[gitg/gnome-3-18] Updated German translation



commit dd251b90d33c8c9652130c8f28f9de6847aee8e2
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Thu Sep 24 17:18:05 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 1147 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 849 insertions(+), 298 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5248090..4f8742f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,20 +15,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gitg master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-03-10 18:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-10 22:33+0100\n"
-"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-24 05:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 19:15+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
 
-#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
-#: ../gitg/gitg.vala:54
+#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:58
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
 msgid "gitg"
 msgstr "gitg"
@@ -42,8 +42,12 @@ msgid "Default Clone Directory"
 msgstr "Voreingestellter Ordner zum Klonen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "The default directory in which new repositories should be suggested to be cloned."
-msgstr "Der voreingestellte Ordner in dem neue Software-Bestände geklont werden sollen."
+msgid ""
+"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
+"cloned."
+msgstr ""
+"Der voreingestellte Ordner in dem neue Software-Bestände geklont werden "
+"sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
@@ -59,299 +63,413 @@ msgstr "Standardaktivität"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
-msgstr ""
+msgstr "Die Aktivität, die gitg per Vorgabe beim ersten Start aktiviert."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
-msgstr "Einklappen inaktiver Pfade"
+msgid "Use Gravatar"
+msgstr "Gravatar verwenden"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid values are 0 - 4, where 0 
indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
-msgstr "Diese Einstellung legt das Einklappen inaktiver Pfade fest. Gültige Werte liegen zwischen 0 und 4, 
wobei 0 »früh« bezeichnet und 4 »spät«."
+msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
+msgstr "Die Verwendung von Gravatar aktivieren, um Benutzerbilder anzuzeigen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show activity. Enabling this 
can provide a cleaner history view when there is a lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes 
to control when lanes should be collapsed."
-msgstr "Damit wird festgelegt, ob Chronikpfade eingeklappt werden sollen, für die keine Aktivität erkannt 
wurde. Wenn dies aktiviert ist, erscheint die Chronik übersichtlicher, wenn mehrere parallele 
Entwicklungsabläufe vorhanden sind. In collapse-inactive-lanes finden Sie weitere Informationen darüber, wann 
Pfade eingeklappt werden sollen."
+msgid "Enable Monitoring"
+msgstr "Überwachung aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Show History in Topological Order"
-msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen"
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:10
+msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
+msgstr ""
+"Automatisch aktualisieren, wenn externe Änderungen von .git erkannt werden"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Setting that indicates whether to show the history in topological order."
-msgstr "Damit wird festgelegt, ob die Chronik in topologischer Ordnung angezeigt werden soll."
+msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
+msgstr "Einklappen inaktiver Pfade"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Show Stashed Changes"
-msgstr "Zurückgestellte Änderungen anzeigen"
+msgid ""
+"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
+"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
+msgstr ""
+"Diese Einstellung legt das Einklappen inaktiver Pfade fest. Gültige Werte "
+"liegen zwischen 0 und 4, wobei 0 »früh« bezeichnet und 4 »spät«."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
-msgstr "Legt fest, ob Objekte für die derzeit zurückgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden 
sollen."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
+"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
+"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
+"lanes should be collapsed."
+msgstr ""
+"Damit wird festgelegt, ob Chronikpfade eingeklappt werden sollen, für die "
+"keine Aktivität erkannt wurde. Wenn dies aktiviert ist, erscheint die "
+"Chronik übersichtlicher, wenn mehrere parallele Entwicklungsabläufe "
+"vorhanden sind. In collapse-inactive-lanes finden Sie weitere Informationen "
+"darüber, wann Pfade eingeklappt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Show Staged Changes"
-msgstr "Bereitgestellte Änderungen anzeigen"
+msgid "Show History in Topological Order"
+msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently staged changes in the 
history."
-msgstr "Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit bereitgestellten Änderungen in der 
Chronik angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
+msgstr ""
+"Damit wird festgelegt, ob die Chronik in topologischer Ordnung angezeigt "
+"werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Show Unstaged Changes"
-msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen anzeigen"
+msgid "Show Stashed Changes"
+msgstr "Zurückgestellte Änderungen anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently unstaged changes in the 
history."
-msgstr "Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit nicht bereitgestellten Änderungen in 
der Chronik angezeigt werden soll."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Objekte für die derzeit zurückgestellten Änderungen in der "
+"Chronik angezeigt werden sollen."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Mainline Head"
-msgstr ""
+msgid "Show Staged Changes"
+msgstr "Bereitgestellte Änderungen anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
-msgid "Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history for the current HEAD."
-msgstr "Legt fest, ob Objekte für die derzeit zurückgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden 
sollen."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"staged changes in the history."
+msgstr ""
+"Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit "
+"bereitgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
-msgstr "Rechten Rand in der Ansicht der Einspielmeldungen anzeigen"
+msgid "Show Unstaged Changes"
+msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used to easily see where to 
break the commit message at a particular column."
-msgstr "Einen Indikator für den rechten Rand in der Ansicht der Einspielmeldung anzeigen. Dadurch lässt sich 
leicht erkennen, wo die Einspielmeldung an einer bestimmten Spalte einen Zeilenumbruch erhalten sollte."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
+"unstaged changes in the history."
+msgstr ""
+"Damit wird festgelegt, ob ein virtuelles Objekt für die derzeit nicht "
+"bereitgestellten Änderungen in der Chronik angezeigt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
-msgstr "Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird"
+msgid "Mainline Head"
+msgstr "Kopf der Hauptlinie"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin preference is set to TRUE."
-msgstr "Die Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird, falls die Einstellung »show-right-margin« auf 
»WAHR« gesetzt ist."
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
+"for the current HEAD."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob immer eine Hauptlinie in der Chronik für den aktuellen Kopf "
+"beibehalten werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
-msgstr "Den Rand für Betreffe in der Einspielnachrichtenanzeige anzeigen"
+msgid "Default selection of the history activity"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin specified by 
subject-margin-position."
-msgstr "Den Betreff der Einspielnachricht hervorheben, sobald die Nachricht den durch 
»subject-margin-position« spezifizierten Rand überschreitet."
+msgid ""
+"Setting that determines the default selection on startup of the history "
+"activity."
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
-msgstr "Spalte, in welcher der Rand des Betreffs angezeigt wird"
+msgid "Reference Sort Order"
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin preference is set to TRUE."
-msgstr "Die Spalte, in welcher der rechte Rand für den Betreff angezeigt wird, falls die Einstellung 
»show-subject-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
+msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
+msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Enable Spell Checking"
-msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
+msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
+msgstr "Rechten Rand in der Ansicht der Einspielmeldungen anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when writing a commit message."
-msgstr "Legt fest, ob beim Schreiben der Einspielnachricht die Rechtschreibprüfung eingeschaltet sein soll."
+msgid ""
+"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
+"to easily see where to break the commit message at a particular column."
+msgstr ""
+"Einen Indikator für den rechten Rand in der Ansicht der Einspielmeldung "
+"anzeigen. Dadurch lässt sich leicht erkennen, wo die Einspielmeldung an "
+"einer bestimmten Spalte einen Zeilenumbruch erhalten sollte."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Spell Checking Language"
-msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
+msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
+msgstr "Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit message."
-msgstr "Die bei der Rechtschreibprüfung von Einspielnachrichten zu verwendende Sprache."
+msgid ""
+"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
+"preference is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Die Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird, falls die Einstellung "
+"»show-right-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Ignore Whitespace Changes"
-msgstr "Änderungen der Leerzeichen ignorieren"
+msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
+msgstr "Den Rand für Betreffe in der Einspielnachrichtenanzeige anzeigen"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the diff of a commit."
-msgstr "Die Einstellung legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen einer Einspielung geänderte Leerzeichen 
ignoriert werden sollen."
+msgid ""
+"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
+"specified by subject-margin-position."
+msgstr ""
+"Den Betreff der Einspielnachricht hervorheben, sobald die Nachricht den "
+"durch »subject-margin-position« spezifizierten Rand überschreitet."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Show Changes Inline"
-msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen"
+msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
+msgstr "Spalte, in welcher der Rand des Betreffs angezeigt wird"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
-msgstr "Die Einstellung legt fest, ob Änderungen direkt in der Zeile dargestellt werden sollen."
+msgid ""
+"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
+"preference is set to TRUE."
+msgstr ""
+"Die Spalte, in welcher der rechte Rand für den Betreff angezeigt wird, falls "
+"die Einstellung »show-subject-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Number of Before/After Context Lines"
-msgstr "Anzahl der Kontextzeilen (zuvor/danach)"
+msgid "Enable Spell Checking"
+msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when showing the 
diff of a commit."
-msgstr "Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der Änderungen einer 
Einspielung angezeigt werden sollen."
+msgid ""
+"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
+"writing a commit message."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob beim Schreiben der Einspielnachricht die Rechtschreibprüfung "
+"eingeschaltet sein soll."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Rendered Width of a Tab Character"
-msgstr "Dargestellte Breite eines Tabulatorzeichens"
+msgid "Spell Checking Language"
+msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Setting that determines how much space a tab character should occupy when showing the diff of a 
commit."
-msgstr "Die Einstellung legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim Darstellen der Änderungen einer 
Einspielung belegen soll."
+msgid ""
+"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
+"message."
+msgstr ""
+"Die bei der Rechtschreibprüfung von Einspielnachrichten zu verwendende "
+"Sprache."
 
 #: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Setting that determines how many lines of context (before and after) should be shown when showing the 
diff to be staged/unstaged in the commit area."
-msgstr "Die Einstellung legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der 
Änderungen für die Bereitstellung einer Einspielung angezeigt werden sollen."
+msgid "Ignore Whitespace Changes"
+msgstr "Änderungen der Leerzeichen ignorieren"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid ""
+"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
+"diff of a commit."
+msgstr ""
+"Die Einstellung legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen einer "
+"Einspielung geänderte Leerzeichen ignoriert werden sollen."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show Changes Inline"
+msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid ""
+"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
+msgstr ""
+"Die Einstellung legt fest, ob Änderungen direkt in der Zeile dargestellt "
+"werden sollen."
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Wrap"
+msgstr "Umbrechen"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Wrap lines."
+msgstr "Lange Zeilen umbrechen."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Number of Before/After Context Lines"
+msgstr "Anzahl der Kontextzeilen (zuvor/danach)"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der "
+"Änderungen einer Einspielung angezeigt werden sollen."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Rendered Width of a Tab Character"
+msgstr "Dargestellte Breite eines Tabulatorzeichens"
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
+"showing the diff of a commit."
+msgstr ""
+"Die Einstellung legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim "
+"Darstellen der Änderungen einer Einspielung belegen soll."
+
+#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid ""
+"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
+"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
+msgstr ""
+"Die Einstellung legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim "
+"Darstellen der Änderungen für die Bereitstellung einer Einspielung angezeigt "
+"werden sollen."
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:298
 #, c-format
 msgid "Cannot set spell checking language: %s"
 msgstr "Sie Sprache der Rechtschreibkorrektur kann nicht festgelegt werden: %s"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:72
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:498
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1064
+msgid "There are no changes to be committed"
+msgstr "Es gibt keine Änderungen zum Einspielen"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:499
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1065
+msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
+msgstr ""
+"Verwenden Sie Abändern zum Ändern der Einspielmeldung der vorhergehenden "
+"Einspielung"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:104
+msgctxt "Activity"
 msgid "Commit"
 msgstr "Einspielen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:77
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:109
 msgid "Create new commits and manage the staging area"
 msgstr "Neue Einspielpunkte erstellen und den Bereitstellungsbereich verwalten"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:184
 msgid "_Stage selection"
 msgstr "Auswahl _bereitstellen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:188
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:222
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of submodule `%s'"
 msgstr "Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:238
 #, c-format
 msgid "Failed to open the repository of submodule `%s' while trying to stage"
-msgstr "Öffnen des Softwarebestandes von Untermodul »%s« ist bei der Bereitstellung fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Öffnen des Softwarebestandes von Untermodul »%s« ist bei der Bereitstellung "
+"fehlgeschlagen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:218
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:252
 #, c-format
-msgid "Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying to stage"
+msgid ""
+"Failed to lookup the working directory commit of submodule `%s' while trying "
+"to stage"
 msgstr ""
+"Abfragen der Einspielung des Arbeitsverzeichnises von Untermodul »%s« "
+"während des Bereitstellens fehlgeschlagen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:231
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:265
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the submodule `%s'"
 msgstr "Bereitstellen des Untermoduls »%s« ist gescheitert"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:253
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:287
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
 msgstr "Bereitstellung zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:267
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:301
 #, c-format
 msgid "Failed to stage the file `%s'"
 msgstr "Bereitstellen der Datei »%s« ist gescheitert"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:536
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:572
 msgid "_Unstage selection"
 msgstr "Bereitstellung der Auswahl _zurücknehmen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:601
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:637
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
-msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen der Datei »%s« fehlgeschlagen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:602
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:638
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the file `%s'"
 msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Datei »%s« ist gescheitert"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:609
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:645
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the removal of submodule `%s'"
-msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Zurücknehmen der Bereitstellung zum Entfernen des Untermoduls »%s« "
+"fehlgeschlagen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:610
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:646
 #, c-format
 msgid "Failed to unstage the submodule `%s'"
 msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung des Untermoduls »%s« ist gescheitert"
 
 #. Populate staged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:805
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
 msgid "Staged"
 msgstr "Bereit gestellt"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:813
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:858
 msgid "No staged files"
 msgstr "Keine bereit gestellten Dateien"
 
 #. Populate unstaged items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:829
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:881
 msgid "Unstaged"
 msgstr "Bereitstellung zurückgenommen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:837
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:889
 msgid "No unstaged files"
 msgstr "Keine von einer Bereitstellung zurückgenommene Dateien"
 
 #. Populate untracked items
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:853
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:912
 msgid "Untracked"
 msgstr "Nicht verfolgt"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:857
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:916
 msgid "No untracked files"
 msgstr "Keine nicht verfolgten Dateien"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:875
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:941
 msgid "Submodule"
-msgstr ""
+msgstr "Untermodule"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:879
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:945
 msgid "No dirty submodules"
-msgstr ""
+msgstr "Keine modifizierten Untermodule"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:991
-msgid "There are no changes to be committed"
-msgstr "Es gibt keine Änderungen zum Einspielen"
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:992
-msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
-msgstr "Verwenden Sie Abändern zum Ändern der Einspielmeldung der vorhergehenden Einspielung"
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1018
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
 msgid "Failed to commit"
 msgstr "Einspielen schlug fehl"
 
-#. TODO: better to show user info dialog directly or something
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1034
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1213
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1108
 msgid "Failed to pass pre-commit"
 msgstr "pre-commit ist gescheitert"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1201
-msgid "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user configuration and provide your 
name and email."
-msgstr "Ihr Benutzername und E-Mail sind noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die 
Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail ein."
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1205
-msgid "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your name."
-msgstr "Ihr Benutzername ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die Benutzerkonfiguration und 
geben Sie Ihren Namen ein."
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1209
-msgid "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and provide your email."
-msgstr "Ihre E-Mail ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die Benutzerkonfiguration und geben 
Sie Ihre E-Mail ein."
-
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1268
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1415
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1311 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1461
 msgid "Discard changes"
 msgstr "Änderungen verwerfen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1269
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1312
 msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich die gewählten Änderungen dauerhaft verwerfen?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1278
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1441
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
-#: ../gitg/gitg-window.vala:468
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1321 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1487
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1602
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:467 ../gitg/gitg-dash-view.vala:598
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
@@ -361,53 +479,126 @@ msgstr "Möchten Sie wirklich die gewählten Änderungen dauerhaft verwerfen?"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_bbrechen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1279
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1442
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1322 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1488
 msgid "Discard"
 msgstr "Verwerfen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1307
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1351
 msgid "Failed to discard selection"
 msgstr "Verwerfen der Auswahl ist gescheitert"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1336
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1381
 msgid "Failed to stage selection"
 msgstr "Bereitstellen der Auswahl ist gescheitert"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1340
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1385
 msgid "Failed to unstage selection"
 msgstr "Zurücknehmen der Bereitstellung der Auswahl ist gescheitert"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1399
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1445
 msgid "Failed to discard changes"
 msgstr "Verwerfen der Änderungen ist gescheitert"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1420
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1466
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `%s'?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
+"%s'?"
 msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Datei »%s« verwerfen?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1431
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1477
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
+"%s and `%s'?"
+msgstr ""
+"Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Dateien %s und »%s« dauerhaft "
+"verwerfen?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1560
+msgid "Failed to delete files"
+msgstr "Löschen von Dateien ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1576
+msgid "Delete file"
+msgid_plural "Delete files"
+msgstr[0] "Datei löschen"
+msgstr[1] "Dateien löschen"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1581
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the file `%s'?"
+msgstr "Wollen Sie wirklich die Datei »%s« dauerhaft löschen?"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1592
 #, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files %s and `%s'?"
-msgstr "Möchten Sie wirklich alle Änderungen der Dateien %s und »%s« dauerhaft verwerfen?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and `%s'?"
+msgstr "Wollen Sie wirklich die Dateien »%s« und »%s« dauerhaft löschen?"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1475
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1637
 msgid "_Stage changes"
 msgstr "Änderungen _bereitstellen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1485
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1647
 msgid "_Unstage changes"
 msgstr "Bereitstellung der Änderungen ver_werfen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1495
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1657
 msgid "_Discard changes"
 msgstr "Änderungen _verwerfen"
 
-#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1518
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1667
+msgid "D_elete file"
+msgid_plural "D_elete files"
+msgstr[0] "Datei _löschen"
+msgstr[1] "Dateien _löschen"
+
+#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:1690
 msgid "_Edit file"
 msgstr "Datei _bearbeiten"
 
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:93
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to discard changes"
+msgid "Failed to stash changes: %s"
+msgstr "Verwerfen der Änderungen ist gescheitert"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:128
+#, fuzzy
+msgid "Unstaged changes"
+msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:129
+msgid ""
+"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
+"like to stash the changes before the checkout?"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:131 ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui.h:1
+msgid "Cancel"
+msgstr "Abbrechen"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:132
+msgid "Stash changes"
+msgstr "Änderungen sichern"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:136 ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
+msgid "Merge failed with conflicts"
+msgstr "Zusammenführen ist mit Konflikten fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:163
+msgid "Failed with conflicts"
+msgstr "Mit Konflikten fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-action-support.vala:179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
+msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
+msgstr "Holen von %s ist gescheitert: %s"
+
 #: ../gitg/gitg-application.vala:56
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
@@ -418,79 +609,98 @@ msgstr "gitg mit einer speziellen Aktivität starten"
 
 #: ../gitg/gitg-application.vala:62
 msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
-msgstr "gitg mit der Einspielaktivität starten (Abkürzung für »--activity commit«)"
+msgstr ""
+"gitg mit der Einspielaktivität starten (Abkürzung für »--activity commit«)"
 
 #: ../gitg/gitg-application.vala:65
 msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
-msgstr "Nicht versuchen, einen Softwarebestand aus dem aktuellen Arbeitsordner zu laden"
+msgstr ""
+"Nicht versuchen, einen Softwarebestand aus dem aktuellen Arbeitsordner zu "
+"laden"
 
 #: ../gitg/gitg-application.vala:90
 msgid "- Git repository viewer"
 msgstr "- Betrachter für Git-Softwarebestände"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:209
+#: ../gitg/gitg-application.vala:222
 msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
 msgstr "gitg ist ein Betrachter für Git-Softwarebestände für gtk+/GNOME"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:218
+#: ../gitg/gitg-application.vala:231
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012, 2013\n"
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014\n"
+"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2013, 2014, 2015\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014"
 
-#: ../gitg/gitg-application.vala:221
+#: ../gitg/gitg-application.vala:234
 msgid "gitg homepage"
 msgstr "gitg-Homepage"
 
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
-msgid "Unable to open the .gitconfig file."
-msgstr "Die Datei ».gitconfig« kann nicht geöffnet werden."
+#. ex: ts=4 noet
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:85
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:105
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
+msgid "Author Details"
+msgstr "Details des Autors"
+
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
+msgid "Enter default details used for all repositories:"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Details ein, die als Vorgabe für alle Softwarebestände dienen "
+"sollen:"
+
+#. Translators: %s is the repository name
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:108
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter details for repository '%s':"
+msgid "Override global details for repository '%s':"
+msgstr "Geben Sie die Details für Softwarebestand »%s« ein:"
 
-#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:148
+#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:220
 msgid "Failed to set Git user config."
 msgstr "Festlegen der Git Benutzerkonfiguration ist gescheitert."
 
-#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:87
+#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
 msgid "The URL introduced is not supported"
 msgstr "Die angegebene Adresse wird nicht unterstützt"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Branch"
+msgid "Create branch"
 msgstr "Zweig erstellen"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
 msgid "Create a new branch at the selected commit"
 msgstr "Einen neuen Zweig beim gewählten Einspielpunkt anlegen"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
 msgid "Failed to create branch"
 msgstr "Erstellen des Zweigs ist fehlgeschlagen"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
-msgid "Create Patch"
+msgid "Create patch"
 msgstr "Patch erstellen"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
 msgid "Create a patch from the selected commit"
 msgstr "Einen Patch vom gewählten Einspielpunkt erstellen"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
 msgid "Save Patch File"
 msgstr "Patch-Datei speichern"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:147
 msgid "_Save Patch"
 msgstr "Patch _speichern"
 
-#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
+#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:172
 msgid "Failed to create patch"
 msgstr "Erstellen des Patches ist fehlgeschlagen"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
-msgid "Create Tag"
+msgid "Create tag"
 msgstr "Tag erstellen"
 
 #: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
@@ -507,24 +717,123 @@ msgstr "Nachschlagen des Tags ist fehlgeschlagen"
 
 #: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:110
 msgid "Provide a message to create an annotated tag"
-msgstr "Geben Sie eine Nachricht an, um einen mit Anmerkungen versehenen Tag zu erstellen"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine Nachricht an, um einen mit Anmerkungen versehenen Tag zu "
+"erstellen"
 
-#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:148
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:190
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Löschen"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
+#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:247
+#, c-format
+msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
+msgstr ""
+
+#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:250
+#, c-format
+msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:395
+msgid "Failed to clone repository"
+msgstr "Softwarebestand klonen ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:443
+msgid "Failed to add repository"
+msgstr "Softwarebestand hinzufügen ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:459
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Einen neuen Softwarebestand erstellen"
+
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:462
+#, c-format
+msgid ""
+"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
+"you like to initialize a new git repository at this location?"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:468
+msgid "Create repository"
+msgstr "Softwarebestand erstellen"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:484
+msgid "Failed to create repository"
+msgstr "Erstellen des Softwarebestandes ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:554
+#, c-format
+msgid "Scanning for repositories in %s"
+msgstr "Suche nach Softwarebeständen in %s"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:595
+msgid "Add Repository"
+msgstr "Softwarebestand hinzufügen"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:599
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hinzufügen"
+
+#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:601
 #, fuzzy
+#| msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
+msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
+msgstr ""
+"Nicht versuchen, einen Softwarebestand aus dem aktuellen Arbeitsordner zu "
+"laden"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
+msgid "Checkout"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected reference"
+msgid "Checkout the selected reference"
+msgstr "Die gewählte Referenz löschen"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
+#, c-format
+msgid "Checkout %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to lookup tag"
+msgid "Failed to lookup commit: %s"
+msgstr "Nachschlagen des Tags ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to delete branch %s"
+msgid "Failed to checkout branch: %s"
+msgstr "Löschen des Zweigs %s ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to delete tag %s"
+msgid "Failed to update HEAD: %s"
+msgstr "Löschen von Tag %s ist gescheitert"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
+msgid "Successfully checked out branch to working directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
 msgid "Copy name"
 msgstr "Namen kopieren"
 
 #: ../gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
-#, fuzzy
 msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
 msgstr "Kopiert den Namen der Referenz in die Zwischenablage"
 
 #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
+#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
 msgid "Delete"
 msgstr "Löschen"
 
@@ -562,12 +871,6 @@ msgstr "Entfernt liegenden Zweig %s löschen"
 msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
 msgstr "Wollen Sie wirklich den entfernt liegenden Zweig %s dauerhaft löschen?"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
-#: ../libgitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui.h:1
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
 #. Translators: %s is the name of the tag
 #: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
 #, c-format
@@ -602,40 +905,132 @@ msgstr "Holen von %s"
 msgid "Fetch remote objects from %s"
 msgstr "Entfernte Objekte von %s holen"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:110
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
 #, c-format
 msgid "Fetching from %s"
 msgstr "Holen von %s"
 
 #. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:118
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
 msgid "new"
 msgstr "neu"
 
 #. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:123
-#, fuzzy
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
 msgid "updated"
 msgstr "aktualisiert"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch from %s: %s"
 msgstr "Holen von %s ist gescheitert: %s"
 
 #. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:146
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
 #, c-format
 msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
 msgstr "Holen von %s: Alles ist auf dem neuesten Stand"
 
 #. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
 #. * the second is a list of references that got updated.
-#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:152
+#: ../gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
 #, c-format
 msgid "Fetched from %s: %s"
 msgstr "Holen von %s: %s"
 
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
+#, c-format
+msgid "Merge into %s"
+msgstr ""
+
+#. TODO
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
+#, c-format
+msgid "Merge another branch into branch %s"
+msgstr "Einen anderen Zweig in den Zweig %s zusammenführen"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to commit"
+msgid "Failed to merge commits: %s"
+msgstr "Einspielen schlug fehl"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
+msgid "Merge has conflicts"
+msgstr "Das Zusammenführen erzeugt Konflikte"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
+#, c-format
+msgid ""
+"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
+"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
+#, c-format
+msgid ""
+"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
+"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
+msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
+#, c-format
+msgid "Merge %s into %s"
+msgstr "Zusammenführen von %s nach %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to lookup tag"
+msgid "Failed to lookup our commit: %s"
+msgstr "Nachschlagen des Tags ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to lookup tag"
+msgid "Failed to lookup their commit: %s"
+msgstr "Nachschlagen des Tags ist fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:262
+msgid "Failed to obtain author details"
+msgstr "Erlangen der Autoreninformationen fehlgeschlagen"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:298
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to stage the file `%s'"
+msgid "Failed to obtain HEAD tree: %s"
+msgstr "Bereitstellen der Datei »%s« ist gescheitert"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:316
+#, c-format
+msgid "Failed to create commit: %s"
+msgstr "Einspielen ist fehlgeschlagen: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:338
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to fetch from %s: %s"
+msgid "Failed to checkout index: %s"
+msgstr "Holen von %s ist gescheitert: %s"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:343
+#, c-format
+msgid "Successfully merged %s into %s"
+msgstr "%s nach %s erfolgreich zusammengeführt"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:383
+#, c-format
+msgid "Merge %s into branch %s"
+msgstr "%s in den Zweig %s zusammenführen"
+
+#: ../gitg/gitg-ref-action-merge.vala:545
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1139
+msgid "Tags"
+msgstr "Schlagwörter"
+
 #: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
 msgid "Rename"
 msgstr "Umbenennen"
@@ -653,72 +1048,131 @@ msgstr "Der angegebene Name »%s« enthält ungültige Zeichen"
 msgid "Invalid name"
 msgstr "Ungültiger Name"
 
-#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
+#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
 msgid "Failed to rename"
 msgstr "Umbenennen ist gescheitert"
 
-#: ../gitg/gitg.vala:64
+#: ../gitg/gitg.vala:68
 msgid ""
-"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg depends) to be compiled with 
threading support.\n"
+"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
+"depends) to be compiled with threading support.\n"
 "\n"
-"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
+"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
+"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
 "\n"
-"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for providing libgit2 without threading 
support."
+"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
+"providing libgit2 without threading support."
 msgstr ""
-"Wir bedauern es sehr, aber gitg erfordert libgit2 (eine Bibliothek, von der gitg abhängt) zum Kompilieren 
mit Unterstützung für Threading.\n"
+"Wir bedauern es sehr, aber gitg erfordert libgit2 (eine Bibliothek, von der "
+"gitg abhängt) zum Kompilieren mit Unterstützung für Threading.\n"
 "\n"
-"Falls Sie libgit2 händisch übersetzt haben, so richten Sie bitte libgit2 mit »-DTHREADSAFE:BOOL=ON« ein.\n"
+"Falls Sie libgit2 händisch übersetzt haben, so richten Sie bitte libgit2 mit "
+"»-DTHREADSAFE:BOOL=ON« ein.\n"
 "\n"
-"Andernfalls erstellen Sie einen Fehlerbericht mit Hilfe des Programms Ihrer Distribution, um die 
Bereitstellung von libgit2 ohne Unterstützung für Threading zu melden."
+"Andernfalls erstellen Sie einen Fehlerbericht mit Hilfe des Programms Ihrer "
+"Distribution, um die Bereitstellung von libgit2 ohne Unterstützung für "
+"Threading zu melden."
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:403
+#: ../gitg/gitg-window.vala:410
 msgid "Projects"
 msgstr "Projekte"
 
-#: ../gitg/gitg-window.vala:466
-msgid "Open Repository"
-msgstr "Softwarebestand öffnen"
-
-#: ../gitg/gitg-window.vala:469
-msgid "_Open"
-msgstr "Ö_ffnen"
-
-#: ../gitg/gitg-window.vala:764
+#: ../gitg/gitg-window.vala:826
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a Git repository."
 msgstr "»%s« ist kein gültiger Git-Softwarebestand."
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
+#: ../gitg/gitg-window.vala:975
+msgid ""
+"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
+"configuration and provide your name and email."
+msgstr ""
+"Ihr Benutzername und E-Mail sind noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie "
+"in die Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen und Ihre E-Mail ein."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:979
+msgid ""
+"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
+"and provide your name."
+msgstr ""
+"Ihr Benutzername ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
+"Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihren Namen ein."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:983
+msgid ""
+"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
+"provide your email."
+msgstr ""
+"Ihre E-Mail ist noch nicht eingerichtet. Bitte wechseln Sie in die "
+"Benutzerkonfiguration und geben Sie Ihre E-Mail ein."
+
+#: ../gitg/gitg-window.vala:986
+msgid "Missing author details"
+msgstr "Details des Autors fehlen"
+
+#: ../gitg/gitg-remote-notification.vala:90
+#: ../gitg/gitg-simple-notification.vala:99
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
+msgid "Close"
+msgstr "Schließen"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
+msgid "Select all commits by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
+msgid "Select all branches by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
+msgid "Select all remotes by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
+msgid "Select all tags by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
+msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
+msgid "REFERENCE"
+msgstr "REFERENZ"
+
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:170
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
 msgid "All commits"
 msgstr "Alle Einspielungen"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:835
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1137
 msgid "Branches"
 msgstr "Zweige"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:836
+#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1138
 msgid "Remotes"
 msgstr "Entfernte Quellen"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:837
-msgid "Tags"
-msgstr "Schlagwörter"
-
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:246
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:128
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:302
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:210
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:3
 msgid "History"
 msgstr "Chronik"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:251
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:307
 msgid "Examine the history of the repository"
 msgstr "Die Geschichte des Softwarebestandes untersuchen"
 
-#: ../gitg/history/gitg-history.vala:602
+#: ../gitg/history/gitg-history.vala:787
 msgid "Mainline"
-msgstr ""
+msgstr "Hauptlinie"
 
-#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:96
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
+msgctxt "Preferences"
+msgid "Commit"
+msgstr "Einspielen"
+
+#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:112
 msgid "Interface"
 msgstr "Schnittstelle"
 
@@ -779,46 +1233,72 @@ msgstr "%e. %b %Y, %H:%M"
 msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
 msgstr "%e. %b %Y, %I:%M %p"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:249
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:282
 msgid "stage"
 msgstr "Bereitstellen"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:250
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:283
 msgid "unstage"
 msgstr "Bereitstellung zurücknehmen"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:251
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:284
 msgid "Loading diff…"
 msgstr "diff wird geladen …"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:252
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:285
 msgid "Notes:"
 msgstr "Notizen:"
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:253
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:286
 msgid "Parents:"
 msgstr ""
 
-#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:254
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:287
 msgid "Diff against:"
 msgstr "Diff gegen:"
 
-#: ../libgitg/gitg-remote-notification.vala:72
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
-msgid "Close"
-msgstr "Schließen"
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:288
+#, fuzzy
+#| msgid "Commit"
+msgid "Committed by:"
+msgstr "Einspielen"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:289
+msgid "Expand all"
+msgstr "Alles ausklappen"
+
+#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:290
+msgid "Collapse all"
+msgstr "Alle einklappen"
+
+#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:175
+#, c-format
+msgid "at %s"
+msgstr "bei %s"
+
+#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:184
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s bei %s"
+
+#: ../libgitg/gitg-repository-list-box.vala:423
+msgid "Cloning..."
+msgstr "Klonen …"
 
 #: ../libgitg/gitg-stage.vala:334
 #, c-format
 msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
-msgstr "Einspielmeldung konnte nicht nach der Ausführung des gekoppelten Einspielskriptes »commit-msg hook« 
gelesen werden: %s"
+msgstr ""
+"Einspielmeldung konnte nicht nach der Ausführung des gekoppelten "
+"Einspielskriptes »commit-msg hook« gelesen werden: %s"
 
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:106
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:120
 msgid "Diff"
 msgstr "Diff"
 
-#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:111
+#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:125
 msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
 msgstr "Die Änderungen des gewählten Einspielspeicherpunktes anzeigen"
 
@@ -830,37 +1310,26 @@ msgstr "Dateien"
 msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
 msgstr "Dateien des gewählten Einspielspeicherpunktes anzeigen"
 
-#. ex: ts=4 noet
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
-msgid "Author Details"
-msgstr "Details des Autors"
-
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
-#, no-c-format
-msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
-msgstr "Hinweis: Die Git-Konfigurationsdatei »%s« ist nicht vorhanden."
+msgid "_Save"
+msgstr "_Speichern"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
-msgstr "Geben Sie die Details ein, die als Vorgabe für alle Softwarebestände dienen sollen:"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "Enter details for repository '%s':"
-msgstr "Geben Sie die Details für Softwarebestand »%s« ein:"
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
+msgid "Default details used for all repositories"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Details ein, die als Vorgabe für alle Softwarebestände dienen "
+"sollen:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
-msgid "E-mail: "
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:5
+msgid "E-mail:"
 msgstr "E-Mail:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
-msgid "Name: "
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
+msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
 msgid "Clone Repository"
 msgstr "Softwarebestand klonen"
@@ -885,6 +1354,11 @@ msgstr "Ort wählen …"
 msgid "Bare repository"
 msgstr "Reiner Softwarebestand"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
+msgctxt "Create Dialog"
+msgid "Commit"
+msgstr "Einspielen"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
 msgid "C_ommit"
@@ -911,8 +1385,13 @@ msgid "D_iscard selection"
 msgstr "Auswahl ver_werfen"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:1
-msgid "The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes that are not yet committed 
as shown below."
+msgid ""
+"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
+"that are not yet committed as shown below."
 msgstr ""
+"Das Untermodul ist modifiziert und hat bereitgestellte und/oder nicht "
+"bereitgestellte Änderungen, die noch nicht eingespielt wurden. Sehen sie "
+"unterhalb."
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui.h:2
 msgid "Staged:"
@@ -941,6 +1420,10 @@ msgstr "Datum"
 msgid "Open"
 msgstr "Öffnen"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Branch"
+msgstr "Zweig erstellen"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
 msgid "C_reate"
@@ -950,43 +1433,53 @@ msgstr "_Erstellen"
 msgid "Branch _name:"
 msgstr "Zweig_name:"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
+msgid "Create Tag"
+msgstr "Tag erstellen"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
 msgid "Tag _name:"
 msgstr "_Name des Tags:"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:1
+msgid ""
+"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
+"repository or clone a new one."
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:2
+msgid "_Add repository"
+msgstr "Softwarebestand _hinzufügen"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui.h:3
+msgid "_Clone repository"
+msgstr "Softwarebestand _klonen"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
+msgid "_Author Details"
+msgstr "Details des _Autors"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Beenden"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
-msgid "_Open Repository…"
-msgstr "Softwarebestand ö_ffnen …"
-
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
-msgid "_Clone Repository…"
-msgstr "Softwarebestand _klonen …"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
-msgid "_Author Details"
-msgstr "Details des _Autors"
-
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Neu laden"
 
@@ -1011,41 +1504,61 @@ msgid "Commit Message"
 msgstr "Einspielmeldung"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
+msgid "Default selection"
+msgstr "Vorgabeauswahl"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
+msgid "Current branch"
+msgstr "Aktueller Zweig"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
+msgid "All branches"
+msgstr "Alle Zweige"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
+msgid "References"
+msgstr "Referenzen"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
+msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
+msgstr ""
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
 msgid "Commits"
 msgstr "Einspielungen"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
 msgid "Collapse inactive lanes"
 msgstr "Inaktive Pfade einklappen"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:9
 msgid "Early"
 msgstr "Früh"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:10
 msgid "Late"
 msgstr "Spät"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:11
 msgid "Show history in topological order"
 msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen"
 
-#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:12
 msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
-msgstr "Auschecken des bereits früher ausgecheckten Zweiges ist gescheitert"
+msgstr "Hauptlinie des aktuellen Zweiges beibehalten"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
 msgid "Startup"
-msgstr ""
+msgstr "Starten"
 
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Start gitg with a particular activity"
 msgid "Start with activity:"
 msgstr "Starten mit der Aktivität:"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:4
+msgid "Commit"
+msgstr "Einspielen"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:5
 msgid "Layout"
 msgstr "Ansicht"
@@ -1054,6 +1567,18 @@ msgstr "Ansicht"
 msgid "Use horizontal layout"
 msgstr "Horizontales Layout verwenden"
 
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:7
+msgid "Avatars"
+msgstr "Benutzerbilder"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:8
+msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
+msgstr "Den Gravatar-Dienst verwenden, um Benutzerbilder anzuzeigen"
+
+#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:9
+msgid "Monitoring"
+msgstr "Überwachung"
+
 #: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
@@ -1079,14 +1604,18 @@ msgid "Show changes inline"
 msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen"
 
 #: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:3
+msgid "Wrap lines"
+msgstr "Zeilen umbrechen"
+
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
 msgid "Developer tools"
 msgstr "Entwickler-Werkzeuge"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:4
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
 msgid "Tab width"
 msgstr "Tabulatorbreite"
 
-#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:5
+#: ../libgitg/resources/ui/diff-view/diff-view-options.ui.h:6
 msgid "Context"
 msgstr "Kontext"
 
@@ -1095,8 +1624,12 @@ msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Authentifizierung"
 
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:3
-msgid "The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user name and password and try 
again."
-msgstr "Der letzte Authentifizierungsversuch schlug fehl, geben Sie Ihren Nutzernamen und Passwort ein und 
versuchen Sie es erneut."
+msgid ""
+"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
+"name and password and try again."
+msgstr ""
+"Der letzte Authentifizierungsversuch schlug fehl, geben Sie Ihren "
+"Nutzernamen und Passwort ein und versuchen Sie es erneut."
 
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "_Username:"
@@ -1119,10 +1652,28 @@ msgid "Remember _forever"
 msgstr "Dauerhaft _erinnern"
 
 #: ../libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
-msgid "Remove the repository from the list (does not delete the repository from disk)"
-msgstr "Softwarebestand aus der Liste entfernen (dabei wird der Softwarebestand nicht von der Festplatte 
gelöscht)"
+msgid ""
+"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
+"disk)"
+msgstr ""
+"Softwarebestand aus der Liste entfernen (dabei wird der Softwarebestand "
+"nicht von der Festplatte gelöscht)"
 
 #: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
 msgid "column"
 msgstr "Spalte"
 
+#~ msgid "Unable to open the .gitconfig file."
+#~ msgstr "Die Datei ».gitconfig« kann nicht geöffnet werden."
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "Ö_ffnen"
+
+#~ msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
+#~ msgstr "Hinweis: Die Git-Konfigurationsdatei »%s« ist nicht vorhanden."
+
+#~ msgid "_Open Repository…"
+#~ msgstr "Softwarebestand ö_ffnen …"
+
+#~ msgid "_Clone Repository…"
+#~ msgstr "Softwarebestand _klonen …"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]