+#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Прикажи другу Ñтрелицу за назад на другом крају зоне Ñа језичцима"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:835 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: gtk/gtknotebook.c:826 gtk/gtkscrollbar.c:108
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Друга корачница унапред"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836
+#: gtk/gtknotebook.c:827
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Прикажи другу Ñтрелицу за напред на другом крају зоне Ñа језичцима"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: gtk/gtknotebook.c:841 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Backward stepper"
msgstr "Корачница уназад"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: gtk/gtknotebook.c:842 gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Прикажи обично дугме Ñа Ñтрелицом уназад"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: gtk/gtknotebook.c:856 gtk/gtkscrollbar.c:94
msgid "Forward stepper"
msgstr "Корачница унапред"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: gtk/gtknotebook.c:857 gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Прикажи обично дугме Ñа Ñтрелицом унапред"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:880
+#: gtk/gtknotebook.c:871
msgid "Tab overlap"
msgstr "Преклапање јзичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:881
+#: gtk/gtknotebook.c:872
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Величина облаÑти преклапања језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:896
+#: gtk/gtknotebook.c:887
msgid "Tab curvature"
msgstr "ИÑкривљеноÑÑ‚ језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:897
+#: gtk/gtknotebook.c:888
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Величина иÑкривљеноÑти језичака"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:913
+#: gtk/gtknotebook.c:904
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Размак Ñтрелице"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:914
+#: gtk/gtknotebook.c:905
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Размак између Ñтрелица за клизање"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:930
+#: gtk/gtknotebook.c:921
msgid "Initial gap"
msgstr "Почетни размак"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:931
+#: gtk/gtknotebook.c:922
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Почетни размак који претходи првом табулатору"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:949
+#: gtk/gtknotebook.c:940
msgid "Tab gap"
msgstr "Размак језичка"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:950
+#: gtk/gtknotebook.c:941
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "Радни језичак Ñе иÑцртава Ñа размаком на дну"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:62
+#: gtk/gtkorientable.c:62
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "УÑмерење уÑмеривог елемента"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:337
+#: gtk/gtkoverlay.c:764
+msgid "Pass Through"
+msgstr "ПропуÑница"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:764
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "Пропушта уноÑ, не омета главно дете"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:769
+msgid "Index"
+msgstr "Садржај"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:770
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "Садржај у преклопу родитеља, вредноÑÑ‚ „-1“ за главно дете"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:337
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Положај раздвојника плоча у тачкама (0 означава Ñкроз на левој Ñтрани или на "
"врху)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:344
+#: gtk/gtkpaned.c:344
msgid "Position Set"
msgstr "Положај поÑтављен"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:345
+#: gtk/gtkpaned.c:345
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Укључено уколико треба кориÑтити оÑобину за положај"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: gtk/gtkpaned.c:361
msgid "Minimal Position"
msgstr "Ðајмањи положај"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:362
+#: gtk/gtkpaned.c:362
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Ðајмања могућа вредноÑÑ‚ за оÑобину „position“"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:378
+#: gtk/gtkpaned.c:378
msgid "Maximal Position"
msgstr "Ðајвећи положај"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: gtk/gtkpaned.c:379
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Ðајвећа могућа вредноÑÑ‚ за оÑобину „position“"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:385
+#: gtk/gtkpaned.c:395
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Широка ручка"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:396
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Да ли окно треба да има иÑтакнуту ручку"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Handle Size"
msgstr "Величина ручке"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:386
+#: gtk/gtkpaned.c:403
msgid "Width of handle"
msgstr "Ширина ручке"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:403
+#: gtk/gtkpaned.c:420
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:404
+#: gtk/gtkpaned.c:421
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, Ñадржани елемент Ñе шири и Ñкупља заједно Ñа оквирним "
"елементом"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:419
+#: gtk/gtkpaned.c:436
msgid "Shrink"
msgstr "Скупљање"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: gtk/gtkpaned.c:437
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, Ñадржани елемент може бити мањи него што је потребно"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4494
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4359
msgid "Location to Select"
msgstr "МеÑто за бирање"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4495
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4360
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "МеÑто за иÑтицање у бочној траци"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4500
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4365 gtk/gtkplacesview.c:2223
msgid "Open Flags"
msgstr "Отвори опције"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4501
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4366 gtk/gtkplacesview.c:2224
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
msgstr ""
"Режими у којима програм позивар може да отвори меÑта изабрана у бочној траци"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4507
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Прикажи Ñкорашње датотеке"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr "Да ли Ñтраничник Ñадржи уграђену пречицу за Ñкорашње датотеке"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4378
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Прикажи „Радну површ“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4508
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr "Да ли бочна трака Ñадржи уграђену пречицу до фаÑцикле „Радна површ“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4513
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4384
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Прикажи „Повежи Ñе Ñа Ñервером“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4514
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4385
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -5286,185 +5430,294 @@ msgstr ""
"Да ли бочна трака Ñадржи уграђену пречицу до прозорчета „Повежи Ñе Ñа "
"Ñервером“"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4519
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Приказује 'УнеÑите меÑто'"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4520
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4391
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr "Да ли бочна трака Ñадржи уграђену пречицу за ручно уношење меÑта"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4526
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4397 gtk/gtkplacesview.c:2203
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Да ли бочна трака укључује Ñамо меÑне датотеке"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4402
+msgid "Show 'Trash'"
+msgstr "Прикажи „Смеће“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4403
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr "Да ли Ñтраничник Ñадржи уграђену пречицу ка меÑту где је Ñмеће"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4408
+msgid "Show 'Other locations'"
+msgstr "Прикажи „Друга меÑта“"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4409
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr "Да ли Ñтраничник Ñадржи Ñтавку за приказ других меÑта"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4424
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr ""
+"Да ли да изоÑтави „::populate-popup“ за иÑкачуће прозорчиће који ниÑу "
+"изборници"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2209
+msgid "Loading"
+msgstr "Учитавам"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2210
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Да ли преглед учитава меÑта"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2216
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "Добављам мреже"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2217
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Да ли преглед довлачи мреже"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Иконица реда"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "Иконица која предÑтавља уређај"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Ðазив уређаја"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "ПредÑтавља назив уређаја"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Путања до уређаја"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "ПредÑтавља путању уређаја"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Јачина тона предÑтављена редом"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "Уређај предÑтављен унутар реда"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Тачка качења предÑтављена унутар реда"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "ПредÑтавља тачку качења унутар реда, ако је има"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Датотека предÑтављена редом"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "Датотека предÑтављена унутар реда, ако је има"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Да ли ред приказује мрежно меÑто"
+
+#: gtk/gtkplug.c:197
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Да ли је утикач угњежден"
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: gtk/gtkplug.c:211
msgid "Socket Window"
msgstr "Прозор утичнице"
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
+#: gtk/gtkplug.c:212
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Прозор утичнице у коме је утикач угњежден"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1289
+#: gtk/gtkpopover.c:1590
msgid "Relative to"
msgstr "ОдноÑно на"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1290
+#: gtk/gtkpopover.c:1591
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Елемент на који указује балончић"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1303
+#: gtk/gtkpopover.c:1604
msgid "Pointing to"
msgstr "Указује на"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1304
+#: gtk/gtkpopover.c:1605
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Правоугаоник на који указује балончић"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1318
+#: gtk/gtkpopover.c:1619
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Положај на који Ñтавити балончић"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1333 ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:754
msgid "Modal"
msgstr "Модални"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1334
+#: gtk/gtkpopover.c:1635
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Да ли је иÑкок модални"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:122
+#: gtk/gtkpopover.c:1649
+msgid "Transitions enabled"
+msgstr "Прелази укључени"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1650
+msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+msgstr "Да ли Ñу прелаи приказа и Ñкривања укључени или не"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Видљив подизборник"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:352
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "Ðазив видљивог подизборника"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:369
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "Ðазив подизборника"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:122
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ðазив штампача"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:128
+#: gtk/gtkprinter.c:128
msgid "Backend"
msgstr "Позадинац"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:129
+#: gtk/gtkprinter.c:129
msgid "Backend for the printer"
msgstr "ПозадинÑки мотор за штампач"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:135
+#: gtk/gtkprinter.c:135
msgid "Is Virtual"
msgstr "Да ли је виртуелни"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:136
+#: gtk/gtkprinter.c:136
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "ÐИЈЕ ИЗÐБРÐÐО ако ово предÑтавља прави хардверÑки штампач"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:142
+#: gtk/gtkprinter.c:142
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Прихвата ПДФ"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:143
+#: gtk/gtkprinter.c:143
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "ПоÑтављено ако штампач прихвата ПДФ документа"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:149
+#: gtk/gtkprinter.c:149
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Прихвата ПоÑтСкрипт"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:150
+#: gtk/gtkprinter.c:150
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "ПоÑтављено ако штампач прихвата ПоÑтСкрипт"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:156
+#: gtk/gtkprinter.c:156
msgid "State Message"
msgstr "Порука Ñтања"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:157
+#: gtk/gtkprinter.c:157
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "ÐиÑка која даје тренутно Ñтање штампача"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:163
+#: gtk/gtkprinter.c:163
msgid "Location"
msgstr "МеÑто"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:164
+#: gtk/gtkprinter.c:164
msgid "The location of the printer"
msgstr "МеÑто штампача"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:171
+#: gtk/gtkprinter.c:171
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Ðазив иконице која Ñе кориÑти за штампач"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:177
+#: gtk/gtkprinter.c:177
msgid "Job Count"
msgstr "Број поÑлова"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:178
+#: gtk/gtkprinter.c:178
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Број поÑлова заказаних у штампачу"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:196
+#: gtk/gtkprinter.c:196
msgid "Paused Printer"
msgstr "Паузирани штампач"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:197
+#: gtk/gtkprinter.c:197
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "ПоÑтављено ако је штампач паузиран"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:210
+#: gtk/gtkprinter.c:210
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Прихвата поÑлове"
-#: ../gtk/gtkprinter.c:211
+#: gtk/gtkprinter.c:211
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "ПоÑтављено ако штампач прихвата нове поÑлове"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
msgid "Option Value"
msgstr "ВредноÑÑ‚ опције"
-#: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
msgid "Value of the option"
msgstr "ВредноÑÑ‚ за опцију"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
msgid "Source option"
msgstr "МогућноÑÑ‚ извора"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "МогућноÑти штампача које подржавају овај елемент"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Title of the print job"
msgstr "ÐаÑлов поÑла штампања"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Штампач на коме Ñе штампа поÑао"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
msgid "Printer settings"
msgstr "Подешавања штампача"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
msgid "Page Setup"
msgstr "Подешавање Ñтранице"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
msgid "Track Print Status"
msgstr "Прати Ñтање штампања"
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:169
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5472,51 +5725,51 @@ msgstr ""
"ПоÑтављено ако поÑао за штампање наÑтавља да емитује Ñигнале измењеног Ñтања "
"пошто Ñу подаци за штампу поÑлати штампачу или Ñерверу штампе."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Подразумеване поÑтавке Ñтране"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Гтк поÑтавке Ñтране које Ñе кориÑте као подразумеване"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
msgid "Print Settings"
msgstr "Подешавање штампе"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Гтк подешавања штампе која Ñе кориÑте приликом покретања прозорчета"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
msgid "Job Name"
msgstr "Ðазив поÑла"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "ÐиÑка која идентификује поÑао штампања."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
msgid "Number of Pages"
msgstr "Број Ñтрана"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Број Ñтрана у документу."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
msgid "Current Page"
msgstr "Тренутна Ñтрана"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
msgid "The current page in the document"
msgstr "Тренутна Ñтрана у документу"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
msgid "Use full page"
msgstr "КориÑти целу Ñтрану"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -5524,7 +5777,7 @@ msgstr ""
"ПоÑтављено ако је почетак контекÑта треба да буде у ћошку Ñтране, а не у "
"ћошку облаÑти штампе"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -5532,152 +5785,152 @@ msgstr ""
"ПоÑтављено ако ће операција штампања наÑтавити да пријављује Ñтање поÑла "
"штампања пошто Ñу подаци за штампу поÑлати штампачу или Ñервер штампе."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
msgid "Unit"
msgstr "Јединица"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Јединица у којој Ñе удаљеноÑти у контекÑту мере"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
msgid "Show Dialog"
msgstr "Прикажи прозорче"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "ПоÑтављено ако Ñе приказује прозорче напретка за време штампе."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
msgid "Allow Async"
msgstr "Дозволи аÑинхроно"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "ПоÑтављено ако Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑ ÑˆÑ‚Ð°Ð¼Ð¿Ðµ може да ради аÑинхроно."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
msgid "Export filename"
msgstr "Ðазив датотеке за извоз"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
msgid "Status"
msgstr "Стање"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
msgid "The status of the print operation"
msgstr "Стање операције штампања"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
msgid "Status String"
msgstr "ÐиÑка Ñтања"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Читљив Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ñтања"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
msgid "Custom tab label"
msgstr "Ознака произвољног језичка"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Ознака језичка који Ñадржи произвољне елементе."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
msgid "Support Selection"
msgstr "Подржава избор"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "ПоÑтављено ако операција штампања подржава штампање избора."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
msgid "Has Selection"
msgstr "Има избор"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "ПоÑтављено ако избор поÑтоји."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Угњеждене поÑтавке Ñтране"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"ПоÑтављено ако Ñу падајући изборници поÑтавке Ñтране угњеждени у Гтк "
"прозорчету за штампу"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
msgid "Number of Pages To Print"
msgstr "Број Ñтрана за штампање"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Број Ñтрана који ће бити штампан."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Гтк поÑтавке Ñтране које Ñе кориÑте"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
msgid "Selected Printer"
msgstr "Изабрани штампач"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Гтк штампач који је изабран"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Ручне могућноÑти"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "МогућноÑти Ñа којима програм може да рукује"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Да ли прозорче подржава избор"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Да ли програм има избор"
# Mozda "razlomak"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
+#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Део"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "Део који је завршен од укупног поÑла"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
+#: gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Корак увећања"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"Колико од укупног напретка унапредити померајући блок при Ñкоковитом "
"прираштају"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184
+#: gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "ТекÑÑ‚ који Ñе приказује у траци напретка"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:205
+#: gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Show text"
msgstr "Прикажи текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Да ли Ñе напредак приказује као текÑÑ‚."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -5685,380 +5938,380 @@ msgstr ""
"Жељено меÑто за Ñкраћивање текÑта, уколико трака напретка не раÑполаже "
"довољним проÑтором за приказ целог текÑта."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
+#: gtk/gtkprogressbar.c:238
msgid "X spacing"
msgstr "Положени размак"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237
+#: gtk/gtkprogressbar.c:239
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Додатни размаци поÑтављени на ширину траке напретка."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
+#: gtk/gtkprogressbar.c:245
msgid "Y spacing"
msgstr "УÑправни размак"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
+#: gtk/gtkprogressbar.c:246
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "додатни размаци поÑтављени на виÑину траке напретка."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
+#: gtk/gtkprogressbar.c:259
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Ðајмања ширина водоравне траке"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Ðајмања водоравна ширина траке напретка"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
+#: gtk/gtkprogressbar.c:272
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Ðајмања виÑина водоравне траке"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Ðајмања водоравна виÑина траке напретка"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283
+#: gtk/gtkprogressbar.c:285
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Ðајмања уÑправна ширина траке"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: gtk/gtkprogressbar.c:286
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Ðајмања уÑправна ширина траке напретка"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:296
+#: gtk/gtkprogressbar.c:298
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Ðајмања уÑправна виÑина траке"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:297
+#: gtk/gtkprogressbar.c:299
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Ðајмања уÑправна виÑина траке напретка"
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: gtk/gtkradiobutton.c:166
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио-дугме чијој групи овај елемент припада."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Радио Ñтавка изборника чијој групи овај елемент припада."
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Радио дугме траке алата чијој групи ово дугме припада."
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: gtk/gtkrange.c:431
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Гтк поравнање које Ñадржи текућу вредноÑÑ‚ овог опÑега"
# Sta ovo uopste znaci na engleskom?
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: gtk/gtkrange.c:438
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Изврни Ñмер кретања клизача за повећање вредноÑти опÑега"
-#: ../gtk/gtkrange.c:455
+#: gtk/gtkrange.c:444
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "ОÑетљивоÑÑ‚ доње корачнице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:456
+#: gtk/gtkrange.c:445
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Ðиво оÑетљивоÑти корачнице за подешавање доње Ñтране"
-#: ../gtk/gtkrange.c:464
+#: gtk/gtkrange.c:452
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "ОÑетљивоÑÑ‚ горње корачнице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:465
+#: gtk/gtkrange.c:453
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Ðиво оÑетљивоÑти корачнице за подешавање горње Ñтране"
-#: ../gtk/gtkrange.c:482
+#: gtk/gtkrange.c:469
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Прикажи ниво попуне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:483
+#: gtk/gtkrange.c:470
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "Да ли да Ñе приказује индикатор нивоа попуне на ували."
-#: ../gtk/gtkrange.c:499
+#: gtk/gtkrange.c:485
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ограничи на ниво попуне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: gtk/gtkrange.c:486
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Да ли да Ñе ограничава горња граница нивоа попуне."
-#: ../gtk/gtkrange.c:515
+#: gtk/gtkrange.c:500
msgid "Fill Level"
msgstr "Ðиво попуне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:516
+#: gtk/gtkrange.c:501
msgid "The fill level."
msgstr "Ðиво попуне."
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
+#: gtk/gtkrange.c:516
msgid "Round Digits"
msgstr "Заокруживање цифара"
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: gtk/gtkrange.c:517
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Број цифара на који ће бити заокружена вредноÑÑ‚."
-#: ../gtk/gtkrange.c:540 ../gtk/gtkswitch.c:957
+#: gtk/gtkrange.c:526 gtk/gtkswitch.c:925
msgid "Slider Width"
msgstr "Ширина клизача"
-#: ../gtk/gtkrange.c:541
+#: gtk/gtkrange.c:527
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Ширина клизача или размерника"
-#: ../gtk/gtkrange.c:548
+#: gtk/gtkrange.c:534
msgid "Trough Border"
msgstr "Ивица увале"
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: gtk/gtkrange.c:535
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "Размак између клизача/корачнице и Ñпољног удубљења"
# Zar nije dobro "koracnica" ;)
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
+#: gtk/gtkrange.c:542
msgid "Stepper Size"
msgstr "Величина корачнице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: gtk/gtkrange.c:543
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Дужина корачница на крајевима"
-#: ../gtk/gtkrange.c:570
+#: gtk/gtkrange.c:556
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Размак корачница"
-#: ../gtk/gtkrange.c:571
+#: gtk/gtkrange.c:557
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Размак између корачница и клизача"
-#: ../gtk/gtkrange.c:578
+#: gtk/gtkrange.c:564
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Водоравни померај Ñтрелице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:579
+#: gtk/gtkrange.c:565
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Колико померити Ñтрелицу у правцу X оÑе када Ñе дугме притиÑне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:586
+#: gtk/gtkrange.c:572
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "УÑправни померај Ñтрелице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:587
+#: gtk/gtkrange.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Колико померити Ñтрелицу у правцу Y оÑе када Ñе дугме притиÑне"
-#: ../gtk/gtkrange.c:603
+#: gtk/gtkrange.c:589
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Приказ иÑпод корачнице"
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: gtk/gtkrange.c:590
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr "Одређује да ли да приказује Ñве или да Ñе изоÑтаве корачнице и размак"
-#: ../gtk/gtkrange.c:617
+#: gtk/gtkrange.c:603
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Величина Ñтрелица"
-#: ../gtk/gtkrange.c:618
+#: gtk/gtkrange.c:604
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "Величина Ñтрелица у одноÑу на величину дугмета клизача"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
msgid "Recent Manager"
msgstr "Управник Ñкорашњих Ñтавки"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "Управник Ñкорашњих Ñтавки који Ñе кориÑти"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
msgid "Show Private"
msgstr "Прикажи приватне"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Да ли треба приказати приватне Ñтавке"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Прикажи Ñавете"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Да ли приказивати Ñавете на Ñтавкама"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
msgid "Show Icons"
msgstr "Прикажи иконице"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:176
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Да ли приказивати иконице поред Ñтавке"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Show Not Found"
msgstr "Прикажи непронађене"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:193
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Да ли треба приказивати Ñтавке које показују на недоÑтупне реÑурÑе"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:207
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Да ли дозволити извор више Ñтавки"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:221
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
msgid "Local only"
msgstr "Само локални"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Да ли изабрани реÑурÑ(и) треба да буду ограничени на Ñамо локалне датотеке: "
"адреÑе"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:236
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
msgid "Limit"
msgstr "Ограничење"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "Ðајвећи број Ñтавки за приказ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
msgid "Sort Type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта ређања"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:251
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "РедоÑлед ређања приказаних Ñтавки"
-#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:267
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "Текући филтер којим Ñе одређује који Ñу реÑурÑи приказани"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "Пуна путања до датотеке која Ñе кориÑти за Ñкладиштење и читање лиÑте"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Величина ÑпиÑка најÑкорије коришћених изворишта"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:400
+#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:463
msgid "Transition type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта прелаза"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:226 ../gtk/gtkstack.c:400
+#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:463
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта анимације коришћене за прелаз"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:396
+#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:459
msgid "Transition duration"
msgstr "Трајање прелаза"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:396
+#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:459
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "Трајње анимације, у милиÑекундама"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:240
+#: gtk/gtkrevealer.c:252
msgid "Reveal Child"
msgstr "Откриј Ñадржаног"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:241
+#: gtk/gtkrevealer.c:253
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Да ли Ñадржалац треба да открије Ñадржаног"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:247
+#: gtk/gtkrevealer.c:259
msgid "Child Revealed"
msgstr "Откривени Ñадржан"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:248
+#: gtk/gtkrevealer.c:260
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr "Да ли је Ñадржани откривен а мета анимације доÑтигнута"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
+#: gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The value of the scale"
msgstr "ВредноÑÑ‚ размере"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
+#: gtk/gtkscalebutton.c:202
msgid "The icon size"
msgstr "Величина иконице"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
+#: gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr "Гтк поравнање које Ñадржи текућу вредноÑÑ‚ овог дугмета Ñа Ñклаом"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
+#: gtk/gtkscalebutton.c:239
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: gtk/gtkscalebutton.c:240
msgid "List of icon names"
msgstr "СпиÑак имена иконица"
-#: ../gtk/gtkscale.c:311
+#: gtk/gtkscale.c:303
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Број децималних меÑта која ће бити приказана за вредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkscale.c:318
+#: gtk/gtkscale.c:310
msgid "Draw Value"
msgstr "Прикажи вредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkscale.c:319
+#: gtk/gtkscale.c:311
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Да ли Ñе текућа вредноÑÑ‚ приказује као текÑÑ‚ уз клизач"
-#: ../gtk/gtkscale.c:326
+#: gtk/gtkscale.c:317
msgid "Has Origin"
msgstr "Садржи почетак"
-#: ../gtk/gtkscale.c:327
+#: gtk/gtkscale.c:318
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Да ли размера има почетак"
-#: ../gtk/gtkscale.c:334
+#: gtk/gtkscale.c:324
msgid "Value Position"
msgstr "МеÑто за вредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkscale.c:335
+#: gtk/gtkscale.c:325
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "МеÑто на којем Ñе приказује текућа вредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtkscale.c:342
+#: gtk/gtkscale.c:334
msgid "Slider Length"
msgstr "Дужина клизача"
-#: ../gtk/gtkscale.c:343
+#: gtk/gtkscale.c:335
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Дужина клизача за размерник"
-#: ../gtk/gtkscale.c:349
+#: gtk/gtkscale.c:341
msgid "Value spacing"
msgstr "Размак вредноÑти"
-#: ../gtk/gtkscale.c:350
+#: gtk/gtkscale.c:342
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Размак између текÑта Ñа вредношћу и површине клизача"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:77
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Водоравна поправка"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:78
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -6066,11 +6319,11 @@ msgstr ""
"Водоравно прилагођавање које Ñе дели између клизећег елемента и његовог "
"контролора"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "УÑправна поправка"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -6078,91 +6331,91 @@ msgstr ""
"УÑправно прилагођавање које Ñе дели између клизећег елемента и његовог "
"контролора"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "Водоравна клизна полиÑа"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:112 ../gtk/gtkscrollable.c:128
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Како треба да буде одређена величина Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:127
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "УÑправна клизна полиÑа"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+#: gtk/gtkscrollbar.c:71
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Ðајмања дужина клизача"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
+#: gtk/gtkscrollbar.c:72
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Ðајмања дозвољена дужина клизача"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Утврђена величина клизача"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: gtk/gtkscrollbar.c:81
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ðе дозвољава промену величине клизача, већ је утврђује на најмању дозвољену "
"дужину"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Прикажи другу Ñтрелицу уназад на Ñупротној Ñтрани клизача"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "Прикажи другу Ñтрелицу унапред на Ñупротној Ñтрани клизача"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:363
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Водоравна поправка"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:364
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:460
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "Гтк поравнање за водоравни положај"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:371
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "УÑправна поправка"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "Гтк поравнање за уÑправни положај"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Приказивање Ñтрелица за водоравно померање"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Када Ñе приказују Ñтрелице за водоравно померање Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:481
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Приказивање Ñтрелица за уÑправно померање"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:482
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Када Ñе приказују Ñтрелице за уÑправно померање Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:489
msgid "Window Placement"
msgstr "ПоÑтављање прозора"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:490
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Где је Ñмештен Ñадржај у одноÑу на Ñтрелице за померање."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:508
msgid "Window Placement Set"
msgstr "ПоÑтављено поÑтављање прозора"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:418
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:509
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -6170,82 +6423,90 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе „window-placement“ кориÑти да Ñе одреди позиција Ñадржаја у одноÑу "
"на клизаче."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:425
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:515 gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Shadow Type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта Ñенке"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:426
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:516
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Стил удубљења око Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:440
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:530
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Клизачи унутар удубљења"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:441
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:531
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "ПоÑтави клизаче између удубљења прозора Ñа клизачима"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Размак између Ñтрелица"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:538
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Број тачака између Ñтрелица за померање Ñадржаја и Ñамог Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Ðајмања ширина Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:554
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Ðајмања ширина коју ће померен прозор да додели Ñвом Ñадржају"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:479
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Ðајмања виÑина Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:480
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "Ðајмања виÑина коју ће померен прозор да додели Ñвом Ñадржају"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:495
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:582
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Кинетичко клизање"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:496
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Режим кинетичког клизања."
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:423
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Клизање преко преклопа"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Режим клизања преко преклопа"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:401
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Укључени режим претраге"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:424
+#: gtk/gtksearchbar.c:402
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr "Да ли Ñе ознака иÑцртава помоћу изабраног пиÑма"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:435
+#: gtk/gtksearchbar.c:413
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Да ли ће бити приказано дугме за затварање у траци алата"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Draw"
msgstr "ИÑцртавање"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Да ли Ñе раздвојници иÑцртавају, или Ñу празнине"
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
# Урке: ја Ñам га одавно кориÑтио :)
-#: ../gtk/gtksettings.c:363
+#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Double Click Time"
msgstr "Време двоклика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: gtk/gtksettings.c:376
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6253,11 +6514,11 @@ msgstr ""
"Ðајдужи дозвољени размак између два клика како би Ñе они Ñматрали једним "
"двокликом (у милиÑекундама)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: gtk/gtksettings.c:383
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Размак двоклика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6265,35 +6526,35 @@ msgstr ""
"Ðајвећи дозвољени размак између два клика како би Ñе они Ñматрали једним "
"двокликом (у тачкама)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Треперење курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:389
+#: gtk/gtksettings.c:401
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Да ли курзор треба да трепери"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: gtk/gtksettings.c:408
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Време трептаја курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: gtk/gtksettings.c:409
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Време између два трептаја курзора, у милиÑекундама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:416
+#: gtk/gtksettings.c:428
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Време трептаја курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:417
+#: gtk/gtksettings.c:429
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Време поÑле ког курзор преÑтаје трепање, у милиÑекундама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: gtk/gtksettings.c:436
msgid "Split Cursor"
msgstr "Раздвојени курзор"
-#: ../gtk/gtksettings.c:425
+#: gtk/gtksettings.c:437
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6301,152 +6562,152 @@ msgstr ""
"Да ли треба приказати два курзора за мешани текÑÑ‚ Ñа лева на деÑно и Ñа "
"деÑна на лево"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: gtk/gtksettings.c:444
msgid "Theme Name"
msgstr "Ðазив теме"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Ðазив теме за учитавање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Ðазив теме иконице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: gtk/gtksettings.c:454
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Ðазив теме иконице која ће Ñе кориÑтити"
-#: ../gtk/gtksettings.c:457
+#: gtk/gtksettings.c:469
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Ðазив резервне теме иконица"
-#: ../gtk/gtksettings.c:458
+#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Ðазив теме иконице која ће Ñе кориÑтити као резервна"
-#: ../gtk/gtksettings.c:466
+#: gtk/gtksettings.c:478
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Ðазив теме таÑтера"
-#: ../gtk/gtksettings.c:467
+#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Ðазив теме таÑтера за учитавање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Пречица траке изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
+#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Пречица за приÑтуп траци изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Drag threshold"
msgstr "Праг превлачења"
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Колико Ñе тачака Ñме курзор померити пре повлачења"
-#: ../gtk/gtksettings.c:501
+#: gtk/gtksettings.c:513
msgid "Font Name"
-msgstr "Ðазив Ñловног лика"
+msgstr "Ðазив фонта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: gtk/gtksettings.c:514
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Ðазив уобичајеног пиÑма које ће Ñе кориÑтити"
-#: ../gtk/gtksettings.c:526
+#: gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Величине иконице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:527
+#: gtk/gtksettings.c:539
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "СпиÑак величина иконице (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:535
+#: gtk/gtksettings.c:547
msgid "GTK Modules"
msgstr "Гтк додаци"
-#: ../gtk/gtksettings.c:536
+#: gtk/gtksettings.c:548
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "СпиÑак тренутно покренутих Гтк додатака"
-#: ../gtk/gtksettings.c:544
+#: gtk/gtksettings.c:556
msgid "Xft Antialias"
msgstr "ИкÑфт омекшавање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:545
+#: gtk/gtksettings.c:557
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Да ли да омекшава ИкÑфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: gtk/gtksettings.c:566
msgid "Xft Hinting"
msgstr "ИкÑфт хинтови"
-#: ../gtk/gtksettings.c:555
+#: gtk/gtksettings.c:567
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Да ли да кориÑти хинтове за ИкÑфт фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано"
-#: ../gtk/gtksettings.c:564
+#: gtk/gtksettings.c:576
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Стил ИкÑфт хинтова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:565
+#: gtk/gtksettings.c:577
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Који Ñтепен хинтова да кориÑтим; hintnone, hintslight, hintmedium, или "
"hintfull"
-#: ../gtk/gtksettings.c:574
+#: gtk/gtksettings.c:586
msgid "Xft RGBA"
msgstr "ИкÑфт РГБÐ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:575
+#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта омекшавања иÑпод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:584
+#: gtk/gtksettings.c:596
msgid "Xft DPI"
msgstr "ИкÑфт ТПИ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:585
+#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Резолуција за ИкÑфт, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредноÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtksettings.c:594
+#: gtk/gtksettings.c:606
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Ðазив теме курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:595
+#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Ðазив теме курзора која ће Ñе кориÑтити или NULL за подразумевану тему"
-#: ../gtk/gtksettings.c:603
+#: gtk/gtksettings.c:615
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Величина теме курзора"
-#: ../gtk/gtksettings.c:604
+#: gtk/gtksettings.c:616
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Величина за курзоре, или 0 за подразумевану величину"
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
+#: gtk/gtksettings.c:625
msgid "Alternative button order"
msgstr "Обрнути редоÑлед дугмића"
-#: ../gtk/gtksettings.c:614
+#: gtk/gtksettings.c:626
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима кориÑте обрнути редоÑлед"
-#: ../gtk/gtksettings.c:631
+#: gtk/gtksettings.c:643
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "ЗаменÑки указивач Ñмера ређања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:632
+#: gtk/gtksettings.c:644
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -6454,22 +6715,22 @@ msgstr ""
"Да ли је Ñмер индикатора ређања у приказима лиÑта и Ñтабала обрнут у одноÑу "
"на подразумевани (где доле значи раÑтуће)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:645
+#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Прикажи изборник „Ðачини уноÑа“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:646
+#: gtk/gtksettings.c:658
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Да ли да контекÑтни изборник уноÑа и приказа текÑта нуди мењање начина уноÑа"
-#: ../gtk/gtksettings.c:659
+#: gtk/gtksettings.c:671
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Прикажи изборник „Убаци контролни Уникод знак“"
-#: ../gtk/gtksettings.c:660
+#: gtk/gtksettings.c:672
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -6477,246 +6738,246 @@ msgstr ""
"Да ли да приручни изборник уноÑа и приказа текÑта нуди уношење контролних "
"знакова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:673
+#: gtk/gtksettings.c:685
msgid "Start timeout"
msgstr "Време ограничења почетка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:674
+#: gtk/gtksettings.c:686
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Почетна вредноÑÑ‚ времена ограничења, када Ñе дугме притиÑне"
-#: ../gtk/gtksettings.c:688
+#: gtk/gtksettings.c:700
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Време ограничења понављања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:689
+#: gtk/gtksettings.c:701
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "ВредноÑÑ‚ времена ограничења понављања, када Ñе дугме притиÑне"
# Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtksettings.c:703
+#: gtk/gtksettings.c:715
msgid "Expand timeout"
msgstr "Време ограничења проширивања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:704
+#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"ВредноÑÑ‚ времена ограничења проширивања, када Ñе елемент шири на нови регион"
-#: ../gtk/gtksettings.c:742
+#: gtk/gtksettings.c:754
msgid "Color scheme"
msgstr "Шема боја"
-#: ../gtk/gtksettings.c:743
+#: gtk/gtksettings.c:755
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палета именованих боја за коришћење у темама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:752
+#: gtk/gtksettings.c:764
msgid "Enable Animations"
msgstr "Омогући анимације"
-#: ../gtk/gtksettings.c:753
+#: gtk/gtksettings.c:765
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Да ли омогућити анимације у целом Гтк-у."
-#: ../gtk/gtksettings.c:774
+#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Омогући начин рада Ñа додиром на екран"
-#: ../gtk/gtksettings.c:775
+#: gtk/gtksettings.c:787
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Када је поÑтављено, не екран Ñе не шаљу догађаји обавештавања кретања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: gtk/gtksettings.c:806
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Рок Ñавета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:795
+#: gtk/gtksettings.c:807
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "ВременÑки рок пре него што Ñе Ñавет прикаже"
-#: ../gtk/gtksettings.c:822
+#: gtk/gtksettings.c:834
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Рок Ñавета за разгледање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:823
+#: gtk/gtksettings.c:835
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "ВременÑки рок пре него што Ñе Ñавет прикаже у начину рада разгледања"
-#: ../gtk/gtksettings.c:846
+#: gtk/gtksettings.c:858
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Рок начина разгледања Ñавета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:847
+#: gtk/gtksettings.c:859
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "ВременÑки рок поÑле кога Ñе начин рада разгледања онемогућује"
-#: ../gtk/gtksettings.c:869
+#: gtk/gtksettings.c:881
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Само таÑтери елемената"
-#: ../gtk/gtksettings.c:870
+#: gtk/gtksettings.c:882
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Када је поÑтављено, биће доÑтупни Ñамо таÑтери показивача који Ñлуже за "
"управљање елементима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:889
+#: gtk/gtksettings.c:901
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Преламање таÑтера елемената"
-#: ../gtk/gtksettings.c:890
+#: gtk/gtksettings.c:902
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Одређује да ли да кориÑти преламање за управљање елементима Ñа таÑтатуре"
-#: ../gtk/gtksettings.c:910
+#: gtk/gtksettings.c:922
msgid "Error Bell"
msgstr "Звук за грешку"
-#: ../gtk/gtksettings.c:911
+#: gtk/gtksettings.c:923
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Када је поÑтављено, звук ће Ð²Ð°Ñ ÑƒÐ¿Ð¾Ð·Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ на грешке при управљању елементима "
"преко таÑтатуре"
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: gtk/gtksettings.c:942
msgid "Color Hash"
msgstr "Хеш боја"
-#: ../gtk/gtksettings.c:931
+#: gtk/gtksettings.c:943
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Како изгледа хеш табела шеме боја."
-#: ../gtk/gtksettings.c:946
+#: gtk/gtksettings.c:958
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:947
+#: gtk/gtksettings.c:959
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Ðазив подршке коју подразумевано кориÑти Гтк избирач датотеке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:964
+#: gtk/gtksettings.c:976
msgid "Default print backend"
-msgstr "ОÑновни позадинÑки мотор за штампање"
+msgstr "Подразумевани позадинÑки мотор за штампање"
-#: ../gtk/gtksettings.c:965
+#: gtk/gtksettings.c:977
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "СпиÑак позадинÑких мотора за штампање који Ñе подразумевано кориÑте"
-#: ../gtk/gtksettings.c:988
+#: gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Подразумевана наредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
-#: ../gtk/gtksettings.c:989
+#: gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Ðаредба за покретање при приказивању прегледа штампе"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1008
+#: gtk/gtksettings.c:1020
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Омогући мнемонике"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1009
+#: gtk/gtksettings.c:1021
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Да ли ознаке треба да имају мнемонике"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1025
+#: gtk/gtksettings.c:1037
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Омогући пречице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1026
+#: gtk/gtksettings.c:1038
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Да ли Ñтавке изборника треба да имају пречице"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1045
+#: gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Ограничење Ñкорашњих датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1046
+#: gtk/gtksettings.c:1058
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Број Ñкоро коришћених датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1066
+#: gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Default IM module"
-msgstr "ОÑновни модул метода уноÑа"
+msgstr "Подразумевани модул метода уноÑа"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1067
+#: gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Који модул метода уноÑа треба кориÑтити као подразумевани"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1085
+#: gtk/gtksettings.c:1097
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Ðајвећа ÑтароÑÑ‚ Ñкорашњих датотека"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1086
+#: gtk/gtksettings.c:1098
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Ðајвећа ÑтароÑÑ‚ за Ñкоро коришћене датотеке, у данима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1095
+#: gtk/gtksettings.c:1107
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Време и датум подешавања Ñловног лика"
+msgstr "Време и датум подешавања подешавача фонтова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1096
+#: gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "ВременÑка ознака тренутног подешавања фонта"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118
+#: gtk/gtksettings.c:1130
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Ðазив звучне теме"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+#: gtk/gtksettings.c:1131
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Ðазив ХДГ звучне теме"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1141
+#: gtk/gtksettings.c:1153
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звучна потврда уноÑа"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1142
+#: gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Да ли да Ñе пуштају звуци као потврде на уноÑе кориÑника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1163
+#: gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Омогући звук на догађаје"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1164
+#: gtk/gtksettings.c:1176
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Да ли да Ñе уопште пуштају звуци на догађаје"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1181
+#: gtk/gtksettings.c:1193
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Омогући Ñавете"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1182
+#: gtk/gtksettings.c:1194
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Да ли да Ñе Ñавети приказују на елементима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: gtk/gtksettings.c:1209
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил траке алата"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1198
+#: gtk/gtksettings.c:1210
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
-"Да ли оÑновне траке алата имају Ñамо текÑÑ‚, текÑÑ‚ и иконице, Ñамо иконице, "
-"итд."
+"Да ли подразумеване траке алата имају Ñамо текÑÑ‚, текÑÑ‚ и иконице, Ñамо "
+"иконице, итд."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1214
+#: gtk/gtksettings.c:1226
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Величина иконице за алатке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1215
+#: gtk/gtksettings.c:1227
msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "Величина иконице оÑновних трака алата."
+msgstr "Величина иконице подразумеваних трака алата."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: gtk/gtksettings.c:1246
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "СамоÑталне прибелешке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1235
+#: gtk/gtksettings.c:1247
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -6724,20 +6985,20 @@ msgstr ""
"Одређује да ли треба аутоматÑки приказати и Ñакрити мнемонике када их "
"кориÑник укључи."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1251
+#: gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Примарно дугме довлачи клизач"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1252
+#: gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Да ли примарни клик на жлеб треба да довуче клизач на положај"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1270
+#: gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Visible Focus"
msgstr "Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ð²Ð¸Ð´Ñ™Ð¸Ð²Ð¾Ñти"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: gtk/gtksettings.c:1283
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@@ -6745,59 +7006,59 @@ msgstr ""
"Да ли „правоугаоници првог плана“ треба да буду Ñкривени Ñве док кориÑник не "
"почне да кориÑти таÑтатуру."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1297
+#: gtk/gtksettings.c:1309
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Програм воли тамну тему"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1298
+#: gtk/gtksettings.c:1310
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Да ли програм да преферира да има тамну тему."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1315
+#: gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Show button images"
msgstr "Прикажи Ñлике дугмета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1316
+#: gtk/gtksettings.c:1332
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Да ли да Ñе на дугметима приказује Ñлика"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1324 ../gtk/gtksettings.c:1455
+#: gtk/gtksettings.c:1340 gtk/gtksettings.c:1475
msgid "Select on focus"
msgstr "Изабери кад је у фокуÑу"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1325
+#: gtk/gtksettings.c:1341
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати Ñадржај када поље добије фокуÑ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1342
+#: gtk/gtksettings.c:1358
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "ИÑтек времена наговештаја лозинке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1343
+#: gtk/gtksettings.c:1359
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Колико дуго ће бити приказан поÑледњи знак уноÑа у Ñкривеним Ñтавкама"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1359
+#: gtk/gtksettings.c:1379
msgid "Show menu images"
msgstr "Прикажи Ñлике у изборнику"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1360
+#: gtk/gtksettings.c:1380
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Да ли Ñе приказују Ñлике у изборнику"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1375
+#: gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Време пре појаве падајућих изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1376
+#: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Време пре приказивања подизборника траке изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1395
+#: gtk/gtksettings.c:1415
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "ПоÑтављање прозора Ñа клизачима"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1396
+#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -6805,70 +7066,70 @@ msgstr ""
"Где Ñе Ñмешта Ñадржај прозора Ñа клизачима у одноÑу на клизаче, ако није "
"превазиђено ÑопÑтвеним поÑтављањем прозора Ñа клизачима."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1412
+#: gtk/gtksettings.c:1432
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Дозвољена измена пречица"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1413
+#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Да ли је дозвољена измена пречица притиÑком на таÑтере над Ñтавком изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1428
+#: gtk/gtksettings.c:1448
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Време пре појаве подменија"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1429
+#: gtk/gtksettings.c:1449
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Ðајмање време које Ñе показивач миша мора задржати преко Ñтавке изборника да "
"би Ñе појавио подмени"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1445
+#: gtk/gtksettings.c:1465
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Време пре Ñкривања подменија"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1446
+#: gtk/gtksettings.c:1466
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Време пре Ñкривања подменија када Ñе показивач креће према подменију"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1456
+#: gtk/gtksettings.c:1476
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Да ли изабрати Ñадржај ознаке када добије фокуÑ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1471
+#: gtk/gtksettings.c:1491
msgid "Custom palette"
msgstr "Подешена палета"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1472
+#: gtk/gtksettings.c:1492
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Која Ñе палета кориÑти у изборнику боје"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1487
+#: gtk/gtksettings.c:1507
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Ðачин предуноÑа методе уноÑа"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1488
+#: gtk/gtksettings.c:1508
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Како иÑцртати текÑÑ‚ предуноÑа за начине уноÑа"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1504
+#: gtk/gtksettings.c:1524
msgid "IM Status style"
msgstr "Стил Ñтања метода уноÑа"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1505
+#: gtk/gtksettings.c:1525
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Како иÑцртати траку Ñтања начина уноÑа"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1514
+#: gtk/gtksettings.c:1534
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Шкољка радне површи приказује изборник програма"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1515
+#: gtk/gtksettings.c:1535
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6876,11 +7137,11 @@ msgstr ""
"Изаберите ако окружење радне површи приказује изборник програма, поништите "
"ако Ñам програм треба да га прикаже."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1524
+#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Шкољка радне површи приказује траку изборника"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1525
+#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@@ -6888,11 +7149,11 @@ msgstr ""
"Изаберите ако окружење радне површи приказује траку изборника, поништите ако "
"Ñам програм треба да га прикаже."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1534
+#: gtk/gtksettings.c:1554
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Радно окружење показује фаÑциклу радне површи"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1535
+#: gtk/gtksettings.c:1555
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@@ -6900,37 +7161,37 @@ msgstr ""
"Изаберите ако радно окружење приказује фаÑциклу радне површи, поништите ако "
"је не приказује."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1589
+#: gtk/gtksettings.c:1609
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Радња двоклика по траци наÑлова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1590
+#: gtk/gtksettings.c:1610
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Радња која ће Ñе обавити приликом двоÑтруког притиÑка на траку наÑлова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1608
+#: gtk/gtksettings.c:1628
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Радња Ñредњег клика по траци наÑлова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1609
+#: gtk/gtksettings.c:1629
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Радња која ће Ñе обавити приликом притиÑка Ñредњим таÑтером на траку наÑлова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1627
+#: gtk/gtksettings.c:1647
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Радња деÑног клика по траци наÑлова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1628
+#: gtk/gtksettings.c:1648
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr ""
"Радња која ће Ñе обавити приликом притиÑка деÑним таÑтером на траку наÑлова"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1650
+#: gtk/gtksettings.c:1670
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Прозорчићи кориÑте траку заглавља"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1651
+#: gtk/gtksettings.c:1671
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@@ -6938,11 +7199,11 @@ msgstr ""
"Да ли уграђени Гтк+ прозорчићи треба да кориÑте траку заглавља умеÑто "
"облаÑти радње."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1667
+#: gtk/gtksettings.c:1687
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Укључује убацивање првог"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1668
+#: gtk/gtksettings.c:1688
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@@ -6950,30 +7211,30 @@ msgstr ""
"Да ли Ñредњи клик на миша треба да убаци „ПРВИ“ Ñадржај оÑтаве на положај "
"курзора."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1684
+#: gtk/gtksettings.c:1704
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Укључене Ñкорашње датотеке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1685
+#: gtk/gtksettings.c:1705
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Да ли Гтк+ памти Ñкорашње датотеке"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1700
+#: gtk/gtksettings.c:1720
msgid "Long press time"
msgstr "Време дугог притиÑка"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1701
+#: gtk/gtksettings.c:1721
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Време за притиÑак дугмета/додира како би Ñе Ñматрао дугим притиÑком (у "
"милиÑекундама)"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324
+#: gtk/gtksizegroup.c:325
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -6981,26 +7242,26 @@ msgstr ""
"Правци у којима величина групе утиче на захтеване величине Ñадржаних "
"елемената"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:341
+#: gtk/gtksizegroup.c:342
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Занемари Ñкривене"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: gtk/gtksizegroup.c:343
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, немапирани елементи Ñе игноришу када Ñе одређује величина "
"групе"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
+#: gtk/gtkspinbutton.c:349
msgid "Climb Rate"
msgstr "Брзина повећања"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371
+#: gtk/gtkspinbutton.c:365
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "ЗауÑтави Ñе на цртицама"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: gtk/gtkspinbutton.c:366
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -7008,201 +7269,242 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе погрешне вредноÑти ÑамоÑтално мењају у најближи корак вртећег "
"дугмета"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:379
+#: gtk/gtkspinbutton.c:373
msgid "Numeric"
msgstr "Бројевни"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
+#: gtk/gtkspinbutton.c:374
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Да ли Ñе занемарују небројевни знакови"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:387
+#: gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Wrap"
msgstr "У круг"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
+#: gtk/gtkspinbutton.c:382
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Да ли Ñе вртеће дугме врти у круг по доÑтизању граница"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:395
+#: gtk/gtkspinbutton.c:389
msgid "Update Policy"
msgstr "Ðачин оÑвежавања"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:396
+#: gtk/gtkspinbutton.c:390
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Да ли Ñе вртеће дугме увек оÑвежава, или Ñамо када је вредноÑÑ‚ дозвољена"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:405
+#: gtk/gtkspinbutton.c:399
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Читање тренутне вредноÑти, или поÑтављање нове"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
+#: gtk/gtkspinbutton.c:410
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Стил удубљења око вртећег дугмета"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:120
+#: gtk/gtkspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Да ли је вртешка укључена"
-#: ../gtk/gtkstack.c:384
+#: gtk/gtkstack.c:423
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Једнообразно развеличавање"
-#: ../gtk/gtkstack.c:388
+#: gtk/gtkstack.c:435
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Хоризонтално једнообразно"
+
+#: gtk/gtkstack.c:435
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Једнообразно хоризонтално размеравање"
+
+#: gtk/gtkstack.c:447
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Вертикално једнообразно"
+
+#: gtk/gtkstack.c:447
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Једнообразно вертикално размеравање"
+
+#: gtk/gtkstack.c:451
msgid "Visible child"
msgstr "Видљиви Ñадржани"
-#: ../gtk/gtkstack.c:388
+#: gtk/gtkstack.c:451
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "Елемент је тренутно видљив у штеку"
-#: ../gtk/gtkstack.c:392
+#: gtk/gtkstack.c:455
msgid "Name of visible child"
msgstr "Ðазив видљивог Ñадржаног"
-#: ../gtk/gtkstack.c:392
+#: gtk/gtkstack.c:455
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "Ðазив елемента тренутно видљивог у штеку"
-#: ../gtk/gtkstack.c:404
+#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Transition running"
msgstr "Рад прелаза"
-#: ../gtk/gtkstack.c:404
+#: gtk/gtkstack.c:467
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Да ли прелаз тренутно ради или не"
-#: ../gtk/gtkstack.c:413
+#: gtk/gtkstack.c:471
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Размера уметка"
+
+#: gtk/gtkstack.c:471
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Да ли Ñе величина треба течно Ñразмеравати када Ñе мења између деце која Ñу "
+"различитих величина"
+
+#: gtk/gtkstack.c:481
msgid "The name of the child page"
msgstr "Ðазив Ñтранице Ñадржаног"
-#: ../gtk/gtkstack.c:420
+#: gtk/gtkstack.c:488
msgid "The title of the child page"
msgstr "ÐаÑлов Ñтранице Ñадржаног"
-#: ../gtk/gtkstack.c:426 ../gtk/gtktoolbutton.c:282
+#: gtk/gtkstack.c:494 gtk/gtktoolbutton.c:283
msgid "Icon name"
msgstr "Ðазив иконице"
-#: ../gtk/gtkstack.c:427
+#: gtk/gtkstack.c:495
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "Ðазив иконице Ñтранице Ñадржаног"
-#: ../gtk/gtkstack.c:450
+#: gtk/gtkstack.c:519
msgid "Needs Attention"
msgstr "Захтева пажњу"
-#: ../gtk/gtkstack.c:451
+#: gtk/gtkstack.c:520
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Да ли ова Ñтраница захтева пажњу"
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:525
msgid "Stack"
msgstr "Штек"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Припадајућа хрпа за овај GtkStackSidebar"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:166
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Ðачин приказа удубљења око текÑта на траци Ñтања"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:252
+#: gtk/gtkstylecontext.c:223
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "Повезани Гдк екран"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:258
+#: gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "FrameClock"
msgstr "ЧаÑовник кадра"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:259
+#: gtk/gtkstylecontext.c:230
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "Придружени чаÑовник Гдк кадра"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:288
+#: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Смер текÑта"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:283
+#: gtk/gtkstylecontext.c:253
msgid "The parent style context"
msgstr "Садржај родитељÑког Ñтила"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
msgid "Property name"
msgstr "Ðазив ÑвојÑтва"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
msgid "The name of the property"
msgstr "Ðазив ÑвојÑтва"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
msgid "Value type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта вредноÑти"
-#: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта вредноÑти коју враћа Ñадржај Гтк Ñтила"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:910
+#: gtk/gtkswitch.c:878
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Да ли је прекидач укључен или иÑкључен"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:924
+#: gtk/gtkswitch.c:892
msgid "State"
msgstr "Стaњe"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:925
+#: gtk/gtkswitch.c:893
msgid "The backend state"
msgstr "Стање позадинца"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:958
+#: gtk/gtkswitch.c:926
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Ðајмања ширина ручице"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
+#: gtk/gtkswitch.c:940
+msgid "Slider Height"
+msgstr "ВиÑина клизача"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:941
+msgid "The minimum height of the handle"
+msgstr "Ðајмања виÑина ручке"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:200
msgid "Tag Table"
msgstr "Табела ознака"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Табела ознака текÑта"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Текући текÑÑ‚ међумеморије"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
+#: gtk/gtktextbuffer.c:231
msgid "Has selection"
msgstr "Има избор"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Да ли међумеморија тренутно има изабран неки текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
+#: gtk/gtktextbuffer.c:247
msgid "Cursor position"
msgstr "Положај курзора"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:250
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Положај ознаке уноÑа (као померај од почетка међумеморије)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
+#: gtk/gtktextbuffer.c:263
msgid "Copy target list"
msgstr "СпиÑак одредишта за умножавање"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:266
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"СпиÑак одредишта који ова међумеморија подржава за умножавање из оÑтаве и "
"као извори превлачења и Ñпуштања"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:281
+#: gtk/gtktextbuffer.c:278
msgid "Paste target list"
msgstr "СпиÑак одредишта за убацивање"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:282
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -7210,40 +7512,39 @@ msgstr ""
"СпиÑак одредишта који ова међумеморија подржава за убацивање из оÑтаве и као "
"одредишта за превлачење и Ñпуштање"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:612 ../gtk/gtktexthandle.c:613
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1244
+#: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Parent widget"
msgstr "Садржи га елемент"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:137
+#: gtk/gtktextmark.c:137
msgid "Mark name"
msgstr "Ðазив ознаке"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:151
+#: gtk/gtktextmark.c:151
msgid "Left gravity"
msgstr "Лево привлачење"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:152
+#: gtk/gtktextmark.c:152
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Да ли ознака има лево привлачење"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+#: gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Tag name"
msgstr "Ðазив ознаке"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:195
+#: gtk/gtktexttag.c:206
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr "Ðазив коришћено за текÑтуалне ознаке. NULL за неименоване ознаке"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:234
+#: gtk/gtktexttag.c:245
msgid "Background RGBA"
msgstr "РГБРпозадине"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:242
+#: gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Background full height"
msgstr "Пуна виÑина позадине"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243
+#: gtk/gtktexttag.c:254
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -7251,23 +7552,23 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе бојом позадине иÑуњава читава виÑина линије или Ñамо виÑина "
"означених знакова"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:280
+#: gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "РГБРиÑцртавања"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:289
+#: gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Смер текÑта, нпр. Ñа деÑна на лево или Ñа лева на деÑно"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:338
+#: gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Стил пиÑма као Панго Ñтил, нпр. „PANGO_STYLE_ITALIC“"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:347
+#: gtk/gtktexttag.c:358
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Варијанта пиÑма као Панго варијанта, нпр. „PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS“"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:356
+#: gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -7275,15 +7576,15 @@ msgstr ""
"Тежина пиÑма као цео број, видети вредноÑти за Панго тежину; нпр. "
"„PANGO_WEIGHT_BOLD“"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:367
+#: gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Развлачење пиÑма као Панго развученоÑÑ‚, нпр. „PANGO_STRETCH_CONDENSED“"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:376
+#: gtk/gtktexttag.c:387
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Величина пиÑма у Pango јединицама"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:386
+#: gtk/gtktexttag.c:397
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -7293,11 +7594,11 @@ msgstr ""
"Ñе иÑправно прилагођава измени теме и Ñлично, па Ñе препоручује. Панго "
"уÑпоÑтавља неке размере као што је „PANGO_SCALE_X_LARGE“"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:810
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Лево, деÑно или Ñредишње поравнање"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:425
+#: gtk/gtktexttag.c:436
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -7306,362 +7607,466 @@ msgstr ""
"при иÑцртавању текÑта. Уколико није поÑтављено, кориÑтиће Ñе одговарајућа "
"вредноÑÑ‚."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432
+#: gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Left margin"
msgstr "Лева маргина"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:775
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:831
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Ширина леве маргине у тачкама"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Right margin"
msgstr "ДеÑна маргина"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:783
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:851
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Ширина деÑне маргине у тачкама"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:790
+#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:900
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:791
+#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:901
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Колико тачака треба кориÑтити за увлачење паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465
+#: gtk/gtktexttag.c:476
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
-"Померај текÑта изнад оÑновне линије (иÑпод ако је негативан) у Панго "
+"Померај текÑта изнад подразумеване линије (иÑпод ако је негативан) у Панго "
"јединицама"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:474
+#: gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:725
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:769
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Број тачака празног проÑтора изнад паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:484
+#: gtk/gtktexttag.c:495
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Тачака иÑпод линија"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:777
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Број тачака празног проÑтора иÑпод паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:494
+#: gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Тачака унутар паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:785
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Број тачака празног проÑтора између преломљених редова у паÑуÑу"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:522 ../gtk/gtktextview.c:757
+#: gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "РГБРбоја црте за подвлачење"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Боја црте којом ће Ñе подвући текÑÑ‚"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "РГБРбоја црте за прецртавање"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Боја црте којом ће Ñе прецртати текÑÑ‚"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:801
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Да ли Ñе прелом не врши никад, између речи, или између знакова"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:532 ../gtk/gtktextview.c:799
+#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:909
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "ПоÑтави табулаторе за овај текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:550
+#: gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Invisible"
msgstr "Ðевидљив"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:551
+#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Да ли је текÑÑ‚ Ñакривен."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Ðазив боје позадине паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:566
+#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Боја позадине паÑуÑа као низ знакова"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:582
+#: gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Боја позадине паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:583
+#: gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Боја позадине паÑуÑа као Гдк боја"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "РГБРпозадине паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:598
+#: gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "РГБРпозадине паÑуÑа као Гдк боја"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: gtk/gtktexttag.c:662
+msgid "Fallback"
+msgstr "ОдÑтупница"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:663
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Да ли је фонт за одÑтупање укључен."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:677
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Размак између Ñлова"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Додатан проÑтор између графема"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:692
+msgid "Font Features"
+msgstr "МогућноÑти фонта"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "КориÑтити Ñледеће из Опен-Тајп фонта"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:711
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Ðагомилавање маргина"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: gtk/gtktexttag.c:712
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Да ли Ñе лева и деÑна маргина акумулирају."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: gtk/gtktexttag.c:725
msgid "Background full height set"
msgstr "ПоÑтављена пуна виÑина позадине"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:631
+#: gtk/gtktexttag.c:726
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на виÑину позадине"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:670
+#: gtk/gtktexttag.c:765
msgid "Justification set"
msgstr "ПоÑтављено Ñлагање редова"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:671
+#: gtk/gtktexttag.c:766
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на Ñлагање редова"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:678
+#: gtk/gtktexttag.c:773
msgid "Left margin set"
msgstr "ПоÑтављена лева маргина"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:679
+#: gtk/gtktexttag.c:774
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на леву маргину"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:682
+#: gtk/gtktexttag.c:777
msgid "Indent set"
msgstr "ПоÑтављено увлачење"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:683
+#: gtk/gtktexttag.c:778
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на увлачење паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:690
+#: gtk/gtktexttag.c:785
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "ПоÑтављен број тачака изнад линија"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:695
+#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на број тачака изнад линија"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:694
+#: gtk/gtktexttag.c:789
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "ПоÑтављен број тачака иÑпод линија"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:698
+#: gtk/gtktexttag.c:793
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "ПоÑтављен број тачака између линија у паÑуÑу"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:699
+#: gtk/gtktexttag.c:794
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на број тачака између линија унутар паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:706
+#: gtk/gtktexttag.c:801
msgid "Right margin set"
msgstr "ПоÑтављена деÑна маргина"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:707
+#: gtk/gtktexttag.c:802
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на деÑну маргину"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:714
+#: gtk/gtktexttag.c:816
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "РГБРбоја црте за подвлачење подешена"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:817
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на боју црте за подвлачење"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:827
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "РГБРбоја црте за прецртавање подешена"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:828
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на боју црте за прецртавање"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:831
msgid "Wrap mode set"
msgstr "ПоÑтављен прелом"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:715
+#: gtk/gtktexttag.c:832
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на прелом линија"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:718
+#: gtk/gtktexttag.c:835
msgid "Tabs set"
msgstr "ПоÑтављени табулатори"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:719
+#: gtk/gtktexttag.c:836
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на табулаторе"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:722
+#: gtk/gtktexttag.c:839
msgid "Invisible set"
msgstr "ПоÑтављен невидљиви текÑÑ‚"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:723
+#: gtk/gtktexttag.c:840
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Да ли ова поÑтавка утиче на видљивоÑÑ‚ текÑта"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:726
+#: gtk/gtktexttag.c:843
msgid "Paragraph background set"
msgstr "ПоÑтавити боју позадине паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:727
+#: gtk/gtktexttag.c:844
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Да ли ове поÑтавке утичу на боју позадине паÑуÑа"
-#: ../gtk/gtktextview.c:724
+#: gtk/gtktexttag.c:847
+msgid "Fallback set"
+msgstr "ОдÑтупница подешена"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:848
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на фонт за одÑтупање"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:851
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Размак између Ñлова подешен"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:852
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на размак између Ñлова"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:855
+msgid "Font features set"
+msgstr "МогућноÑти фонта подешене"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:856
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Да ли ова ознака утиче на могућноÑти фонта"
+
+#: gtk/gtktextview.c:768
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Тачака изнад линија"
-#: ../gtk/gtktextview.c:732
+#: gtk/gtktextview.c:776
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Тачака иÑпод линија"
-#: ../gtk/gtktextview.c:740
+#: gtk/gtktextview.c:784
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Тачака између линија"
-#: ../gtk/gtktextview.c:756
+#: gtk/gtktextview.c:800
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Ðачин прелома"
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: gtk/gtktextview.c:830
msgid "Left Margin"
msgstr "Лева маргина"
-#: ../gtk/gtktextview.c:782
+#: gtk/gtktextview.c:850
msgid "Right Margin"
msgstr "ДеÑна маргина"
-#: ../gtk/gtktextview.c:806
+#: gtk/gtktextview.c:871
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Горња маргина"
+
+#: gtk/gtktextview.c:872
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "ВиÑина горње маргине у пикÑелима"
+
+#: gtk/gtktextview.c:892
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Доња маргина"
+
+#: gtk/gtktextview.c:893
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "ВиÑина доње маргине у пикÑелима"
+
+#: gtk/gtktextview.c:916
msgid "Cursor Visible"
msgstr "КурÑор је видљив"
-#: ../gtk/gtktextview.c:807
+#: gtk/gtktextview.c:917
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Да ли Ñе приказује курзор за уноÑ"
-#: ../gtk/gtktextview.c:814
+#: gtk/gtktextview.c:924
msgid "Buffer"
msgstr "Приручна меморија"
-#: ../gtk/gtktextview.c:815
+#: gtk/gtktextview.c:925
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "Међумеморија који Ñе приказује"
-#: ../gtk/gtktextview.c:823
+#: gtk/gtktextview.c:933
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Да ли унети текÑÑ‚ иде преко поÑтојећег Ñадржаја"
-#: ../gtk/gtktextview.c:830
+#: gtk/gtktextview.c:940
msgid "Accepts tab"
msgstr "Прихвата табулатор"
-#: ../gtk/gtktextview.c:831
+#: gtk/gtktextview.c:941
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Да ли ће таÑтер табулатора унети знак за табулацију"
-#: ../gtk/gtktextview.c:921
+#: gtk/gtktextview.c:1029
+msgid "Monospace"
+msgstr "Утврђена ширина"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1030
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Да ли Ñе кориÑти фонт утврђене ширине"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1048
msgid "Error underline color"
msgstr "Боја подвлачења грешака"
-#: ../gtk/gtktextview.c:922
+#: gtk/gtktextview.c:1049
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Боја којом Ñе иÑцртавају подвлаке за иÑтицање грешака"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: gtk/gtktogglebutton.c:181 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Да ли прекидачко дугме треба да буде притиÑнуто или не"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
+#: gtk/gtktogglebutton.c:188
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Да ли је прекидачко дугме у Ñтању „између“"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Приказ показатеља"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
+#: gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Да ли Ñе приказује прекидачки део дугмета"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:984
+#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил траке алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
+#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Како иÑцртати траку алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
+#: gtk/gtktoolbar.c:507
msgid "Show Arrow"
msgstr "Прикажи Ñтрелицу"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
+#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Да ли треба да буде приказана Ñтрелица уколико нема меÑта за траку алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
+#: gtk/gtktoolbar.c:529
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Величина иконица у овој траци алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:970
+#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
msgid "Icon size set"
msgstr "ПоÑтављена величина иконица"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:971
+#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Да ли је ÑвојÑтво величине иконица поÑтављено"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
+#: gtk/gtktoolbar.c:554
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Да ли Ñтавка треба да добије додатни проÑтор када раÑте трака алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Да ли Ñтавка треба да буде иÑте величине као и оÑтале једнообразне Ñтавке"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
+#: gtk/gtktoolbar.c:569
msgid "Spacer size"
msgstr "Величина размака"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
+#: gtk/gtktoolbar.c:570
msgid "Size of spacers"
msgstr "Величина размака"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
+#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Количина ивичног размака између Ñенке траке алата и дугмића"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
+#: gtk/gtktoolbar.c:596
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Ðајвеће ширење детета"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
+#: gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Ðајвећа величина проÑтора дата овој проширивој Ñтавки"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
+#: gtk/gtktoolbar.c:605
msgid "Space style"
msgstr "Стил размака"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:609
+#: gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Да ли Ñу размаци уÑправне линије или Ñамо празнине"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
+#: gtk/gtktoolbar.c:613
msgid "Button relief"
msgstr "Ивица дугмића"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:617
+#: gtk/gtktoolbar.c:614
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта удубљења око дугмића на траци алата"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:633
+#: gtk/gtktoolbar.c:630
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта удубљења око траке алата"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Text to show in the item."
msgstr "ТекÑÑ‚ који Ñе приказује у Ñтавци."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: gtk/gtktoolbutton.c:247
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -7669,39 +8074,39 @@ msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, подвлачење означава да Ñе Ñледећи знак кориÑти као "
"пречица у приказаном изборнику"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
+#: gtk/gtktoolbutton.c:254
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Елемент који Ñе кориÑти као ознака Ñтавке"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:265
+#: gtk/gtktoolbutton.c:265
msgid "Stock Id"
msgstr "Иб штока"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:266
+#: gtk/gtktoolbutton.c:266
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "ИÑпоручена иконица приказана уз Ñтавку"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:283
+#: gtk/gtktoolbutton.c:284
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Иконица из теме приказана уз Ñтавку"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:289
+#: gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon widget"
msgstr "Елемент иконице"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
+#: gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Елемент иконице који Ñе приказује уз Ñтавку"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:306
+#: gtk/gtktoolbutton.c:307
msgid "Icon spacing"
msgstr "Размак иконице"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:307
+#: gtk/gtktoolbutton.c:308
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Размак између иконице и ознаке, у пикÑелима"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:194
+#: gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -7709,467 +8114,467 @@ msgstr ""
"Да ли Ñе Ñтавка алатки Ñматра важном. Ðко је поÑтављено, дугмад алатке "
"приказују и текÑÑ‚ у режиму GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "ЈедноÑтавни назив за ову групу Ñтавки"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Елемент који Ñе приказује намеÑто уобичајене ознаке"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
msgid "Collapsed"
msgstr "Сакупљено"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Одређује да ли је група Ñакупљена, а њене Ñтавке Ñкривене"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
msgid "ellipsize"
msgstr "Ñкрати"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Скраћује заглавља за групе Ñтавки"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
msgid "Header Relief"
msgstr "Рељеф заглавља"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Рељеф за групу дугмади заглавља"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
msgid "Header Spacing"
msgstr "Размак заглавља"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Размак између Ñтрелице за гранање и наÑлова"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Да ли Ñтавка треба да добије додатни проÑтор када Ñе увећа група"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Да ли Ñви Ñтавка треба да попуни доÑтупни проÑтор"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
msgid "New Row"
msgstr "Ðови ред"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Да ли Ñтавка треба почети у новом реду"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "МеÑто Ñтавке унутар ове групи"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:955
+#: gtk/gtktoolpalette.c:962
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Величина иконица у овој траци Ñа алаткама"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:985
+#: gtk/gtktoolpalette.c:992
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Изглед Ñтавки у овој траци Ñа алаткама"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1001
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Exclusive"
msgstr "ИÑкључиво"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1002
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr "Да ли групу Ñтавки треба разгранати Ñамо у одређено време"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1017
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"Да ли група Ñтавки треба да добије додатни проÑтор када Ñе увећа палета"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:270
+#: gtk/gtktreemenu.c:265
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Модел Ñтабла изборника"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:271
+#: gtk/gtktreemenu.c:266
msgid "The model for the tree menu"
msgstr "Модел за Ñтабло изборника"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:293
+#: gtk/gtktreemenu.c:288
msgid "TreeMenu root row"
msgstr "Корени ред Стабла изборника"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:294
+#: gtk/gtktreemenu.c:289
msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
msgstr "Стабло изборника ће приказати огранке изабраног корена"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:327
+#: gtk/gtktreemenu.c:322
msgid "Tearoff"
msgstr "Откидање"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:328
+#: gtk/gtktreemenu.c:323
msgid "Whether the menu has a tearoff item"
msgstr "Да ли изборник има откинуту Ñтавку"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+#: gtk/gtktreemenu.c:339
msgid "Wrap Width"
msgstr "Ширина за прелом"
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+#: gtk/gtktreemenu.c:340
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Ширина за прелом за уређивање Ñтавки у координатној мрежи"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:484
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Модел ређања моделом Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:485
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Модел који треба поређати за ређање моделом Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
+#: gtk/gtktreeview.c:1011
msgid "TreeView Model"
msgstr "Модел прегледа Ñтаблом"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1004
+#: gtk/gtktreeview.c:1012
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Модел за разгранати преглед"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1016
+#: gtk/gtktreeview.c:1018
msgid "Headers Visible"
msgstr "Заглавља видљива"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1017
+#: gtk/gtktreeview.c:1019
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Прикажи дугмиће за заглавље колона"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1024
+#: gtk/gtktreeview.c:1025
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Заглавља Ñе могу кликнути"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: gtk/gtktreeview.c:1026
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "Заглавља колона одговарају на притиÑке мишем"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
+#: gtk/gtktreeview.c:1032
msgid "Expander Column"
msgstr "Колона гранања"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "ПоÑтавите колону у којој Ñе врши гранање"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
+#: gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Rules Hint"
msgstr "Ðаговештај за линије"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1056
+#: gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"ПоÑтавите наговештај за мотор теме ради иÑцртавања редова у наизменичним "
"бојама"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1063
+#: gtk/gtktreeview.c:1061
msgid "Enable Search"
msgstr "Укључи претрагу"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1064
+#: gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "Преглед дозвољава кориÑницима да траже интерактивно кроз Ñтупце"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
+#: gtk/gtktreeview.c:1068
msgid "Search Column"
msgstr "Колона претраге"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
+#: gtk/gtktreeview.c:1069
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Модел колоне за претраживање при интерактивној претрази"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
+#: gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Утврђена виÑина реда"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
+#: gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Убрзава приказ претпоÑтављањем да Ñви редови имају иÑту виÑину"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1111
+#: gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Selection"
msgstr "Избор под мишем"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
+#: gtk/gtktreeview.c:1108
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Да ли избор треба да прати показивач"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1131
+#: gtk/gtktreeview.c:1126
msgid "Hover Expand"
msgstr "Рашири под мишем"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1132
+#: gtk/gtktreeview.c:1127
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Да ли редови треба да Ñе разгранају/Ñкупе када показивач пређе преко њих"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1146
+#: gtk/gtktreeview.c:1140
msgid "Show Expanders"
msgstr "Прикажи прошириваче"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
+#: gtk/gtktreeview.c:1141
msgid "View has expanders"
msgstr "Приказ има прошириваче"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
+#: gtk/gtktreeview.c:1154
msgid "Level Indentation"
msgstr "Ðиво увлачења"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
+#: gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Додатно увлачење за Ñваки ниво"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Rubber Banding"
msgstr "ИÑтезање гумице"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: gtk/gtktreeview.c:1163
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr "Да ли је дозвољен избор више Ñтавки превлачењем курзора миша"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: gtk/gtktreeview.c:1169
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Омогући линије мреже"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: gtk/gtktreeview.c:1170
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Да ли треба цртати линије мреже у приказу Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
+#: gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Омогући линије Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: gtk/gtktreeview.c:1178
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Да ли треба цртати линије Ñтабла у приказу Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
+#: gtk/gtktreeview.c:1185
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Колона у модела која Ñадржи текÑÑ‚ Ñавета за редове"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1231
+#: gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Ширина уÑправних раздвојника"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
+#: gtk/gtktreeview.c:1224
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "УÑправни размак између поља. Мора бити паран број"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
+#: gtk/gtktreeview.c:1232
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Ширина водоравних раздвојника"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: gtk/gtktreeview.c:1233
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Водоравни размак између поља. Мора бити паран број"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Allow Rules"
msgstr "Дозволи линије"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Дозволи иÑцртавање редова у наизменичним бојама"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Увлачење за гранање"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "ПоÑтавити да гранање буде увучено"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Even Row Color"
msgstr "Боја парног реда"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Боја за парне редове"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Боја непарног реда"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Боја за непарне редове"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
+#: gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Grid line width"
msgstr "Ширина линије мреже"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1279
+#: gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Ширина, у пикÑелима, линија мреже приказа Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
+#: gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Tree line width"
msgstr "Ширина линија дрвета"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1286
+#: gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Ширина, у пикÑелима, линија приказа Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
+#: gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Образац линија мреже"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
+#: gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "Образац линија који Ñе кориÑти за цртање линија мреже приказа Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
+#: gtk/gtktreeview.c:1291
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Образац линија Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
+#: gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Образац линија који Ñе кориÑти за цртање линија приказа Ñтабла"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Да ли приказати колону"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:747
msgid "Resizable"
msgstr "Величина променљива"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "Величину Ñупца може мењати кориÑник"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
msgid "Current X position of the column"
msgstr "Тренутни водоравни положај Ñтупца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
msgid "Current width of the column"
msgstr "Тренутна ширина Ñтупца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Sizing"
msgstr "Величина"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Ðачин измене величине Ñтупца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Fixed Width"
msgstr "Утврђена ширина"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Тренутна утврђена ширина Ñтупца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Ðајмања дозвољена ширина Ñтупца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Maximum Width"
msgstr "Ðајвећа ширина"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Ðајвећа дозвољена ширина Ñтупца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "ÐаÑлов који Ñе појављује у заглављу Ñтупца"
# bug: a bit confusing, ain't it?
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Ступци деле додатну ширину коју добије елемент"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
msgid "Clickable"
msgstr "Може Ñе кликнути"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Да ли је могуће кликнути на заглавље"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "Елемент који треба Ñтавити у заглавље Ñтупца намеÑто наÑлова"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Водоравно поравнање текÑта или елемента у заглављу Ñтупца"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Да ли Ñе редоÑлед колона може изменити око заглавља"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
msgid "Sort indicator"
msgstr "Показатељ уређења"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Да ли треба приказати показатељ уређења"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "Sort order"
msgstr "РедоÑлед уређења"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Смер уређивања који показатељ уређења треба да показује"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
msgid "Sort column ID"
msgstr "ИБ за уређење колоне"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr "Логички ИБ колона које Ñе кориÑте приликом уређивања"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:179
+#: gtk/gtkviewport.c:178
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Одређује како треба иÑцртати Ñенку око погледа"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:168
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
msgid "Use symbolic icons"
msgstr "Коришћење Ñимболичких иконица"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Да ли ће Ñимболичке иконице бити коришћене или не"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1237
+#: gtk/gtkwidget.c:1129
msgid "Widget name"
msgstr "Ðазив елемента"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1238
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "The name of the widget"
msgstr "Ðазив елемента"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1245
+#: gtk/gtkwidget.c:1137
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "Елемент који Ñадржи овај елемент. Мора бити Ñадржаоц"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
+#: gtk/gtkwidget.c:1143
msgid "Width request"
msgstr "Захтев за ширину"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: gtk/gtkwidget.c:1144
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -8177,11 +8582,11 @@ msgstr ""
"ПоÑтавити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба кориÑтити "
"природни захтев"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1261
+#: gtk/gtkwidget.c:1151
msgid "Height request"
msgstr "Захтев за виÑину"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1262
+#: gtk/gtkwidget.c:1152
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -8189,269 +8594,265 @@ msgstr ""
"ПоÑтавити за захтев за виÑину елемента, или -1 уколико треба кориÑтити "
"природни захтев"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: gtk/gtkwidget.c:1160
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Да ли је елемент видљив"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
+#: gtk/gtkwidget.c:1167
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Да ли елемент одговара на уноÑ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1284
+#: gtk/gtkwidget.c:1173
msgid "Application paintable"
msgstr "Програм ће иÑцртавати"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1285
+#: gtk/gtkwidget.c:1174
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Да ли ће програм непоÑредно иÑцртавати на елементу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+#: gtk/gtkwidget.c:1180
msgid "Can focus"
msgstr "Може бити у фокуÑу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: gtk/gtkwidget.c:1181
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Да ли елемент може бити у фокуÑу за уноÑ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1298
+#: gtk/gtkwidget.c:1187
msgid "Has focus"
msgstr "У фокуÑу је"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1299
+#: gtk/gtkwidget.c:1188
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Да ли је елемент у фокуÑу за уноÑ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+#: gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Is focus"
msgstr "ЈеÑте фокуÑ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Да ли је елемент заправо фокуÑни елемент унутар првог нивоа"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1312
+#: gtk/gtkwidget.c:1201
msgid "Can default"
msgstr "Може бити подразумевани"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1313
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1319
+#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "Has default"
msgstr "ЈеÑте подразумевани"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
+#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+#: gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Receives default"
msgstr "Прима подразумевано"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1327
+#: gtk/gtkwidget.c:1216
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, елемент ће примити подразумевано дејÑтво када добије фокуÑ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1333
+#: gtk/gtkwidget.c:1222
msgid "Composite child"
msgstr "Сложени елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
+#: gtk/gtkwidget.c:1223
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Да ли је елемент део Ñложеног елемента"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1343
+#: gtk/gtkwidget.c:1231
msgid "Style"
msgstr "Стил"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
+#: gtk/gtkwidget.c:1232
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"Стил елемента, који Ñадржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1353
+#: gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1354
+#: gtk/gtkwidget.c:1241
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"МаÑка за догађаје која одређује које врÑте GdkEvents-а овај елемент прима"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1361
+#: gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "No show all"
msgstr "Без приказивања Ñвега"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1362
+#: gtk/gtkwidget.c:1249
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Да ли „gtk_widget_show_all()“ не треба да утиче на овај елемент"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Да ли овај елемент има облачић"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
-msgid "Window"
-msgstr "Прозор"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
+#: gtk/gtkwidget.c:1333
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Прозор елемента ако Ñе отпуÑти"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1458
+#: gtk/gtkwidget.c:1348
msgid "Double Buffered"
msgstr "Дупло међумемориÑање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1459
+#: gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Да ли је овај елемент има дупло међумемориÑање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
+#: gtk/gtkwidget.c:1363
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Како ће бити поÑтављен у поÑебном водоравном проÑтору"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
+#: gtk/gtkwidget.c:1378
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Како ће бити поÑтављен у поÑебном уÑправном проÑтору"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1511
+#: gtk/gtkwidget.c:1398
msgid "Margin on Left"
msgstr "Маргина на левој"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1512
+#: gtk/gtkwidget.c:1399
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "ПикÑели додатног проÑтора на левој Ñтрани"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
+#: gtk/gtkwidget.c:1419
msgid "Margin on Right"
msgstr "Маргина на деÑној"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1535
+#: gtk/gtkwidget.c:1420
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "ПикÑели додатног проÑтора на деÑној Ñтрани"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1556
+#: gtk/gtkwidget.c:1439
msgid "Margin on Start"
msgstr "Маргина на почетку"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
+#: gtk/gtkwidget.c:1440
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Тачкице додатног проÑтора на почетку"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1578
+#: gtk/gtkwidget.c:1459
msgid "Margin on End"
msgstr "Маргина на крају"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
+#: gtk/gtkwidget.c:1460
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Тачкице додатног проÑтора на крају"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1599
+#: gtk/gtkwidget.c:1478
msgid "Margin on Top"
msgstr "Маргина на врху"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1600
+#: gtk/gtkwidget.c:1479
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "ПикÑели додатног проÑтора на горњој Ñтрани"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1620
+#: gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Маргина на дну"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1621
+#: gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "ПикÑели додатног проÑтора на доњој Ñтрани"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1638
+#: gtk/gtkwidget.c:1513
msgid "All Margins"
msgstr "Све маргине"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
+#: gtk/gtkwidget.c:1514
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "ПикÑели додатног проÑтора на Ñвим Ñтранама"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1672
+#: gtk/gtkwidget.c:1528
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Водоравно ширење"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1673
+#: gtk/gtkwidget.c:1529
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Да ли је елементу потребно још водоравног проÑтора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1687
+#: gtk/gtkwidget.c:1542
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Подешавање водоравног ширења"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1688
+#: gtk/gtkwidget.c:1543
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Да ли да Ñе кориÑте ÑвојÑтва водоравног ширења"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1702
+#: gtk/gtkwidget.c:1556
msgid "Vertical Expand"
msgstr "УÑправно ширење"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1703
+#: gtk/gtkwidget.c:1557
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Да ли је елементу потребно још уÑправног проÑтора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1717
+#: gtk/gtkwidget.c:1570
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Подешавање уÑправног ширења"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1718
+#: gtk/gtkwidget.c:1571
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Да ли да Ñе кориÑте ÑвојÑтва уÑправног ширења"
# Ovo je LOSE!
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1732
+#: gtk/gtkwidget.c:1584
msgid "Expand Both"
msgstr "Ширење оба"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1733
+#: gtk/gtkwidget.c:1585
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Да ли елемент жели да Ñе прошири у оба Ñмера"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1750
+#: gtk/gtkwidget.c:1601
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "ÐепровидноÑÑ‚ елемента"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1751
+#: gtk/gtkwidget.c:1602
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "ÐепровидноÑÑ‚ елемента, од 0 до 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1768
+#: gtk/gtkwidget.c:1617
msgid "Scale factor"
msgstr "Чинилац Ñразмере"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1769
+#: gtk/gtkwidget.c:1618
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "Чинилац промене величине прозора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3562
+#: gtk/gtkwidget.c:3431
msgid "Interior Focus"
msgstr "Унутрашњи фокуÑ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3563
+#: gtk/gtkwidget.c:3432
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Да ли иÑцртати показатељ фокуÑа унутар елемената"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3576
+#: gtk/gtkwidget.c:3445
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Дебљина линије фокуÑа"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3577
+#: gtk/gtkwidget.c:3446
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у фокуÑу"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3591
+#: gtk/gtkwidget.c:3460
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Образац црткања линије фокуÑа"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3592
+#: gtk/gtkwidget.c:3461
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -8460,27 +8861,27 @@ msgstr ""
"тумаче као ширине тачкица наизменичних укључених и иÑкључених одломака "
"линије."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3605
+#: gtk/gtkwidget.c:3474
msgid "Focus padding"
msgstr "Попуна фокуÑа"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
+#: gtk/gtkwidget.c:3475
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у фокуÑу и оквира елемента"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3612
+#: gtk/gtkwidget.c:3481
msgid "Cursor color"
msgstr "Боја курзора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
+#: gtk/gtkwidget.c:3482
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Боја којом Ñе иÑцртава курзор за уноÑ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3618
+#: gtk/gtkwidget.c:3487
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Друга боја курзора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3619
+#: gtk/gtkwidget.c:3488
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -8488,43 +8889,43 @@ msgstr ""
"Боја којом Ñе иÑцртава други курзор за ÑƒÐ½Ð¾Ñ Ð¿Ñ€Ð¸ уноÑу мешаног текÑта Ñа "
"деÑна на лево, и текÑта Ñа лева на деÑно"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
+#: gtk/gtkwidget.c:3494
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Размера курзорне линије"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3626
+#: gtk/gtkwidget.c:3495
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Размера у којој Ñе црта курзор за уноÑ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3632
+#: gtk/gtkwidget.c:3501
msgid "Window dragging"
msgstr "Превлачење прозора"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3633
+#: gtk/gtkwidget.c:3502
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr "Да ли прозори могу да Ñе превуку и увећају притиÑком на празне облаÑти"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3650
+#: gtk/gtkwidget.c:3519
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Боја непоÑећене везе"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3651
+#: gtk/gtkwidget.c:3520
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Боја непоÑећених веза"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3667
+#: gtk/gtkwidget.c:3536
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Боја поÑећене везе"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3668
+#: gtk/gtkwidget.c:3537
msgid "Color of visited links"
msgstr "Боја поÑећених веза"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3683
+#: gtk/gtkwidget.c:3552
msgid "Wide Separators"
msgstr "Широки раздвојници"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3684
+#: gtk/gtkwidget.c:3553
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -8532,84 +8933,84 @@ msgstr ""
"Да ли раздвојници имају подеÑиву ширину и треба да буду иÑцртавани помоћу "
"кутије умеÑто линије"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3698
+#: gtk/gtkwidget.c:3567
msgid "Separator Width"
msgstr "Ширина раздвојника"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3699
+#: gtk/gtkwidget.c:3568
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "Ширина раздвојника ако Ñу поÑтављени широки раздвојници"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3713
+#: gtk/gtkwidget.c:3582
msgid "Separator Height"
msgstr "ВиÑина раздвојника"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3714
+#: gtk/gtkwidget.c:3583
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "ВиÑина раздвојника ако Ñу поÑтављени широки раздвојници"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3728
+#: gtk/gtkwidget.c:3597
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Дужина Ñтрелице за водоравно померање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3729
+#: gtk/gtkwidget.c:3598
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "Дужина Ñтрелице за водоравно померање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3743
+#: gtk/gtkwidget.c:3612
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Дужина Ñтрелице за уÑправно померање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3744
+#: gtk/gtkwidget.c:3613
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "Дужина Ñтрелице за уÑправно померање"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3750 ../gtk/gtkwidget.c:3751
+#: gtk/gtkwidget.c:3619 gtk/gtkwidget.c:3620
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Ширина ручке за избор текÑта"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3756 ../gtk/gtkwidget.c:3757
+#: gtk/gtkwidget.c:3625 gtk/gtkwidget.c:3626
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "ВиÑина ручке за избор текÑта"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:697
+#: gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Window Type"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:698
+#: gtk/gtkwindow.c:710
msgid "The type of the window"
msgstr "Ð’Ñ€Ñта прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:706
+#: gtk/gtkwindow.c:717
msgid "Window Title"
msgstr "ÐаÑлов прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:707
+#: gtk/gtkwindow.c:718
msgid "The title of the window"
msgstr "ÐаÑлов прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:714
+#: gtk/gtkwindow.c:724
msgid "Window Role"
msgstr "Улога прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:715
+#: gtk/gtkwindow.c:725
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "ЈединÑтвени обележивач прозора који Ñе кориÑти при обнављању ÑеÑије"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:731
+#: gtk/gtkwindow.c:740
msgid "Startup ID"
msgstr "ИБ покретања"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:732
+#: gtk/gtkwindow.c:741
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"ЈединÑтвени одредник покретања за прозоре које кориÑти обавештење покретања"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: gtk/gtkwindow.c:748
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Ðко је поÑтављено, кориÑници могу променити величину прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:748
+#: gtk/gtkwindow.c:755
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -8617,94 +9018,94 @@ msgstr ""
"Ðко је поÑтављено, прозор је модални (оÑтали прозори Ñе не могу кориÑтити "
"док је овај приказан)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:755
+#: gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Window Position"
msgstr "Положај прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:756
+#: gtk/gtkwindow.c:762
msgid "The initial position of the window"
msgstr "Почетни положај прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:764
+#: gtk/gtkwindow.c:769
msgid "Default Width"
msgstr "Уобичајена ширина"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: gtk/gtkwindow.c:770
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена ширина прозора, кориÑти Ñе при првом приказивању прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: gtk/gtkwindow.c:777
msgid "Default Height"
msgstr "Уобичајена виÑина"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:775
+#: gtk/gtkwindow.c:778
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "Уобичајена виÑина прозора, кориÑти Ñе при првом приказивању прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: gtk/gtkwindow.c:785
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Уништава Ñа покретачем"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: gtk/gtkwindow.c:786
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"Да ли овај прозор треба уклонити када Ñе уклони прозор из ког је овај позван"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: gtk/gtkwindow.c:799
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Скрива траку наÑлова за време увећавања"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:800
+#: gtk/gtkwindow.c:800
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Да ли трака наÑлова овог прозора треба да буде Ñкривена када је прозор увећан"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:808
+#: gtk/gtkwindow.c:807
msgid "Icon for this window"
msgstr "Иконица за овај прозор"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:825
+#: gtk/gtkwindow.c:823
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Приказује мнемонике"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:826
+#: gtk/gtkwindow.c:824
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Одређује да ли Ñу мнемонике приказане у овом прозору"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:843
+#: gtk/gtkwindow.c:840
msgid "Focus Visible"
msgstr "Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ñе види"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:844
+#: gtk/gtkwindow.c:841
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Да ли Ñу правоугаоници првог плана тренутно видљиви у овом прозору"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:860
+#: gtk/gtkwindow.c:856
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Ðазив иконице из теме за овај прозор"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: gtk/gtkwindow.c:869
msgid "Is Active"
msgstr "Је Покренут"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: gtk/gtkwindow.c:870
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Ð¤Ð¾ÐºÑƒÑ Ð½Ð° први ниво"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:884
+#: gtk/gtkwindow.c:877
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Да ли је Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð·Ð° ÑƒÐ½Ð¾Ñ ÑƒÐ½ÑƒÑ‚Ð°Ñ€ овог Гтк прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: gtk/gtkwindow.c:883
msgid "Type hint"
msgstr "Ðаговештај о врÑти"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:892
+#: gtk/gtkwindow.c:884
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -8712,151 +9113,157 @@ msgstr ""
"Ðаговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врÑте је овај "
"прозор и како га поÑтавити."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:900
+#: gtk/gtkwindow.c:891
msgid "Skip taskbar"
msgstr "ПреÑкочи ÑпиÑак процеÑа"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:901
+#: gtk/gtkwindow.c:892
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "Ðко је поÑтављено, прозор Ñе неће видети на ÑпиÑку процеÑа."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:908
+#: gtk/gtkwindow.c:898
msgid "Skip pager"
msgstr "Ðе приказуј у ÑпиÑку прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:909
+#: gtk/gtkwindow.c:899
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "Ðко је поÑтављено, прозор Ñе неће видети у ÑпиÑку прозора."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:916
+#: gtk/gtkwindow.c:905
msgid "Urgent"
msgstr "Хитно"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:917
+#: gtk/gtkwindow.c:906
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "Ðко је поÑтављено, прозор ће бити наметнут кориÑнику."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:931
+#: gtk/gtkwindow.c:919
msgid "Accept focus"
msgstr "Прихвата фокуÑ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: gtk/gtkwindow.c:920
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "Ðко је поÑтављено, прозор ће примати Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð·Ð° уноÑ."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: gtk/gtkwindow.c:933
msgid "Focus on map"
msgstr "ФокуÑирање при мапирању"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: gtk/gtkwindow.c:934
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "Ðко је поÑтављено, прозор ће примати Ñ„Ð¾ÐºÑƒÑ Ð¿Ñ€Ð¸ мапирању."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: gtk/gtkwindow.c:947
msgid "Decorated"
msgstr "Украшен"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: gtk/gtkwindow.c:948
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украÑи прозор"
# Избирач наиђе на отирач? :) Ðли ми не пада ништа паметније на памет :(
-#: ../gtk/gtkwindow.c:976
+#: gtk/gtkwindow.c:961
msgid "Deletable"
msgstr "Може Ñе бриÑати"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:977
+#: gtk/gtkwindow.c:962
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Да ли оквир прозора треба да има дугме за затварање"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998
+#: gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Resize grip"
msgstr "Хватаљка за промену величине"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:999
+#: gtk/gtkwindow.c:983
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Одређује да ли прозор треба да има хватаљку за промену величине"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1015
+#: gtk/gtkwindow.c:998
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "ВидљивоÑÑ‚ хватаљке за промену величине"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1016
+#: gtk/gtkwindow.c:999
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Одређује да ли Ñе види хватаљка за промену величине прозора."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1032
+#: gtk/gtkwindow.c:1013
msgid "Gravity"
msgstr "Привлачење"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
+#: gtk/gtkwindow.c:1014
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Привлачење између прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1050
+#: gtk/gtkwindow.c:1029
msgid "Transient for Window"
msgstr "ПровидноÑÑ‚ прозора"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1051
+#: gtk/gtkwindow.c:1030
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "ПровидноÑÑ‚ главног прозора прозорчета"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1071
+#: gtk/gtkwindow.c:1049
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Прикачено елементу"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1072
+#: gtk/gtkwindow.c:1050
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "Елемент на који је прикачен прозор"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1079
+#: gtk/gtkwindow.c:1056
msgid "Is maximized"
msgstr "Увећан је"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1080
+#: gtk/gtkwindow.c:1057
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Да ли ће прозор бити увећан"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "РаÑпоред украшеног дугмета"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "Величина ручке за промену величине украÑа"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1118
+#: gtk/gtkwindow.c:1078
msgid "GtkApplication"
msgstr "Гтк програм"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1119
+#: gtk/gtkwindow.c:1079
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "Гтк програм за прозор"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+#: gtk/gtkwindow.c:1089 gtk/gtkwindow.c:1090
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "РаÑпоред украшеног дугмета"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1096 gtk/gtkwindow.c:1097
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "Величина ручке за промену величине украÑа"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
msgid "Cloud Print account"
msgstr "Ðалог штампања у облаку"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
msgid "GtkCloudprintAccount instance"
msgstr "Примерак налога Гтк штампања у облаку"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
msgid "Printer ID"
msgstr "ИБ штампача"
-#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
msgid "Cloud Print printer ID"
msgstr "ИБ штампача штампања у облаку"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
msgid "Color Profile Title"
msgstr "ÐаÑлов профила боје"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "ÐаÑлов прозорчета за избор боје"
+#~ msgid "Affects font"
+#~ msgstr "Утиче на пиÑма"
+
+#~ msgid "Set if the value affects the font"
+#~ msgstr "ПоÑтављено ако вредноÑÑ‚ утиче на пиÑма"
+
#~ msgid "Hold Time"
#~ msgstr "Време држања"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]