[gparted] Updated Portuguese translation



commit fe47d7a46ab553a39826bfabb61692a4087f6afb
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Sep 26 10:11:57 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1163 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 631 insertions(+), 532 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 10c04c6..f2bdc85 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,21 +4,22 @@
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Gparted\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-12 08:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-02 18:58+0000\n"
-"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
-"Language-Team: Português <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-08 16:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-26 11:10+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -27,8 +28,8 @@ msgid ""
 "GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
 "partitions."
 msgstr ""
-"GParted é um editor de partições livre que lhe permite gerir graficamente as "
-"suas partições de disco."
+"O GParted é um editor de partições livre que lhe permite gerir graficamente "
+"as suas partições de disco."
 
 #: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -37,7 +38,7 @@ msgid ""
 "for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
 msgstr ""
 "Com o GParted pode redimensionar, copiar, rotular e mover partições sem "
-"perdas de dados. Estas acções permitem-lhe aumentar ou diminuir o seu disco "
+"perdas de dados. Estas ações permitem-lhe aumentar ou diminuir o seu disco "
 "C:, criar espaço para um novo sistema operativo ou tentar recuperar dados de "
 "partições perdidas."
 
@@ -53,22 +54,27 @@ msgstr ""
 
 #. ==== GUI =========================
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1294
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
 msgid "GParted"
 msgstr "GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:2
 msgid "Partition Editor"
-msgstr "Editor de Partições"
+msgstr "Editor de partições"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:3
 msgid "GParted Partition Editor"
-msgstr "Editor de Partições GParted"
+msgstr "Editor de partições GParted"
 
 #: ../gparted.desktop.in.in.h:4
 msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
-msgstr "Criar, reorganizar e apagar partições"
+msgstr "Criar, reorganizar e eliminar partições"
+
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+#| msgid "Partition"
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partição;"
 
 #: ../include/Utils.h:55
 msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
@@ -99,11 +105,11 @@ msgstr "Operação cancelada"
 
 #: ../src/Copy_Blocks.cc:234
 msgid "Error while writing block at sector %1"
-msgstr "Erro ao escrever bloco no setor %1"
+msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1"
 
 #: ../src/Copy_Blocks.cc:239
 msgid "Error while reading block at sector %1"
-msgstr "Erro ao ler bloco no setor %1"
+msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1"
 
 #: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:55
 msgid "Free space preceding (MiB):"
@@ -141,19 +147,19 @@ msgstr "MiB"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
 msgid "Resize"
 msgstr "Redimensionar"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:243
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
 msgid "Resize/Move"
 msgstr "Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
 msgid "Minimum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho mínimo: %1 MiB"
 
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
 msgid "Maximum size: %1 MiB"
 msgstr "Tamanho máximo: %1 MiB"
 
@@ -165,51 +171,57 @@ msgstr "Criar tabela de partições em %1"
 #. TO TRANSLATORS: looks like WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:54
 msgid "WARNING:  This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
-msgstr "AVISO: Isto irá APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1"
+msgstr "AVISO: isto vai APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1"
 
 #: ../src/Dialog_Disklabel.cc:60
 msgid "Select new partition table type:"
 msgstr "Selecionar o novo tipo de tabela de partições:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set file system label on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:29
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Set file system label on %1"
+msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1"
+
+#. Label
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
 msgid "Paste %1"
 msgstr "Colar %1"
 
 #. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
 msgid "Information about %1"
 msgstr "Informação sobre %1"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
 msgid "Warning:"
 msgstr "Aviso:"
 
 #. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
 #. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
 msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Ficheiros:"
+msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
 #. Left field & value pair area
 #. file system
 #. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
 msgid "File system:"
 msgstr "Sistema de ficheiros:"
 
-#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
 msgid "UUID:"
 msgstr "UUID:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
 msgid "Status:"
 msgstr "Estado:"
 
@@ -217,20 +229,20 @@ msgstr "Estado:"
 #. * means that this extended partition contains at least one logical
 #. * partition that is mounted or otherwise active.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
 msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
-msgstr "Ocupada (Pelo menos uma partição lógica montada)"
+msgstr "Ocupada (pelo menos uma partição lógica montada)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Active
 #. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
 #. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
 msgid "Active"
 msgstr "Ativa"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
 msgid "Mounted on %1"
 msgstr "Montada em %1"
 
@@ -238,9 +250,9 @@ msgstr "Montada em %1"
 #. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
 #. * active partitions.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
 msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
-msgstr "Disponível (Não existem partições lógicas montadas)"
+msgstr "Disponível (não existem partições lógicas montadas)"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not active
 #. *  means that this linux swap or linux software raid partition
@@ -250,7 +262,7 @@ msgstr "Disponível (Não existem partições lógicas montadas)"
 #. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
 #. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
 msgid "Not active"
 msgstr "Inativa"
 
@@ -259,7 +271,7 @@ msgstr "Inativa"
 #. * group and therefore is not active and can not yet be used by
 #. * the operating system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
 msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
 msgstr "Não ativa (não é um membro de qualquer grupo de volumes)"
 
@@ -269,112 +281,125 @@ msgstr "Não ativa (não é um membro de qualquer grupo de volumes)"
 #. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
 #. * ready for moving to a different computer system.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
 msgid "Not active and exported"
 msgstr "Não ativa e exportada"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not mounted
 #. * means that this partition is not mounted.
 #.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
 msgid "Not mounted"
 msgstr "Não montado"
 
 #. Volume Group
 #. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2744
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
 msgid "Volume Group:"
-msgstr "Grupo de Volume:"
+msgstr "Grupo de volume:"
 
 #. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
 msgid "Members:"
 msgstr "Membros:"
 
 #. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
 msgid "Used:"
-msgstr "Utilizado:"
+msgstr "Usado:"
 
 #. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
 msgid "Unused:"
-msgstr "Não Utilizado:"
+msgstr "Não usado:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
 msgid "Unallocated:"
-msgstr "Não Alocado:"
+msgstr "Não alocado:"
 
 #. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:480
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamanho:"
 
 #. PARTITION DETAIL SECTION
 #. partition headline
 #. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
 msgid "Partition"
 msgstr "Partição"
 
 #. Left field & value pair area
 #. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:488
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
 msgid "Path:"
 msgstr "Caminho:"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:518
+#. name
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. flags
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
 msgid "Flags:"
 msgstr "Parâmetros:"
 
 #. Right field & value pair area
 #. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:531
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
 msgid "First sector:"
-msgstr "Primeiro setor:"
+msgstr "Primeiro sector:"
 
 #. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:541
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
 msgid "Last sector:"
-msgstr "Último setor:"
+msgstr "Último sector:"
 
 #. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
 msgid "Total sectors:"
-msgstr "Total de setores:"
+msgstr "Total de sectores:"
 
-#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:29
-msgid "Set partition label on %1"
-msgstr "Definir etiqueta da partição em %1"
+#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like   Set partition name on /dev/hda3
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
+#| msgid "Set partition label on %1"
+msgid "Set partition name on %1"
+msgstr "Definir nome da partição em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
 msgid "Create new Partition"
-msgstr "Criar uma nova Partição"
+msgstr "Criar uma nova partição"
 
 #. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices.   Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
 msgid "Create as:"
 msgstr "Criar como:"
 
 #. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
 msgid "Primary Partition"
-msgstr "Partição Primária"
+msgstr "Partição primária"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
 #: ../src/OperationDelete.cc:76
 msgid "Logical Partition"
-msgstr "Partição Lógica"
+msgstr "Partição lógica"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
 msgid "Extended Partition"
-msgstr "Partição Extendida"
+msgstr "Partição estendida"
 
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+#| msgid "Partition table:"
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nome da partição:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
 msgid "New Partition #%1"
-msgstr "Nova Partição #%1"
+msgstr "Nova partição #%1"
 
 #: ../src/Dialog_Partition_Resize_Move.cc:82
 msgid "Resize/Move %1"
@@ -396,7 +421,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:59
 msgid "Completed Operations:"
-msgstr "Operações Terminadas:"
+msgstr "Operações terminadas:"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:100
 msgid "Details"
@@ -409,7 +434,7 @@ msgstr "%1 de %2 operações terminadas"
 #. add save button
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:221
 msgid "_Save Details"
-msgstr "_Gravar Detalhes"
+msgstr "_Gravar detalhes"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:233
 msgid "Operation cancelled"
@@ -450,11 +475,11 @@ msgstr "Consulte %1 para mais informações."
 #. *  where the number represents a count down in seconds until the button is enabled
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:294 ../src/Dialog_Progress.cc:325
 msgid "Force Cancel (%1)"
-msgstr "Forçar Cancelar (%1)"
+msgstr "Forçar cancelar (%1)"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:296 ../src/Dialog_Progress.cc:329
 msgid "Force Cancel"
-msgstr "Forçar Cancelar"
+msgstr "Forçar cancelar"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:307
 msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
@@ -467,15 +492,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:315
 msgid "Continue Operation"
-msgstr "Continuar Operação"
+msgstr "Continuar operação"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:316
 msgid "Cancel Operation"
-msgstr "Cancelar Operação"
+msgstr "Cancelar operação"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:337
 msgid "Save Details"
-msgstr "Gravar Detalhes"
+msgstr "Gravar detalhes"
 
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:356
 msgid "GParted Details"
@@ -516,7 +541,7 @@ msgstr "ERRO"
 #.
 #: ../src/Dialog_Progress.cc:435
 msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+msgstr "INFORMAÇÃO"
 
 #. TO TRANSLATORS:  N/A
 #. * means that the status for this operation is
@@ -527,51 +552,51 @@ msgstr "INFO"
 msgid "N/A"
 msgstr "N/D"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
 msgid "File System Support"
-msgstr "Suporte de Sistema de Ficheiros"
+msgstr "Suporte de sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
 msgid "Grow"
 msgstr "Aumentar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encolher"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
 msgid "Move"
 msgstr "Mover"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
 msgid "Check"
 msgstr "Verificar"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:38
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
 msgid "Required Software"
-msgstr "Aplicações Necessárias"
+msgstr "Aplicações necessárias"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:76
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
 msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
-msgstr "Este gráfico apresenta as ações suportadas nos sistemas de ficheiros."
+msgstr "Este gráfico mostra as ações suportadas em sistemas de ficheiros."
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
 msgid ""
 "Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
 "of file systems and limitations in the required software."
@@ -584,7 +609,7 @@ msgstr ""
 #. * means that this action is valid for this file system when
 #. * it is both unmounted and mounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
 msgid "Available offline and online"
 msgstr "Disponível offline e online"
 
@@ -592,29 +617,29 @@ msgstr "Disponível offline e online"
 #. * means that this action is valid for this file system only
 #. * when it is unmounted.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
 msgid "Available offline only"
-msgstr "Somente disponível offline"
+msgstr "Só disponível offline"
 
 #. TO TRANSLATORS:  Not Available
 #. * means that this action is not valid for this file system.
 #.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:120
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
 msgid "Not Available"
 msgstr "Indisponível"
 
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
 #. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the 
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:133
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
 msgid "Rescan For Supported Actions"
-msgstr "Analisar Novamente Ações Suportadas"
+msgstr "Analisar novamente ações suportadas"
 
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
 msgid "Manage flags on %1"
-msgstr "Gerir etiquetas em %1"
+msgstr "Gerir parâmteros em %1"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:35
 msgid "Search disk for file systems"
@@ -640,13 +665,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
 msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
-msgstr ""
-"Poderá encontrar erros ao tentar visualizar estes sistemas de ficheiros"
+msgstr "Poderá encontrar erros ao tentar ver estes sistemas de ficheiros."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
 msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
 msgstr ""
-"Os botões 'Ver' criam vistas de leitura apenas de cada sistema de ficheiros."
+"Os botões 'Ver' criam vistas só de leitura de cada sistema de ficheiros."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
 msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
@@ -670,7 +694,7 @@ msgid ""
 "An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
 "point."
 msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao criar um diretório temporário para uso como um ponto de "
+"Ocorreu um erro ao criar uma pasta temporária para uso como um ponto de "
 "montagem."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
@@ -679,11 +703,11 @@ msgstr "Erro"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
 msgid "Failed creating temporary directory"
-msgstr "Falha ao criar diretório temporário"
+msgstr "Falha ao criar pasta temporária"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
 msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar vista somente de leitura."
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar vista só de leitura."
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
 msgid ""
@@ -695,7 +719,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
 msgid "Failed creating read-only view"
-msgstr "Falha ao criar vista somente de leitura"
+msgstr "Falha ao criar vista só de leitura"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
 msgid "Error:"
@@ -710,14 +734,14 @@ msgstr "O sistema de ficheiros está montado em:"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
 msgid "Unable to open the default file manager"
-msgstr "Incapaz de abrir o gestor de ficheiros por omissão"
+msgstr "Impossível abrir o gestor de ficheiros predefinido"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
 msgid ""
 "Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
 "partition"
 msgstr ""
-"Aviso: A área de sistema de ficheiros detetada sobrepõe-se a pelo menos uma "
+"Aviso: a área de sistema de ficheiros detetada sobrepõe-se a pelo menos uma "
 "partição existente"
 
 #: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
@@ -740,12 +764,12 @@ msgstr "criar entradas %1 em falta"
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete affected /dev/mapper entries
 #: ../src/DMRaid.cc:424
 msgid "delete affected %1 entries"
-msgstr "apagar entradas %1 afetadas"
+msgstr "eliminar entradas %1 afetadas"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  delete /dev/mapper entry
 #: ../src/DMRaid.cc:447
 msgid "delete %1 entry"
-msgstr "apagar entrada %1"
+msgstr "eliminar entrada %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  update /dev/mapper entry
 #: ../src/DMRaid.cc:497
@@ -755,7 +779,7 @@ msgstr "atualizar entrada %1"
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/FileSystem.cc:42
 msgid "_Mount"
-msgstr "_Montar em"
+msgstr "_Montar"
 
 #: ../src/FileSystem.cc:43
 msgid "_Unmount"
@@ -764,38 +788,38 @@ msgstr "_Desmontar"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Created directory /tmp/gparted-CEzvSp
 #: ../src/FileSystem.cc:190
 msgid "Created directory %1"
-msgstr "Directória %1 criado"
+msgstr "Criada pasta %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Removed directory /tmp/gparted-CEzvSp
 #: ../src/FileSystem.cc:217
 msgid "Removed directory %1"
-msgstr "Diretório %1 removido"
+msgstr "Removida pasta %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:204 ../src/GParted_Core.cc:213
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
 msgid "Scanning %1"
 msgstr "A analizar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:236
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
 msgid "Confirming %1"
 msgstr "A confirmar %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:248
+#: ../src/GParted_Core.cc:233
 msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de setor de %2 bytes."
+msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lógico de sector de %2 bytes."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:250
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
 msgid ""
 "GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
 "sector sizes larger than 512 bytes."
 msgstr ""
 "O GParted requer a biblioteca libparted versão 2.2 ou superior para suportar "
-"dispositivos com tamanho de setor superior a 512 bytes."
+"dispositivos com tamanho de sector superior a 512 bytes."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:288
+#: ../src/GParted_Core.cc:273
 msgid "Searching %1 partitions"
 msgstr "A procurar partições em %1"
 
@@ -803,90 +827,88 @@ msgstr "A procurar partições em %1"
 #. * means that the partition table for this
 #. * disk device is unknown or not recognized.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:337
+#: ../src/GParted_Core.cc:378
 msgid "unrecognized"
-msgstr "desconhecido"
+msgstr "desconhecida"
 
 #. TO TRANSLATORS:  looks like   A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:656
+#: ../src/GParted_Core.cc:698
 msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
-msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 setores"
+msgstr "Uma partição não pode ter um comprimento de %1 sectores"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not 
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:670
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
 msgid ""
 "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
 msgstr ""
-"Uma partição com número de setores utilizados (%1) superior ao seu "
+"Uma partição com número de sectores utilizados (%1) superior ao seu "
 "comprimento (%2) não é válida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:740
+#: ../src/GParted_Core.cc:823
 msgid "libparted messages"
 msgstr "mensagens da libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1257
+#: ../src/GParted_Core.cc:1523
 msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
-msgstr ""
-"A Encriptação \"Linux Unified Key Setup\" (Configuração de Chaves Unificada "
-"para Linux) ainda não é suportada."
+msgstr "A encriptação \"Linux Unified Key Setup\" ainda não é suportada."
 
 #. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1439
+#: ../src/GParted_Core.cc:1627
 msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
-msgstr "Incapaz de detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
+msgstr "Impossível detetar o sistema de ficheiros! Possíveis razões são:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
 msgid "The file system is damaged"
 msgstr "O sistema de ficheiros está danificado"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
 msgid "The file system is unknown to GParted"
-msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido para o GParted"
+msgstr "O sistema de ficheiros é desconhecido do GParted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1633
 msgid "There is no file system available (unformatted)"
 msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponível (não formatado)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1448
+#: ../src/GParted_Core.cc:1636
 msgid "The device entry %1 is missing"
 msgstr "A entrada de dispositivo %1 está em falta"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1602
+#: ../src/GParted_Core.cc:1786
 msgid "Unable to find mount point"
-msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem"
+msgstr "Impossível encontrar ponto de montagem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1740
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
 msgid "Unable to read the contents of this file system!"
-msgstr "Incapaz de ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
+msgstr "Impossível ler o conteúdo deste sistema de ficheiros!"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1742
+#: ../src/GParted_Core.cc:1918
 msgid "Because of this some operations may be unavailable."
 msgstr "Devido a isso algumas operações poderão estar indisponíveis."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1922
 msgid "The cause might be a missing software package."
-msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de software."
+msgstr "A causa poderá ser a ausência de um pacote de programa."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system 
support:  ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1749
+#: ../src/GParted_Core.cc:1925
 msgid ""
 "The following list of software packages is required for %1 file system "
 "support:  %2."
 msgstr ""
-"A seguinte lista de pacotes de software é necessária para suportar o sistema "
-"de ficheiros %1: 2%."
+"A seguinte lista de pacotes de programas é necessária para suportar o "
+"sistema de ficheiros %1: 2%."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1759
+#: ../src/GParted_Core.cc:1935
 msgid "%1 of unallocated space within the partition."
-msgstr "%1 de espaço não alocado na partição."
+msgstr "%1 de espaço não alocado dentro da partição."
 
 #. TO TRANSLATORS:  To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the menu 
item:
 #. * means that the user can perform a check of the partition which will
 #. * also grow the file system to fill the partition.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1770
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
 msgid ""
 "To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
 "choose the menu item:"
@@ -894,55 +916,85 @@ msgstr ""
 "Para aumentar o sistema de ficheiros de modo a preencher a partição, "
 "selecione a partição e escolha o item de menu:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1772
+#: ../src/GParted_Core.cc:1948
 msgid "Partition --> Check."
 msgstr "Partição  --> Verificar."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1870
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
 msgid "create empty partition"
 msgstr "criar uma partição vazia"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1940 ../src/GParted_Core.cc:3101
-msgid "path: %1"
-msgstr "caminho: %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and the fact
+#. * that it is a partition within a device.
+#.
+#. TO TRANSLATORS: looks like   path: /dev/sda (device)
+#. *              or looks like   path: /dev/sda1 (partition)
+#. * This is showing the name and whether it
+#. * is a whole disk device or a partition
+#. * within a device.
+#.
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3417
+#| msgid "path: %1"
+msgid "path: %1 (%2)"
+msgstr "caminho: %1 (%2)"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3420
+#| msgid "Partition"
+msgid "partition"
+msgstr "partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1941 ../src/GParted_Core.cc:3102
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3421
 msgid "start: %1"
 msgstr "início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1942 ../src/GParted_Core.cc:3103
+#: ../src/GParted_Core.cc:2136 ../src/GParted_Core.cc:3422
 msgid "end: %1"
 msgstr "fim: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1943 ../src/GParted_Core.cc:3104
+#: ../src/GParted_Core.cc:2137 ../src/GParted_Core.cc:3423
 msgid "size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:1975 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:2169 ../src/linux_swap.cc:172
 msgid "create new %1 file system"
 msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2014
+#: ../src/GParted_Core.cc:2211
 msgid "delete partition"
-msgstr "apagar partição"
+msgstr "eliminar partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2069
+#: ../src/GParted_Core.cc:2266
 msgid "delete %1 file system"
-msgstr "apagar sistema de ficheiros %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086
-msgid "Clear partition label on %1"
-msgstr "Limpar a etiqueta de partição em %1"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2091
-msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
-msgstr "Definir etiqueta de partição como \"%1\" em %2"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:2121
+msgstr "eliminar sistema de ficheiros %1"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear file system Label on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2283 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#| msgid "Search for file systems on %1"
+msgid "Clear file system label on %1"
+msgstr "Limpar rótulo de sistema de ficheiros em %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2286
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
+msgstr "Definir rótulo de partição como \"%1\" em %2"
+
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear partition name on /dev/hda3
+#: ../src/GParted_Core.cc:2315 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#| msgid "Clear partition label on %1"
+msgid "Clear partition name on %1"
+msgstr "Limpar nome de partição em %1"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#| msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
+msgstr "Definir nome de partição como \"%1\" em %2"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
 msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definir metade do UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2126
+#: ../src/GParted_Core.cc:2348
 msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
 msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 
@@ -951,335 +1003,357 @@ msgstr "Definir UUID em %1 para um novo valor aleatório"
 #. * must be the same.  If the sector sizes of the old partition and the
 #. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
 #.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2431
 msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais"
+msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam iguais"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2241
+#: ../src/GParted_Core.cc:2461
 msgid "rollback last change to the partition table"
 msgstr "desfazer a última alteração à tabela de partições"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2283
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
 msgid "move file system to the left"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2285
+#: ../src/GParted_Core.cc:2505
 msgid "move file system to the right"
 msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2288
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
 msgid "move file system"
 msgstr "mover sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2290
+#: ../src/GParted_Core.cc:2510
 msgid ""
 "new and old file system have the same position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição.  A saltar esta "
+"sistemas de ficheiros novo e antigo têm a mesma posição. A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2353
+#: ../src/GParted_Core.cc:2573
 msgid "using libparted"
-msgstr "utilizando libparted"
+msgstr "usando libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2636
 msgid "resizing requires old and new start to be the same"
 msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo início sejam o mesmo"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2463
+#: ../src/GParted_Core.cc:2706
 msgid "resize/move partition"
 msgstr "redimensionar/mover partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2466
+#: ../src/GParted_Core.cc:2709
 msgid "move partition to the right"
 msgstr "mover partição para a direita"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2469
+#: ../src/GParted_Core.cc:2712
 msgid "move partition to the left"
 msgstr "mover partição para a esquerda"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2715
 msgid "grow partition from %1 to %2"
 msgstr "aumentar partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2475
+#: ../src/GParted_Core.cc:2718
 msgid "shrink partition from %1 to %2"
 msgstr "encolher partição de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478
+#: ../src/GParted_Core.cc:2721
 msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2481
+#: ../src/GParted_Core.cc:2724
 msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a direita e encolher de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2484
+#: ../src/GParted_Core.cc:2727
 msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
 msgstr "mover partição para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2730
 msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
-msgstr "mover partição para a esquerda e diminuir de %1 para %2"
+msgstr "mover partição para a esquerda e encolher de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2745
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence skipping this "
 "operation"
 msgstr ""
-"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição.  A saltar esta "
+"partições nova e a antiga têm o mesmo tamanho e posição. A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2512
+#: ../src/GParted_Core.cc:2755
 msgid "old start: %1"
 msgstr "início antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2513
+#: ../src/GParted_Core.cc:2756
 msgid "old end: %1"
 msgstr "final antigo: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2514
+#: ../src/GParted_Core.cc:2757
 msgid "old size: %1 (%2)"
 msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2579 ../src/GParted_Core.cc:3183
+#: ../src/GParted_Core.cc:2822 ../src/GParted_Core.cc:3501
 msgid "new start: %1"
 msgstr "novo início: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2580 ../src/GParted_Core.cc:3184
+#: ../src/GParted_Core.cc:2823 ../src/GParted_Core.cc:3502
 msgid "new end: %1"
 msgstr "novo final: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2581 ../src/GParted_Core.cc:3185
+#: ../src/GParted_Core.cc:2824 ../src/GParted_Core.cc:3503
 msgid "new size: %1 (%2)"
 msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2608 ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2851 ../src/GParted_Core.cc:3449
 msgid "requested start: %1"
 msgstr "início requerido: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2609 ../src/GParted_Core.cc:3132
+#: ../src/GParted_Core.cc:2852 ../src/GParted_Core.cc:3450
 msgid "requested end: %1"
 msgstr "final requerido: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2610 ../src/GParted_Core.cc:3133
+#: ../src/GParted_Core.cc:2853 ../src/GParted_Core.cc:3451
 msgid "requested size: %1 (%2)"
-msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
+msgstr "tamanho requerido: %1 (%2)"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2878
 msgid "shrink file system"
 msgstr "encolher sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2639
+#: ../src/GParted_Core.cc:2882
 msgid "grow file system"
 msgstr "aumentar sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2642
+#: ../src/GParted_Core.cc:2885
 msgid "resize file system"
 msgstr "redimensionar sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2645
+#: ../src/GParted_Core.cc:2888
 msgid ""
 "new and old file system have the same size.  Hence skipping this operation"
 msgstr ""
-"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho .  A saltar esta "
+"sistemas de ficheiros novo e antigo têm o mesmo tamanho. A saltar esta "
 "operação"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2686
+#: ../src/GParted_Core.cc:2929
 msgid "grow file system to fill the partition"
 msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partição"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2691
+#: ../src/GParted_Core.cc:2934
 msgid "growing is not available for this file system"
 msgstr "aumentar não está disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2700
+#: ../src/GParted_Core.cc:2943
 msgid "growing the file system is currently disallowed"
 msgstr "não é permitido aumentar o sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2726
+#: ../src/GParted_Core.cc:2969
 msgid "the destination is smaller than the source partition"
-msgstr "o destino é mais pequeno do que a partição de origem"
+msgstr "o destino é mais pequeno que a partição de origem"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2743
+#: ../src/GParted_Core.cc:2992
 msgid "copy file system of %1 to %2"
 msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:3088
 msgid "using internal algorithm"
-msgstr "utilizando algorítmo interno"
+msgstr "usando algoritmo interno"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2842
+#: ../src/GParted_Core.cc:3091
 msgid "copy %1"
 msgstr "copiar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2845
+#: ../src/GParted_Core.cc:3094
 msgid "finding optimal block size"
 msgstr "a calcular tamanho ótimo de bloco"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2886
+#: ../src/GParted_Core.cc:3135
 msgid "%1 seconds"
 msgstr "%1 segundos"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2904
+#: ../src/GParted_Core.cc:3153
 msgid "optimal block size is %1"
 msgstr "tamanho ótimo de bloco é %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:3170
 msgid "%1 (%2 B) copied"
 msgstr "%1 ( %2 B) copiados"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2954
+#: ../src/GParted_Core.cc:3203
 msgid "roll back last transaction"
-msgstr "repor última transação"
+msgstr "desfazer a última transação"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2968
+#: ../src/GParted_Core.cc:3217
 msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
 msgstr ""
-"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) "
-"corrigi-los"
+"procurar erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possível) corrigi-los"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:2977
+#: ../src/GParted_Core.cc:3226
 msgid "checking is not available for this file system"
 msgstr "verificar não se encontra disponível para este sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3006
+#: ../src/GParted_Core.cc:3255
 msgid "set partition type on %1"
 msgstr "definir tipo de partição em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3043
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition type: ext4
+#: ../src/GParted_Core.cc:3298
 msgid "new partition type: %1"
 msgstr "novo tipo de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3060
+#. TO TRANSLATORS: looks like   new partition flag: lvm
+#: ../src/GParted_Core.cc:3313
 msgid "new partition flag: %1"
 msgstr "novo parâmetro de partição: %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:3340
 msgid "calibrate %1"
 msgstr "calibrar %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3127
+#: ../src/GParted_Core.cc:3419
+#| msgid "_Device"
+msgid "device"
+msgstr "dispositivo"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3445
 msgid "calculate new size and position of %1"
 msgstr "calcular novo tamanho e posição de %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3238
+#: ../src/GParted_Core.cc:3561
 msgid "clear old file system signatures in %1"
 msgstr "limpar assinaturas antigas do sistema de ficheiros em %1"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3391
+#: ../src/GParted_Core.cc:3730
 msgid "flush operating system cache of %1"
 msgstr "esvaziar a cache do sistema operativo de %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3423
+#: ../src/GParted_Core.cc:3762
 msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
-msgstr "atualizar setor de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
+msgstr "atualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3459
+#: ../src/GParted_Core.cc:3798
 msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
-msgstr "Erro ao escrever no setor de arranque %1"
+msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3465
+#: ../src/GParted_Core.cc:3804
 msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
 msgstr "Erro ao tentar ir para a posição 0x1c em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3472
+#: ../src/GParted_Core.cc:3811
 msgid "Error trying to open %1"
 msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3482
+#: ../src/GParted_Core.cc:3821
 msgid ""
 "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
 msgstr ""
-"Falha ao definir o número de setores ocultos para %1 no registo de arranque "
-"ntfs"
+"Falha ao definir o número de sectores ocultos para %1 no registo de arranque "
+"ntfs."
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3484
+#: ../src/GParted_Core.cc:3823
 msgid "You might try the following command to correct the problem:"
 msgstr "Poderá tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3614
-msgid "Libparted Warning"
-msgstr "Aviso de Libparted"
-
-#: ../src/GParted_Core.cc:3618
+#: ../src/GParted_Core.cc:4012
 msgid "Libparted Information"
 msgstr "Informação de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3622
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
+msgid "Libparted Warning"
+msgstr "Aviso de Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4020
 msgid "Libparted Error"
 msgstr "Erro de Libparted"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3624
-msgid "Libparted Bug Found!"
-msgstr "Erro de Libparted Encontrado!"
+#: ../src/GParted_Core.cc:4023
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Fatal"
+msgstr "Fatal de Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4026
+#| msgid "Libparted"
+msgid "Libparted Bug"
+msgstr "Problema de Libparted"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4029
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted Unsupported Feature"
+msgstr "Funcionalidade de Libparted não suportada"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:4032
+#| msgid "Libparted Information"
+msgid "Libparted unknown exception"
+msgstr "Exceção de Libparted desconhecida"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3627
+#: ../src/GParted_Core.cc:4036
 msgid "Fix"
 msgstr "Corrigir"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3629
+#: ../src/GParted_Core.cc:4038
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3631
+#: ../src/GParted_Core.cc:4040
 msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "Aceitar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:4042
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3635
+#: ../src/GParted_Core.cc:4044
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:4046
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/GParted_Core.cc:3639
+#: ../src/GParted_Core.cc:4048
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorar"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:161
+#: ../src/HBoxOperations.cc:44 ../src/Win_GParted.cc:164
 msgid "_Undo Last Operation"
-msgstr "C_ancelar a Última Operação"
+msgstr "_Desfazer a última operação"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:167
+#: ../src/HBoxOperations.cc:49 ../src/Win_GParted.cc:170
 msgid "_Clear All Operations"
-msgstr "_Limpar Todas as Operações"
+msgstr "_Limpar todas as operações"
 
-#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:172
+#: ../src/HBoxOperations.cc:54 ../src/Win_GParted.cc:175
 msgid "_Apply All Operations"
-msgstr "A_plicar Todas as Operações"
+msgstr "_Aplicar todas as operações"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
 msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
 msgstr ""
 "Um ou mais volumes físicos pertencentes ao grupo de volumes está em falta."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
 msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
 msgstr "Ocorreu um erro ao ler a configuração do LVM2!"
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
 msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
 msgstr "Alguns ou todos os detalhes podem estar ausentes ou incorretos."
 
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
 msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
-msgstr "Você NÃO deve modificar quaisquer partições LVM2 PV."
+msgstr "NÃO deve modificar quaisquer partições LVM2 PV."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Set half the UUID to a new random value on ntfs file system on /dev/sda1
 #: ../src/OperationChangeUUID.cc:59
@@ -1320,28 +1394,30 @@ msgstr "Criar %1 #%2 (%3, %4) em %5"
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 345 MiB) from /dev/hda
 #: ../src/OperationDelete.cc:81
 msgid "Delete %1 (%2, %3) from %4"
-msgstr "Apagar %1 (%2, %3) de %4"
+msgstr "Eliminar %1 (%2, %3) de %4"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Format /dev/hda4 as linux-swap
-#: ../src/OperationFormat.cc:57
+#: ../src/OperationFormat.cc:72
 msgid "Format %1 as %2"
 msgstr "Formatar %1 como %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Clear Partition Label on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:58
-msgid "Clear Partition Label on %1"
-msgstr "Limpar Etiqueta de Partição em %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set file system label "My Label" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationLabelFileSystem.cc:62
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set file system label \"%1\" on %2"
+msgstr "Definir etiqueta de partição \"%1\" em %2"
 
-#. TO TRANSLATORS: looks like   Set Partition Label "My Label" on /dev/hda3
-#: ../src/OperationLabelPartition.cc:62
-msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
-msgstr "Definir Etiqueta de Partição \"%1\" em %2"
+#. TO TRANSLATORS: looks like   Set partition name "My Name" on /dev/hda3
+#: ../src/OperationNamePartition.cc:65
+#| msgid "Set Partition Label \"%1\" on %2"
+msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
+msgstr "Definir nome de partição \"%1\" em %2"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
 msgid "resize/move %1"
-msgstr "redimensionar/remover %1"
+msgstr "redimensionar/mover %1"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
 msgid ""
 "new and old partition have the same size and position.  Hence continuing "
 "anyway"
@@ -1349,55 +1425,59 @@ msgstr ""
 "as partições nova e antiga têm o mesmo tamanho e posição.  A continuar de "
 "qualquer forma"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
 msgid "Move %1 to the right"
 msgstr "Mover %1 para a direita"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
 msgid "Move %1 to the left"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
 msgid "Grow %1 from %2 to %3"
 msgstr "Aumentar %1 de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
 msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
 msgstr "Encolher %1 de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
 msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a direita e aumentar de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
 msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a direita e encolher de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
 msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda e aumentar de %2 para %3"
 
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
 msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
 msgstr "Mover %1 para a esquerda e encolher de %2 para %3"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:37
 msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem"
+msgstr "Ponto de montagem"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:38
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:39
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
 msgid "Used"
-msgstr "Utilizado"
+msgstr "Usado"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:40
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
 msgid "Unused"
-msgstr "Não Utilizado"
+msgstr "Não usado"
 
-#: ../src/TreeView_Detail.cc:41
+#: ../src/TreeView_Detail.cc:42
 msgid "Flags"
 msgstr "Parâmetros"
 
@@ -1406,7 +1486,7 @@ msgstr "Parâmetros"
 #. * not contain a recognized file system, and is in
 #. * other words unallocated.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:240
 msgid "unallocated"
 msgstr "sem alocação"
 
@@ -1415,7 +1495,7 @@ msgstr "sem alocação"
 #. * not contain a file system known to GParted, and
 #. * is in other words unknown.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:247
 msgid "unknown"
 msgstr "desconhecido"
 
@@ -1423,7 +1503,7 @@ msgstr "desconhecido"
 #. * means that the space within this partition will not
 #. * be formatted with a known file system by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:205
+#: ../src/Utils.cc:253
 msgid "unformatted"
 msgstr "não formatado"
 
@@ -1431,304 +1511,315 @@ msgstr "não formatado"
 #. * means that all file system signatures in the partition
 #. * will be cleared by GParted.
 #.
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:259
 msgid "cleared"
 msgstr "liberto"
 
-#: ../src/Utils.cc:231
+#: ../src/Utils.cc:279
 msgid "used"
-msgstr "utilizado"
+msgstr "usado"
 
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:280
 msgid "unused"
-msgstr "não utilizado"
+msgstr "não usado"
 
-#: ../src/Utils.cc:366
+#: ../src/Utils.cc:443
 msgid "%1 B"
 msgstr "%1 B"
 
-#: ../src/Utils.cc:371
+#: ../src/Utils.cc:448
 msgid "%1 KiB"
 msgstr "%1 KiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:453
 msgid "%1 MiB"
 msgstr "%1 MiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:381
+#: ../src/Utils.cc:458
 msgid "%1 GiB"
 msgstr "%1 GiB"
 
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:463
 msgid "%1 TiB"
 msgstr "%1 TiB"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:145
+#: ../src/Win_GParted.cc:148
 msgid "_Refresh Devices"
-msgstr "Atualiza_r Dispositivos"
+msgstr "_Atualizar dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:151
+#: ../src/Win_GParted.cc:154
 msgid "_Devices"
 msgstr "_Dispositivos"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:156
+#: ../src/Win_GParted.cc:159
 msgid "_GParted"
 msgstr "_GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:176
+#: ../src/Win_GParted.cc:179
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:181
+#: ../src/Win_GParted.cc:184
 msgid "Device _Information"
-msgstr "_Informação de Dispositivo"
+msgstr "_Informação de dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:183
+#: ../src/Win_GParted.cc:186
 msgid "Pending _Operations"
-msgstr "_Operações Pendentes"
+msgstr "_Operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:184
+#: ../src/Win_GParted.cc:187
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:188
+#: ../src/Win_GParted.cc:191
 msgid "_File System Support"
-msgstr "Suporte de Sistemas de _Ficheiros"
+msgstr "_Suporte de sistemas de ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:192
+#: ../src/Win_GParted.cc:195
 msgid "_Create Partition Table"
-msgstr "_Criar Tabela de Partições"
+msgstr "_Criar tabela de partições"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:195
+#: ../src/Win_GParted.cc:198
 msgid "_Attempt Data Rescue"
-msgstr "Tent_ar Salvar Dados"
+msgstr "_Tentar salvar dados"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:198
+#: ../src/Win_GParted.cc:201
 msgid "_Device"
 msgstr "_Dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:202
+#: ../src/Win_GParted.cc:205
 msgid "_Partition"
 msgstr "_Partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:207
+#: ../src/Win_GParted.cc:210
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Conteúdos"
+msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:215
+#: ../src/Win_GParted.cc:218
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #. TO TRANSLATORS: "New" is a tool bar item for partition actions.
-#: ../src/Win_GParted.cc:227
+#: ../src/Win_GParted.cc:230
 msgid "New"
 msgstr "Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:232
+#: ../src/Win_GParted.cc:235
 msgid "Create a new partition in the selected unallocated space"
 msgstr "Criar uma nova partição no espaço por alocar selecionado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:237
+#: ../src/Win_GParted.cc:240
 msgid "Delete the selected partition"
-msgstr "Apagar a partição selecionada"
+msgstr "Eliminar a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:259
+#: ../src/Win_GParted.cc:262
 msgid "Resize/Move the selected partition"
 msgstr "Redimensionar/Mover a partição selecionada"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:268
+#: ../src/Win_GParted.cc:271
 msgid "Copy the selected partition to the clipboard"
 msgstr "Copiar a partição selecionada para a área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:273
+#: ../src/Win_GParted.cc:276
 msgid "Paste the partition from the clipboard"
 msgstr "Colar a partição a partir da área de transferência"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:285
+#: ../src/Win_GParted.cc:288
 msgid "Undo Last Operation"
-msgstr "Desfazer Última Operação"
+msgstr "Desfazer última operação"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:293
+#: ../src/Win_GParted.cc:296
 msgid "Apply All Operations"
-msgstr "Aplicar Todas as Operações"
+msgstr "Aplicar todas as operações"
 
 #. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:317
+#: ../src/Win_GParted.cc:320
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:334
+#: ../src/Win_GParted.cc:337
 msgid "_Resize/Move"
 msgstr "_Redimensionar/Mover"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:358
+#: ../src/Win_GParted.cc:361
 msgid "_Format to"
 msgstr "_Formatar para"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:374
+#: ../src/Win_GParted.cc:377
 msgid "_Mount on"
 msgstr "_Montar em"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:381
+#: ../src/Win_GParted.cc:384
+#| msgid "_Partition"
+msgid "_Name Partition"
+msgstr "_Nomear partição"
+
+#: ../src/Win_GParted.cc:389
 msgid "M_anage Flags"
-msgstr "Gerir P_arâmetros"
+msgstr "_Gerir parâmetros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:386
+#: ../src/Win_GParted.cc:394
 msgid "C_heck"
 msgstr "_Verificar"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:391
-msgid "_Label"
-msgstr "_Etiqueta"
+#: ../src/Win_GParted.cc:399
+#| msgid "File System"
+msgid "_Label File System"
+msgstr "_Rotular sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:396
+#: ../src/Win_GParted.cc:404
 msgid "New UU_ID"
 msgstr "Novo UU_ID"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:464
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
 msgid "Device Information"
-msgstr "Informação do Dispositivo"
+msgstr "Informação do dispositivo"
 
 #. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:472
+#: ../src/Win_GParted.cc:471
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Série:"
+
 #. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:506
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
 msgid "Partition table:"
 msgstr "Tabela de partições:"
 
 #. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:514
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
 msgid "Heads:"
 msgstr "Cabeças:"
 
 #. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:522
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
 msgid "Sectors/track:"
-msgstr "Setores/Faixa:"
+msgstr "Sectores/faixa:"
 
 #. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:530
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
 msgid "Cylinders:"
 msgstr "Cilindros:"
 
 #. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:546
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
 msgid "Sector size:"
-msgstr "Tamanho do setor:"
+msgstr "Tamanho do sector:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:731
 msgid "Could not add this operation to the list"
-msgstr "Incapaz de adicionar esta operação à lista"
+msgstr "Impossível adicionar esta operação à lista"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:819
+#: ../src/Win_GParted.cc:921
 msgid "%1 operation pending"
 msgid_plural "%1 operations pending"
 msgstr[0] "%1 operação pendente"
 msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:918
+#: ../src/Win_GParted.cc:1041
 msgid "Quit GParted?"
 msgstr "Sair do GParted?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:924
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
 msgid "%1 operation is currently pending."
 msgid_plural "%1 operations are currently pending."
 msgstr[0] "Existe de momento %1 operação pendente."
 msgstr[1] "Existem de momento %1 operações pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1233
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
 msgid "%1 - GParted"
 msgstr "%1 - GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1270
+#: ../src/Win_GParted.cc:1402
 msgid "Scanning all devices..."
 msgstr "A analisar todos os dispositivos..."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1317
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
 msgid "No devices detected"
 msgstr "Nenhum dispositivo detetado"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1398
+#: ../src/Win_GParted.cc:1534
 msgid "No partition table found on device %1"
 msgstr "Nenhuma tabela de partições encontrada no dispositivo %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1403
+#: ../src/Win_GParted.cc:1539
 msgid "A partition table is required before partitions can be added."
 msgstr ""
-"É necessária uma tabela de partições antes que possa ser adicionadas "
-"partições."
+"É necessária uma tabela de partições antes de poder adicionar partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1405
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
 msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
 msgstr "Para criar a nova partição escolha o item de menu:"
 
 #. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1408
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
 msgid "Device --> Create Partition Table."
-msgstr "Dispositivo --> Criar Tabela de Partições."
+msgstr "Dispositivo --> Criar tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1444
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
 msgid "Unable to open GParted Manual help file"
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted"
+msgstr "Impossível abrir o ficheiro do manual de ajuda do GParted"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1463
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
 msgid "Documentation is not available"
 msgstr "Documentação não está disponível"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1468
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
 msgid "This build of gparted is configured without documentation."
 msgstr "Esta compilação do gparted foi configurada sem documentação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1470
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
 msgid "Documentation is available at the project web site."
-msgstr "A documentação está disponível no na página web do projeto."
+msgstr "A documentação está disponível na página web do projeto."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1488
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
 msgid "GNOME Partition Editor"
-msgstr "Editor de Partições do GNOME"
+msgstr "Editor de partições do GNOME"
 
 #. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the 
names.
 #. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1516
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"António Lima <amrlima gmail com>"
+"António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
 msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
 msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
 msgstr[0] "Não é possível criar mais do que %1 partição primária"
 msgstr[1] "Não é possível criar mais do que %1 partições primárias"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1570
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
 msgid ""
 "If you want more partitions you should first create an extended partition. "
 "Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
 "is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
 "partition first."
 msgstr ""
-"Se deseja mais partições deverá primeiro criar uma partição extendida. Este "
+"Se deseja mais partições deverá primeiro criar uma partição estendida. Este "
 "tipo de partição pode conter outras partições. Visto que uma partição "
 "estendida é também uma partição primária, poderá ser necessário remover "
 "primeiro uma partição primária."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1653
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
 msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
 msgstr ""
-"Mover uma partição pode fazer com que seu sistema operativo não arranque"
+"Mover uma partição pode fazer com que o seu sistema operativo não arranque"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1661
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
 msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
 msgstr ""
-"Colocou na fila uma operação para mover o setor inicial da partição %1."
+"Colocou na fila uma operação para mover o sector inicial da partição %1."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1664
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
 msgid ""
 "  Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
 "partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1736,73 +1827,72 @@ msgstr ""
 "  É provável que o sistema falhe o arranque se mover a partição GNU/Linux "
 "que contém /boot ou se mover a partição Windows C:."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1666
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
 msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
-msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque na FAQ do Gparted."
+msgstr "Pode aprender a reparar a configuração de arranque nas FAQ do Gparted."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1670
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
 msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
-msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo."
+msgstr "Mover uma partição poderá demorar muito tempo a aplicar."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1776
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
 msgid "You have pasted into an existing partition"
-msgstr "Você colou numa partição existente"
+msgstr "Colou numa partição existente"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1784
+#: ../src/Win_GParted.cc:1933
 msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
 msgstr "Os dados em %1 serão perdidos se aplicar esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1851
+#: ../src/Win_GParted.cc:2002
 msgid "Unable to delete %1!"
-msgstr "Incapaz de apagar %1!"
+msgstr "Impossível eliminar %1!"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1858
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
 msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
 msgstr ""
 "Desmonte quaisquer partições lógicas que possuam um número superior a %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
 msgid "Are you sure you want to delete %1?"
-msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja eliminar %1?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:1876
+#: ../src/Win_GParted.cc:2027
 msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
 msgstr ""
-"Após a apagar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
+"Após a eliminar, esta partição não voltará a estar disponível para cópia."
 
 #. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like   Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1879
+#: ../src/Win_GParted.cc:2030
 msgid "Delete %1 (%2, %3)"
-msgstr "Apagar %1 (%2, %3)"
+msgstr "Eliminar %1 (%2, %3)"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * Cannot format this file system to fat16.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
 msgid "Cannot format this file system to %1"
-msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1"
+msgstr "Impossível formatar este sistema de ficheiros para %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1976
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
 msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
 msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partição de pelo menos %2."
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like
 #. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
 #.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1984
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
 msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
 msgstr ""
 "Uma partição com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho máximo de %2."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2080
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
 msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
-msgstr ""
-"Não foi possível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
+msgstr "Impossível desmontar a partição dos seguintes pontos de montagem:"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2082
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
 msgid ""
 "Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
 "advised to unmount them manually."
@@ -1810,122 +1900,122 @@ msgstr ""
 "Muito provavelmente outras partições também estão montadas nestes pontos de "
 "montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2106 ../src/Win_GParted.cc:2232
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
 msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
 msgstr[0] "%1 operação está atualmente pendente para a partição %2"
 msgstr[1] "%1 operações estão atualmente pendentes para a partição %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2122
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
 msgid ""
 "The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"A ação de swapon não pode ser executada se existe uma operação pendente para "
+"A ação de swapon não pode ser realizada se existe uma operação pendente para "
 "a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2124
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
 "with this partition."
 msgstr ""
-"Utilize o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar as operações antes de "
-"utilizar swapon com este partição"
+"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar as operações antes de "
+"utilizar swapon com este partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2128
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
 msgid ""
 "The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
 "pending for the partition."
 msgstr ""
-"A ação de ativação do Grupo de Volumes não pode ser executada se existe uma "
+"A ação de ativação do Grupo de volumes não pode ser executada se existe uma "
 "operação pendente para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2130
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
 "Volume Group with this partition."
 msgstr ""
-"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes "
-"utilizar a ativação de Grupo de Volume com esta partição."
+"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar operações antes utilizar "
+"a ativação de Grupo de volumes com esta partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
 msgid "Deactivating swap on %1"
 msgstr "A desativar swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2141
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
 msgid "Activating swap on %1"
 msgstr "A ativar swap em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid "Could not deactivate swap"
-msgstr "Não foi possível desativar swap"
+msgstr "Impossível desativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2156
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
 msgid "Could not activate swap"
-msgstr "Não foi possível ativar swap"
+msgstr "Impossível ativar swap"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2171
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
 msgid "Deactivating Volume Group %1"
-msgstr "A desativar Grupo de Volume %1"
+msgstr "A desativar Grupo de volumes %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
 msgid "Activating Volume Group %1"
-msgstr "A ativar Grupo de Volume %1"
+msgstr "A ativar Grupo de volumes %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2190
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
 msgid "Could not deactivate Volume Group"
-msgstr "Não foi possível desativar o Grupo de Volume"
+msgstr "Impossível desativar o Grupo de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2191
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
 msgid "Could not activate Volume Group"
-msgstr "Não foi possível ativar o Grupo de Volume"
+msgstr "Impossível ativar o Grupo de volumes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2204
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
 msgid "Unmounting %1"
 msgstr "A desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2210
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
 msgid "Could not unmount %1"
-msgstr "Não foi possível desmontar %1"
+msgstr "Impossível desmontar %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
 msgid ""
 "The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
 "partition."
 msgstr ""
-"A ação de montagem não pode ser executada se existe uma operação pendente "
+"A ação de montagem não pode ser executada se existir uma operação pendente "
 "para a partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2248
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
 msgid ""
 "Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
 "with this partition."
 msgstr ""
-"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes "
-"utilizar montagem com esta partição"
+"Use o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar operações antes de usar "
+"montagem com esta partição."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2258
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
 msgid "mounting %1 on %2"
 msgstr "a montar %1 em %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2269
+#: ../src/Win_GParted.cc:2449
 msgid "Could not mount %1 on %2"
-msgstr "Não foi possível montar %1 em %2"
+msgstr "Impossível montar %1 em %2"
 
 #. TO TRANSLATORS: Singular case looks like  1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2295
+#: ../src/Win_GParted.cc:2475
 msgid "%1 partition is currently active on device %2"
 msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
 msgstr[0] "%1 partição está atualmente ativa no dispositivo %2"
 msgstr[1] "%1 partições estão atualmente ativas no dispositivo %2"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2310
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há partições ativas."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2312
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
 msgid ""
 "Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
 "or enabled swap space."
@@ -1933,89 +2023,89 @@ msgstr ""
 "Partições ativas são aqueles que estão em utilização, tais como, um sistema "
 "de ficheiros montado, ou espaço de swap ativado."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
 msgid ""
 "Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
 "partitions on this device before creating a new partition table."
 msgstr ""
-"Utilize as opções do menu Partição, tais como desmontar ou swapoff, para "
+"Use as opções do menu Partição, tais como desmontar ou swapoff, para "
 "desativar todas as partições neste dispositivo antes de criar uma nova "
 "tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2326
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
 msgid "%1 operation is currently pending"
 msgid_plural "%1 operations are currently pending"
 msgstr[0] "%1 operação pendente"
 msgstr[1] "%1 operações pendentes"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2339
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
 msgid ""
 "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
 msgstr ""
 "Uma nova tabela de partições não pode ser criada quando há operações "
 "pendentes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2521
 msgid ""
 "Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
 "new partition table."
 msgstr ""
-"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de "
-"criar uma nova tabela de partições."
+"Use o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operações antes de criar "
+"uma nova tabela de partições."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
 msgid "Error while creating partition table"
 msgstr "Erro ao criar a tabela de partição"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2376
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
 msgid "Command gpart was not found"
 msgstr "O comando gpart não foi encontrado"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2557
 msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
 msgstr ""
 "Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente "
 "novamente."
 
 #. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
 msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
 msgstr ""
 "É necessário uma análise completa do disco para encontrar sistemas de "
 "ficheiros."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
 msgid "The scan might take a very long time."
 msgstr "A análise poderá demorar muito tempo."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2389
+#: ../src/Win_GParted.cc:2569
 msgid ""
 "After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
 "to other media."
 msgstr ""
 "Após a análise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar "
-"os dados para outro media."
+"os dados para outro suporte."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2391
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
 msgid "Do you want to continue?"
-msgstr "Deseja continuar? "
+msgstr "Deseja continuar?"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2395
+#: ../src/Win_GParted.cc:2575
 msgid "Search for file systems on %1"
 msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2406
+#: ../src/Win_GParted.cc:2586
 msgid "Searching for file systems on %1"
 msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like  No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2422
+#: ../src/Win_GParted.cc:2602
 msgid "No file systems found on %1"
 msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
 msgid ""
 "The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
 "disk."
@@ -2023,59 +2113,59 @@ msgstr ""
 "A análise de disco do gpart não encontrou quaisquer sistemas de ficheiros "
 "reconhecíveis no disco."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2657
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
 msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operações pendentes?"
+msgstr "Tem a certeza que quer aplicar as operações pendentes?"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2663
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
 msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
 msgstr "A edição de partições tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2665
+#: ../src/Win_GParted.cc:2897
 msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
 msgstr ""
 "É recomendável que efetue cópias de segurança dos seus dados antes de "
 "prosseguir."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2667
+#: ../src/Win_GParted.cc:2899
 msgid "Apply operations to device"
 msgstr "Aplicar operações ao dispositivo"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2712
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
 msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Está a apagar o Volume Físico LVM2 não vazio %1"
+msgstr "Está a eliminar o volume físico LVM2 não vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2716
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
 msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Está a formatar sobre o Volume Físico LVM2 não vazio %1"
+msgstr "Está a formatar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1"
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
 msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
-msgstr "Está a colar sobre o Volume Físico LVM2 não vazio %1 "
+msgstr "Está a colar sobre o volume físico LVM2 não vazio %1 "
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2729
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
 msgid ""
 "Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
 "destroy or damage the  Volume Group."
 msgstr ""
-"Apagar ou sobrescrever o Volume Físico é irreversível e irá destruir ou "
-"danificar o Grupo Volume."
+"Eliminar ou sobrescrever o volume físico é irreversível e vai destruir ou "
+"danificar o Grupo de volumes."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
 msgid ""
 "To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
 "and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
 "this operation."
 msgstr ""
-"Para evitar destruir ou danificar o Grupo de Volume, é aconselhável que "
-"cancele e utilize comandos LVM esterno para libertar o Grupo de Volume antes "
-"de tentar esta operação."
+"Para evitar destruir ou danificar o Grupo de volumes, é aconselhável que "
+"cancele e use comandos LVM externos para libertar o volume físico antes de "
+"tentar esta operação."
 
-#: ../src/Win_GParted.cc:2735
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
 msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
-msgstr "Deseja continuar e apagar à força o Volume Físico?"
+msgstr "Quer continuar e forçar a eliminação do volume físico?"
 
-#: ../src/btrfs.cc:300
+#: ../src/btrfs.cc:309
 msgid "Failed to find devid for path %1"
 msgstr "Falha ao procurar devid do caminho %1"
 
@@ -2095,27 +2185,27 @@ msgstr ""
 "Em sistemas de ficheiros FAT e NTFS, o Número de Série do Volume é utilizado "
 "como o UUID. Alterar o Número de Série de Volume na partição de sistema do "
 "Windows, normalmente C:, pode invalidar a chave WPA. Uma chave WPA inválida "
-"irá impedir o início de sessão até que reative o Windows."
+"vai impedir o início de sessão até que reative o Windows."
 
 #: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
 msgid ""
 "Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
 "usually safe, but guarantees cannot be given."
 msgstr ""
-"Alterar o UUID em armazenamento externo e em partições de sistema é "
+"Alterar o UUID em armazenamento externo e em partições não de sistema é "
 "normalmente seguro, mas não podem dadas garantias."
 
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/linux_swap.cc:29
 msgid "_Swapon"
-msgstr "Ativar _Swap"
+msgstr "_Swapon"
 
 #: ../src/linux_swap.cc:30
 msgid "_Swapoff"
-msgstr "Desativar _Swap"
+msgstr "_Swapoff"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition move action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:187
+#: ../src/linux_swap.cc:194
 msgid ""
 "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2123,7 +2213,7 @@ msgstr ""
 "dados"
 
 #. TO TRANSLATORS: looks like   Partition copy action skipped because linux-swap file system does not 
contain data
-#: ../src/linux_swap.cc:206
+#: ../src/linux_swap.cc:213
 msgid ""
 "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
 msgstr ""
@@ -2132,19 +2222,19 @@ msgstr ""
 #. TO TRANSLATORS: these labels will be used in the partition menu
 #: ../src/lvm2_pv.cc:27
 msgid "Ac_tivate"
-msgstr "A_tivar"
+msgstr "A_Tivar"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:28
 msgid "Deac_tivate"
-msgstr "Desa_tivar"
+msgstr "Desa_Tivar"
 
 #: ../src/lvm2_pv.cc:31
 msgid ""
 "The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
 "of an exported Volume Group."
 msgstr ""
-"O Volume Físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado porque é membro "
-"de um Grupo de Volume exportado."
+"O volume físico LVM2 não pode ser atualmente redimensionado porque é membro "
+"de um Grupo de volumes exportado."
 
 #: ../src/main.cc:42
 msgid "Root privileges are required for running GParted"
@@ -2176,6 +2266,15 @@ msgstr "executar simulação"
 msgid "real resize"
 msgstr "redimensionamento real"
 
+#~ msgid "Libparted Bug Found!"
+#~ msgstr "Erro de Libparted Encontrado!"
+
+#~ msgid "Clear Partition Label on %1"
+#~ msgstr "Limpar Etiqueta de Partição em %1"
+
+#~ msgid "_Label"
+#~ msgstr "_Etiqueta"
+
 #~ msgid "%1 active"
 #~ msgstr "%1 ativa"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]