[gedit] Update Arabic translation
- From: Khaled Hosny <khaledh src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Arabic translation
- Date: Thu, 24 Sep 2015 02:44:29 +0000 (UTC)
commit bbd866a29ee70ae8c9679fed3c2217a93b26c4fc
Author: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>
Date: Thu Sep 24 04:36:11 2015 +0200
Update Arabic translation
po/ar.po | 786 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 420 insertions(+), 366 deletions(-)
---
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index d315343..f20d512 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-06 23:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-06 23:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-24 04:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 04:35+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny eglug org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc arabeyes org>\n"
"Language: ar\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "Ù…Øرر جنوم"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:733
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
msgstr "Ù…Øرّر النصوص"
@@ -255,18 +255,28 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "ÙŠØدد موقع الØاشية اليمنى."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "اعرض الØاشية اليمنى"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#, fuzzy
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Ùيما إذا وجب لمØرر النصوص عرض الØاشية اليمنى ÙÙŠ مساØØ© التØرير."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Document background pattern type"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Smart Home End"
msgstr "نهاية المنزل الذكي"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
@@ -283,55 +293,55 @@ msgstr ""
"إلى بداية أو نهاية السطر, Ùˆ\"always\" للتØريك دائما إلى بداية أو نهاية النص "
"عوضا عن التØريك إلى بداية أو نهاية السطر."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "استعÙد الموضع السابق للمؤشّر"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "Ùيما إذا وجب لمØرر النصوص استعاذة موضع المؤشّر السابق عند تØميل ملÙ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ùعّل إبراز بنية الجملة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Ùيما إذا يتوجب على Ù…Øرر النصوص تÙعيل إبراز التركيب."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Ùعّل إبراز البØØ«"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Ùيما إذا كان على Ù…Øرر النصوص إبراز جميع Øالات وجود النص المبØوث."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "تأكد من وجود سطر ÙÙŠ النهاية"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "ما إذا على Ù…Øرر النصوص أن يتأكد من وجود سطر ÙÙŠ نهاية الملÙ."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "شريط الأدوات مرئي"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "ما إذا وجب لشريط الأدوات أن يكون مرئيّا ÙÙŠ نواÙØ° التØرير."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "نمط عرض الألس"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
@@ -342,30 +352,30 @@ msgstr ""
"دائما، Ùˆ \"auto\" لعرضها Ùقط عند وجود أكثر من لسان. لاØظ أن هذه القيم يجب أن "
"تكتب الإنجليزية وبØرو٠صغيرة."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "شريط الØالة مرئي"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "ما إذا وجب لشريط الØالة ÙÙŠ أسÙÙ„ ناÙذة التØرير أن يكون مرئيّا."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "اللوØØ© الجانبية ظاهرة"
# ARABEYES: the GUI is reversed, so this is right not left pane
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "ما إذا وجب ظهور اللوØØ© الجانبية على يمين ناÙذة التØرير أم لا."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "العدد الأقصى للملÙّات الØديثة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -373,27 +383,27 @@ msgstr ""
"ÙŠØدّد العدد الأقصى من النلÙات المÙتوØØ© Øديثا التي ستعرض ÙÙŠ القائمة الثانوية "
"\"Recent Files\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "اطبع إبراز بنية الجملة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Ùيما إذا سيطبع Ù…Øرر النصوص إبراز التراكيب عند طباعة المستندات."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
msgid "Print Header"
msgstr "اطبع الترويسة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "ما إذا وجب لمØرر النصوص تضمّن ترويسة المستند عند طبع المستندات."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "نمط ل٠السطور ÙÙŠ الطباعة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
@@ -404,11 +414,11 @@ msgstr ""
"\"word\" لل٠عند Øدود الكلمات، Ùˆ \"char\" لل٠عند Øدود المØارÙ. لاØظ أن "
"القيم Øساسة Ù„Øالة الأØرÙØŒ لذلك تأكّد من ظهورها مطابقة لما Ø°ÙÙƒÙر هنا."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "اطبع أرقام السطور"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -417,28 +427,28 @@ msgstr ""
"إذا كانت هذه القيمة 0ØŒ Ùلن تضا٠أرقام السطور عند طباعة مستند.أو أن Ù…Øرر "
"النصوص سيطبع أرقام السطور عند كل رقم سطر."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "خط المتن عند الطباعة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "ÙŠØدّد الخط الذي سيستعمل ÙÙŠ متن المستند عند طباعة المستندات."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "خط الترويسة عند الطباعة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -446,15 +456,15 @@ msgstr ""
"ÙŠØدّد الخطّ الذيسيستعمل لترويسات الصÙØات عند طباعة مستند. لن يعمل هذا إﻻّ إذا "
"Ùعّل خيار \"Print Header\"."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "خطَّ رقم٠السطر٠عند الطباعة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -462,11 +472,44 @@ msgstr ""
"ÙŠØدّد الخطّ الذي سيستعمل لأرقام السطور عند الطباعة. لن يعمل إلا إذا كان خيار "
"\"Print Line Numbers\" غير مساو لصÙر."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Margin Left"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+msgid "The left margin, in millimeters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Margin Top"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:80
+msgid "The top margin, in millimeters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+msgid "Margin Right"
+msgstr "انقل للي_مين"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:82
+msgid "The right margin, in millimeters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Margin Bottom"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The bottom margin, in millimeters."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:85
msgid "Candidate Encodings"
msgstr "الترميزات المÙرشَّØØ©"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"List of candidate encodings shown in the Character Encoding menu in the open/"
"save file chooser. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -474,11 +517,11 @@ msgid ""
"case gedit will choose good defaults depending on the country and language."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
msgid "Active plugins"
msgstr "الملØقات النشÙطة"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -486,62 +529,62 @@ msgstr ""
"قائمة الملØقات النشطة. تضم \"Location\" الملØقات النشطة. انظر المل٠.gedit-"
"pluginØŒ للØصول على\"Location\" ملØÙ‚ معين."
-#: ../gedit/gedit-app.c:108
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Show the application's version"
msgstr "أظهر نسخة التطبيق"
-#: ../gedit/gedit-app.c:114
+#: ../gedit/gedit-app.c:117
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "اعرض قائمة بالقيم الممكنة لخيار الترميز"
-#: ../gedit/gedit-app.c:121
+#: ../gedit/gedit-app.c:124
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "عيّن التّرميز الذي سيستخدم Ù„ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ùّات المسردة على سطر الأوامر"
-#: ../gedit/gedit-app.c:122
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "ENCODING"
msgstr "الترميز"
-#: ../gedit/gedit-app.c:128
+#: ../gedit/gedit-app.c:131
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr "أنشئ ناÙذة مستوى أعلى جديدة ÙÙŠ سيرورة موجودة من Ù…Øرر النصوص"
-#: ../gedit/gedit-app.c:135
+#: ../gedit/gedit-app.c:138
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "أنشئ مستندا جديدا ÙÙŠ سيرورة موجودة من Ù…Øرر النصوص"
-#: ../gedit/gedit-app.c:142
+#: ../gedit/gedit-app.c:145
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "عيّن Øجم وموضع للناÙذة (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:143
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الأبعاد"
-#: ../gedit/gedit-app.c:149
+#: ../gedit/gedit-app.c:152
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "اÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ùات وانتظر Øتى تÙغلق الملÙات"
-#: ../gedit/gedit-app.c:156
+#: ../gedit/gedit-app.c:159
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "شغّل Ù…Øرر النصوص ÙÙŠ النمط المستقل"
-#: ../gedit/gedit-app.c:163
+#: ../gedit/gedit-app.c:166
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[ملÙ...] [+سطر[:عمود]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:278
+#: ../gedit/gedit-app.c:281
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Øدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../gedit/gedit-app.c:960
+#: ../gedit/gedit-app.c:972
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "â€%s: ترميز غير سليم."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
@@ -550,42 +593,41 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "أغلق _دون ØÙظ"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:596
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1583 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:178
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
-#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:462 ../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
+#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
msgstr "Ø£_لغÙ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "ا_ØÙظ باسم..."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:344
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:872 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:854 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "ا_ØÙظ"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:362
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:364
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -599,12 +641,12 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثوان الأخيرة نهائي
msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:371
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الدّقيقة الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:379
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -619,7 +661,7 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والـ%Ild ثوان ال
msgstr[4] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات الدّقيقة والـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:389
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -633,11 +675,11 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات الدقائق الـ%Ild الأخيرة ن
msgstr[4] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:402
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:404
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع تغييرات الساعة الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -652,7 +694,7 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات السّاعة والدقائق الـ%Id
msgstr[4] "ستضيع تغييرات السّاعة والدقائق الـ%Id الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات السّاعة والدقائق الـ%Id الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:425
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -665,22 +707,22 @@ msgstr[3] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعات الأخيرة نهائ
msgstr[4] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
msgstr[5] "ستضيع تغييرات ال%Id ساعة الأخيرة نهائيًا إذا لم تØÙظ."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:467
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:469
#, c-format
msgid "Changes to document “%s†will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المØدثة على المستند â€%s“ نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:472
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:474
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s†before closing?"
msgstr "أأØÙظ التّغييرات ÙÙŠ المستند â€%s“ قبل غلقه؟"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:487
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:645
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:489
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:647
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "عÙطّل الØÙظ من قبل مدير النظام."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:593
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:595
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -691,7 +733,7 @@ msgstr[3] "ستضيع التّغييرات المØدثة على %Id مستند
msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المØدثة على %Id مستندا نهائيًا."
msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المØدثة على %Id مستند نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:601
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:603
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -707,15 +749,15 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"هناك %Id مستند بتغييرات٠غير Ù…ØÙوظة. هل تريد ØÙظ التّغييرات قبل الغلق؟"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:621
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:623
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "مست_ندات بتغييرات غير Ù…ØÙوظة:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:625
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ا_ختر المستندات التي تريد ØÙظها:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:649
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ستضيع جميع التّغييرات للأبد إذا لم تØÙظ."
@@ -736,83 +778,82 @@ msgstr[4] "ÙŠÙØمّل %Id ملÙا…"
msgstr[5] "ÙŠÙØمّل %Id ملÙ…"
#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:456 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "اÙتØ"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "ا_ÙتØ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "المل٠\"%s\" للقراءة Ùقط."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "هل تريد استبداله بالمل٠الذي أنت بصدد ØÙظه؟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:597
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "است_بدل"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "أأØÙظ المل٠مضغوطا؟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "أأØÙظ المل٠دون ضغط؟"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
"using compression."
msgstr "ØÙظ المل٠\"%s\" من قبل دون ضغط وسيÙØÙظ الآن مضغوطا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "اØÙظ Ù…_ضغوطا"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
"as plain text."
msgstr "ØÙظ المل٠\"%s\" من قبل دون مضغوطا وسيÙØÙظ الآن دون ضغط."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:666
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "اØÙظ _دون ضغط"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1034
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ÙŠØÙظ المل٠\"%s\"..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:864
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
msgid "Save As"
msgstr "اØÙظ باسم"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1444
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "يسترجع المستند '%s'..."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1491
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "أأعكس التغييرات غير المØÙوظة ÙÙŠ المستند '%s'ØŸ"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -829,12 +870,12 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المØدثة على المستند ÙÙŠ الـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المØدثة على المستند ÙÙŠ الدّقيقة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1515
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -854,7 +895,7 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المØدثة على المستند ÙÙŠ الدّقيقة والـ%Ild ثانية الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -871,11 +912,11 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المØدثة على المستند ÙÙŠ الـ%Ild دقيقة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1540
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "ستضيع التّغييرات المØدثة على المستند ÙÙŠ السّاعة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -895,7 +936,7 @@ msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
"ستضيع التّغييرات المØدثة على المستند ÙÙŠ السّاعة والـ%Id دقيقة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1561
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -909,7 +950,7 @@ msgstr[3] ""
msgstr[4] "ستضيع التّغييرات المØدثة على المستند ÙÙŠ الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًا."
msgstr[5] "ستضيع التّغييرات المØدثة على المستند ÙÙŠ الـ%Id ساعة الأخيرة نهائيًا."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1584
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
msgid "_Revert"
msgstr "ا_عكس"
@@ -955,27 +996,27 @@ msgstr "تمّ إيجاد واستبدال Øدوث واØد"
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "â€\"%s\" غير موجود"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1055 ../gedit/gedit-document.c:1088
+#: ../gedit/gedit-document.c:1104 ../gedit/gedit-document.c:1137
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "مستند غير Ù…ØÙوظ %Id"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:432
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:435
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "مجموعة الألسنة %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:529 ../gedit/gedit-window.c:1137
-#: ../gedit/gedit-window.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:1151
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:535 ../gedit/gedit-window.c:1167
+#: ../gedit/gedit-window.c:1173 ../gedit/gedit-window.c:1181
msgid "Read-Only"
msgstr "للقراءة Ùقط"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:299
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "مكشو٠آليا"
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:328
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "أض٠أو اØØ°Ù..."
@@ -990,33 +1031,33 @@ msgstr "المØلّية الØالية (%s)"
msgid "%s (Current Locale)"
msgstr "â€%s (المØلّية الØالية)"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:174
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:190
msgid "Do you really want to reset the character encodings' preferences?"
msgstr "أتريد Ùعلًا إعادة تÙضيلات ترميزات النصوص إلى أصلها؟"
#. Reset button
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:179 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:810
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:195 ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:820
msgid "_Reset"
msgstr "_صÙÙ‘Ùر"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:721
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:731
msgid "Add"
msgstr "أضÙ"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:764
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:774
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:785
msgid "Move to a higher priority"
msgstr "انقل إلى أولوية أعلى"
-#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:786
+#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:796
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "انقل إلى أولوية أدنى"
#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:832
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "All Files"
msgstr "جميع الملÙات"
@@ -1040,7 +1081,7 @@ msgstr "ترميز النص:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "نهايات السطور:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1221
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1251
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1048,47 +1089,47 @@ msgstr "نهايات السطور:"
msgid "Plain Text"
msgstr "نص صÙرÙ"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:143
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:491
msgid "_Retry"
msgstr "Ø£_عد المØاولة"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:163
#, c-format
msgid "Could not find the file “%sâ€."
msgstr "تعذّر العثور على المل٠â€%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:212
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "تأكد من كتابة الموقع بشكل صØÙŠØ Ø«Ù… Øاول مجددا."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:184
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:†locations."
msgstr "تعذّر على Ù…Øرر النصوص معالجة المواقع â€%s:“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:190
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "تعذّر على Ù…Øرر النصوص معالجة هذا الموقع."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:199
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "تعذّر الوصول إلى موقع الملÙ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
#, c-format
msgid "“%s†is a directory."
msgstr "â€â€â€%s“ مجلد."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
#, c-format
msgid "“%s†is not a valid location."
msgstr "â€â€â€â€%s“ ليس موقعًا سليمًا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
#, c-format
msgid ""
"Host “%s†could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1097,57 +1138,57 @@ msgstr ""
"تعذّر العثور على المستضي٠â€%s“. تأكد من صØّة إعدادات الوسيط (بروكسي) و Øاول "
"مجددا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:261
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
"try again."
msgstr "اسم المستضي٠غير صØÙŠØ. تأكد من صØØ© الموقع المكتوب وجرب ثانية."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:269
#, c-format
msgid "“%s†is not a regular file."
msgstr "â€â€â€â€â€%s“ ليس ملÙا عاديا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "انتهت مهلة الاتصال. أعد المØاولة."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "خطأ غير متوقع: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:343
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "تعذّر إيجاد المل٠المطلوب. ربما يكون قد ØÙØ°ÙÙŽ مؤخراً."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:353
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%sâ€."
msgstr "تعذّر استعادة المل٠â€%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:380
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "ترميز الم_ØارÙ:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:441
#, c-format
msgid "The location “%s†is not currently reachable."
msgstr "يتعذّر الوصول إلى الموقع â€%s“ Øاليًا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:456
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "نظامك غير Ù…Ùتصّل. يرجى تÙقد شبكتك."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:499
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:768
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Øرّر على أي Øال"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:591
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1155,29 +1196,29 @@ msgstr ""
"إن عدد الارتباطات المتبوعة Ù…Øدود ولم يتم العثور على المل٠الÙعلي ضمن هذه "
"الØدود."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "لا تملك الصلاØيات المطلوبة Ù„ÙØªØ Ù‡Ø°Ø§ الملÙ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:601
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "تعذّر كش٠و تØديد ترميز النص."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:626
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "رجاء تأكد من أنك لا تØاول ÙØªØ Ù…Ù„Ù Ø«Ù†Ø§Ø¦ÙŠ."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:603
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "اختر ترميز نص من القائمة و Øاول مجددا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:609
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%sâ€."
msgstr "Øدثت مشكلة ÙÙŠ ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ù â€%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1185,31 +1226,31 @@ msgstr ""
"ÙŠØتوي المل٠الذي ÙتØته على بعض المØار٠غير السليمة. قد يتل٠هذا المل٠إذا "
"واصلت تØريره."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "يمكنك أيضا اختيار ترميز نص آخر ثم إعادة المØاولة"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:623
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr "لا يمكن ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ù â€%s“ بترميز النص â€%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "اختر ترميز نص مختل٠من القائمة و Øاول مجددا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
#, c-format
msgid "Could not open the file “%sâ€."
msgstr "تعذّر ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ù â€%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:697
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s†using the “%s†character encoding."
msgstr "تعذّر ØÙظ المل٠â€%s“ بترميز النص â€%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:700
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1217,28 +1258,28 @@ msgstr "ÙŠØوي المستند Ù…ØرÙًا أو Ù…Øار٠لا يمكن تر
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
msgid "D_on't Edit"
msgstr "لا _تØرّر"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:783
#, c-format
msgid "This file “%s†is already open in another window."
msgstr "هذا المل٠â€%s“ Ù…ÙØªÙˆØ Ù…Ø³Ø¨Ù‚Ø§ ÙÙŠ ناÙذة أخرى."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:797
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "أترغب بتعديله على كل Øال؟"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:853
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:943
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1235
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "اØÙظ على أي Øال"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:856
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:946
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1238
msgid "D_on't Save"
msgstr "لا تØÙظ"
@@ -1246,26 +1287,26 @@ msgstr "لا تØÙظ"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:870
#, c-format
msgid "The file “%s†has been modified since reading it."
msgstr "تم تعديل المل٠â€%s“ منذ قراءته."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:885
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "إذا ØÙظت، ستضيع كل التغييرات الخارجية. أأØÙظ رغم ذلك؟"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:965
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%sâ€"
msgstr "تعذّر إنشاء مل٠اØتياطي عند ØÙظ â€%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%sâ€"
msgstr "تعذّر إنشاء مل٠اØتياطي مؤقت عند ØÙظ â€%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:987
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1276,16 +1317,16 @@ msgstr ""
"للملÙ. أأØÙظ على أي Øال؟"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1047
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:†locations in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
msgstr ""
-"يتعذّر التعامل مع مواقع â€%s:“ ÙÙŠ نمط الكتابة. تأكد من صØØ© كتابتك الموقع و "
-"Øاول مجددا."
+"يتعذّر التعامل مع مواقع â€%s:“ ÙÙŠ نمط الكتابة. تأكد من صØØ© كتابتك الموقع "
+"و Øاول مجددا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1055
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1293,45 +1334,45 @@ msgstr ""
"يتعذّر التعامل مع هذا الموقع ÙÙŠ نمط الكتابة. رجاء، تأكد من صØØ© كتابتك الموقع "
"ÙˆØاول مجددا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1064
#, c-format
msgid ""
"“%s†is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "â€â€%s“ موقع غير سليم. تأكد من صØØ© كتابتك للموقع و Øاول مجددا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1071
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"ليس لديك الصلاØيات اللازمة Ù„ØÙظ الملÙ. تأكد من صØØ© كتابتك الموقع ÙˆØاول مجددا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1077
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
msgstr "لا يوجد Øيز قرص كا٠لØÙظ الملÙ. أخل بعض الØيز من القرص ÙˆØاول مجددا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"تØاول ØÙظ المل٠ÙÙŠ قرص للقراءة Ùقط. تأكد من صØØ© كتابتك الموقع ÙˆØاول مجددا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "يوجد مل٠له Ù†Ùس الاسم. استعمل اسما مختلÙا."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"القرص الذي تØاول ØÙظ المل٠Ùيه له ÙŠØدد طول أسماء الملÙات. استعمل اسما أقصر."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1340,106 +1381,106 @@ msgstr ""
"القرص الذي تØاول ØÙظ المل٠Ùيه له قيود على Ø£Øجام الملÙات. رجاء Øاول ØÙظ مل٠"
"اصغر أو اØÙظ المل٠ÙÙŠ قرص لا توجد به هذه القيود."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
#, c-format
msgid "Could not save the file “%sâ€."
msgstr "تعذّر ØÙظ المل٠â€%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1161
#, c-format
msgid "The file “%s†changed on disk."
msgstr "لقد تغيَّر المل٠â€%s“ على القرص."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1172
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "تجاهل التغييرات و أ_عد التØميل"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1182
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "أعÙد ال_تØميل"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
msgid "_Ignore"
msgstr "_تجاهل"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1248
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%sâ€"
msgstr "ØÙØ°ÙÙت بعض المØار٠غير السليمة أثناء ØÙظ â€%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "قد يتل٠هذا المستند إذا واصلت ØÙظه. أأØÙظ على أية Øال؟"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:446
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "انقر هذا الزر لاختيار الخط المراد استخدامه ÙÙŠ المØرر"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:459
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "ا_ستخد خط النظام ثابت العرض (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "تعذر إنشاء المجلد '%s' : Ùشل â€g_mkdir_with_parents()‬†: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:796
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "لا يمكن تثبيت مخطط الألوان المختار"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Add Scheme"
msgstr "أض٠مخططا"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:824
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "أ_ض٠مخططا"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:828
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "ملÙات مخططات الألوان"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:859
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "لا يمكن Øذ٠مخطط الألوان %s."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:230
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:227
msgid "Preparing..."
msgstr "ÙŠÙØضّر..."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:539
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "الملÙ: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:548
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "الصÙØØ© %N من %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:629
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:626
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "الصÙØØ© %d من %d..."
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:651
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:653
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "الصÙØØ© %Id من %Id"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:690
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
msgid "Nothing"
msgstr "لا شيء"
-#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:779
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
msgid "Find and Replace"
msgstr "ابØØ« وا_ستبدل"
@@ -1466,105 +1507,100 @@ msgstr[5] "يوجد %Id لسان بها أخطاء"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:795
+#: ../gedit/gedit-tab.c:814
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "استرجاع %s من %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:802
+#: ../gedit/gedit-tab.c:821
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "استرجاع %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:815
+#: ../gedit/gedit-tab.c:834
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "ÙŠÙØمّل %s من %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:822
+#: ../gedit/gedit-tab.c:841
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "ÙŠÙØمّل %s "
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:902
+#: ../gedit/gedit-tab.c:921
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "ÙŠØÙظ %s إلى %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:907
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "ÙŠØÙظ %s"
-#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1519
-msgid "RO"
-msgstr "قراءة Ùقط"
-
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1567
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1529
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطأ أثناء ÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ù %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "خطأ أثناء استرجاع المل٠%s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "خطأ أثناء ØÙظ المل٠%s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1608
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Name:"
msgstr "الاسم:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1609
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1571
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1610
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1572
msgid "Encoding:"
msgstr "الترميز:"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:827
+#: ../gedit/gedit-utils.c:841
msgid "Please check your installation."
msgstr "رجاء تأكد من تثبيتك."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:888
+#: ../gedit/gedit-utils.c:902
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "غير قادر على ÙØªØ Ù…Ù„Ù Ø§Ù„ÙˆØ§Ø¬Ù‡Ø© %s. خطأ: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:907
+#: ../gedit/gedit-utils.c:921
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "غير قادر على إيجاد الكائن '%s' ضمن المل٠%s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1130
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1159
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ على %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1434
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1463
msgid "Unix/Linux"
msgstr "يونكس\\لينكس"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1436
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1465
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "ماك التقليدي"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1438
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1467
msgid "Windows"
msgstr "وندوز"
-#: ../gedit/gedit-view.c:516
+#: ../gedit/gedit-view.c:464
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
@@ -1573,73 +1609,73 @@ msgstr "ا_عرض أرقام السطور"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:692
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:657
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%Id من %Id"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:784
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:749
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Ù„Ù Øول"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:794
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:759
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "طابق ك_تعبير نمطي"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:808
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:773
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "طابÙÙ‚ _كل الكلمة Ùقط"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:822
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:787
msgid "_Match Case"
msgstr "_طابÙÙ‚ الØالة"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1039
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1004
msgid "String you want to search for"
msgstr "السلسة التي تريد البØØ« عنها"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1051
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1016
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "السطر الذي تريد تØريك المؤشّر إليه"
-#: ../gedit/gedit-window.c:976
+#: ../gedit/gedit-window.c:1004
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "مواÙقة الأقواس خارج المدى"
-#: ../gedit/gedit-window.c:981
+#: ../gedit/gedit-window.c:1009
msgid "Bracket match not found"
msgstr "لم يعثر على قوس مواÙÙ‚"
-#: ../gedit/gedit-window.c:986
+#: ../gedit/gedit-window.c:1014
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "لم يعثر على قوس مواÙÙ‚ ÙÙŠ سطر: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1021
+#: ../gedit/gedit-window.c:1049
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " سطر %Id، عمود %Id"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1203
+#: ../gedit/gedit-window.c:1233
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "عرض التبويب: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1573
+#: ../gedit/gedit-window.c:1602
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "توجد مستندات غير Ù…ØÙوظة"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2422
+#: ../gedit/gedit-window.c:2447
msgid "Change side panel page"
msgstr "غيّر صÙØØ© اللوØØ© الجانبية"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2442 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2467 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
@@ -1707,9 +1743,7 @@ msgstr "ال_تÙضيلات"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
@@ -1766,7 +1800,7 @@ msgstr "ا_ذهب إلى السطر..."
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "عرض"
@@ -1941,6 +1975,7 @@ msgid "Highlight Mode"
msgstr "نمط الإبراز"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
msgid "_Select"
msgstr "ال_تØديد"
@@ -1973,111 +2008,115 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "اعرض _شريط الØالة"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "اعرض مخطط _عام"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "اعرض _شبكة"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "ل٠النص"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Ùعّل _Ù„ÙÙ‘ النص"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "لا ت_شقّ الكلمات على سطرين"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr "الإبراز"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "إبراز السطر الØالي"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "أبرز الأ_قواس المتواÙقة"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab Stops"
msgstr "Øدود التبويبات"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
msgstr "ع_رض اللسان:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "أدرج _مساÙات بدل الأشرطة"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Ùعّل الإزاØØ© الآلية"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "File Saving"
msgstr "ØÙظ الملÙ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "أنشئ نسخة ا_Øتياطية من الملÙات قبل الØÙظ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Autosave files every"
msgstr "ا_ØÙظ الملÙات آليّا كلّ"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_minutes"
msgstr "_دقائق"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor"
msgstr "المØرر"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "الخط"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Editor _font: "
msgstr "Ø®_Ø· المØرر:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
msgstr "انتق خط المØرر"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Color Scheme"
msgstr "مخطط اللون"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Install scheme"
msgstr "ثبّت مخططا"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install Scheme"
msgstr "ثبّت مخططا"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "أزÙÙ„ مخططا"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "أزÙÙ„ مخططا"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "الخط والألوان"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "الملØقات"
@@ -2097,7 +2136,7 @@ msgstr "أرقام السطور:"
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "اطبع _أرقام السطور"
-#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences.
+#.
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:6
msgid "_Number every"
msgstr "_رقم عند كل"
@@ -2691,11 +2730,11 @@ msgstr "أمتأكّدٌ أنّك تريد Øذ٠الملÙات المختار
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "سيضيع كل عنصر تØØ°ÙÙ‡ نهائيا."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ùارغ)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2704,22 +2743,22 @@ msgstr ""
"لإظهار الملÙ"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
msgid "Untitled File"
msgstr "مل٠دون اسم"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "المل٠الجديد يتم ترشيØÙ‡ Øاليا. يجب تغيير إعدادات Ø§Ù„ØªØ±Ø´ÙŠØ Ù„Ø¥Ø¸Ù‡Ø§Ø± الملÙ"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
msgid "Untitled Folder"
msgstr "مجلد دون اسم"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2727,26 +2766,26 @@ msgstr ""
"المجلد الجديد لا يظهر Øاليا بسبب الترشيØ. يجب تغيير إعدادات Ø§Ù„ØªØ±Ø´ÙŠØ Ù„Ø¥Ø¸Ù‡Ø§Ø± "
"الملÙ"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "لا يوجد كائن وصل للقرص الموصول: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "تعذّر ÙØªØ Ø§Ù„ÙˆØ³ÙŠØ·: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "تعذّر وصل القرص: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Øدث خطأ أثناء تØميل '%s': لا مجلد بهذا الاسم"
@@ -2939,7 +2978,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "لون ال_خطأ:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:47
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "كونسول بيثون"
@@ -2948,13 +2987,13 @@ msgstr "كونسول بيثون"
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "معراض بيثون تÙاعلي قائم ÙÙŠ اللوØØ© السÙلية"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:35
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
msgid "Quick Open..."
msgstr "ÙØªØ Ø³Ø±ÙŠØ¹..."
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "ÙØªØ Ø³Ø±ÙŠØ¹"
@@ -2962,11 +3001,11 @@ msgstr "ÙØªØ Ø³Ø±ÙŠØ¹"
msgid "Quickly open files"
msgstr "ÙŠÙØªØ Ø§Ù„Ù…Ù„Ùات بسرعة"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
msgid "Type to search..."
msgstr "اكتب لتبØØ«..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "أدر ال_قصاصات..."
@@ -3207,7 +3246,7 @@ msgstr "Ù…ÙØªØ§Ø Ø§Ù„Ø§Ø®ØªØµØ§Ø± المستعمل لتنشيط القصاصة
msgid "_Drop targets:"
msgstr "وجهات الإ_Ùلات:"
-#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:431
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:243
msgid "S_ort..."
msgstr "ر_تب..."
@@ -3217,91 +3256,106 @@ msgstr "ر_تب..."
msgid "Sort"
msgstr "رتّب"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-msgid "_Sort"
-msgstr "_رتّب"
-
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:2
msgid "_Reverse order"
msgstr "اق_لب الترتيب"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:3
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "اØ_ذ٠التكرار"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
-msgid "_Ignore case"
-msgstr "تج_اهل الØالة"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:4
+msgid "C_ase sensitive"
+msgstr "_Øسسا Ù„Øالة الأØرÙ"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:8
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:5
msgid "S_tart at column:"
msgstr "اب_دأ عند العمود:"
-#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:9
-msgid "You cannot undo a sort operation"
-msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب"
+#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:7
+msgid "_Sort"
+msgstr "_رتّب"
#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "رتّب مستند أو النص المØدد."
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
+#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
+#. * dialog if there are no suggestions for the current
+#. * misspelled word.
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(لا كلمات مقترØØ©)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596
msgid "_More..."
msgstr "أ_كثر..."
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636
msgid "_Ignore All"
msgstr "ت_جاهل الكل"
#. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645
msgid "_Add"
msgstr "Ø£_ضÙ"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+#. Prepend suggestions
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "ا_قتراØات الإملاء..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_دقق الإملاء..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language..."
msgstr "Øدّد الل_غة..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "أبرز الأ_خطاء الإملائية"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
-msgid "Suggestions"
-msgstr "الاقتراØات"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
+#, c-format
+msgid "Error when checking the spelling of word “%sâ€: %s"
+msgstr "عطل أثناء التدقيق الإملائي لكلمة â€%s“:†%s"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(إملاء سليم)"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
+msgid "Error:"
+msgstr "عطل:"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
msgid "Completed spell checking"
msgstr "تمّ التدقيق الإملائي"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "لا كلمات خطأ إملائيا"
+
+#. Translators: Displayed in the "Check
+#. * Spelling" dialog if the current word
+#. * isn't misspelled.
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(إملاء سليم)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646
+msgid "Suggestions"
+msgstr "الاقتراØات"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3310,7 +3364,7 @@ msgstr "â€%s†(%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3319,44 +3373,23 @@ msgstr "مجهولة (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "المبدئية"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_مواÙÙ‚"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
-msgid "Set language"
-msgstr "Øدّد اللغة"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
-msgid "Languages"
-msgstr "اللغات"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
-msgid "The document is empty."
-msgstr "المستند Ùارغ."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "لا كلمات خطأ إملائيا"
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
msgstr "Øدّد اللغة"
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "اختر Ù„_غة المستند الØالي."
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check spelling"
-msgstr "دقّق الإملاء"
+msgid "Check Spelling"
+msgstr "دقق الإملاء"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
msgid "Misspelled word:"
@@ -3379,13 +3412,13 @@ msgid "_Suggestions:"
msgstr "ا_قتراØات:"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_غيّر"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "تجاهل الك_ل"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_غيّر"
+
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "غيّر الك_ل"
@@ -3494,6 +3527,30 @@ msgstr "أدرج التاريخ/الوقت"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الØاليين عند موقع المؤشر."
+#~ msgid "RO"
+#~ msgstr "قراءة Ùقط"
+
+#~ msgid "_Ignore case"
+#~ msgstr "تج_اهل الØالة"
+
+#~ msgid "You cannot undo a sort operation"
+#~ msgstr "لا يمكنك التراجع عن عملية ترتيب"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_مواÙÙ‚"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "Øدّد اللغة"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "اللغات"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "المستند Ùارغ."
+
+#~ msgid "Check spelling"
+#~ msgstr "دقّق الإملاء"
+
#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'WINDOWS-1256', 'UTF-16', 'ISO-8859-6']"
@@ -3953,9 +4010,6 @@ msgstr "لإدراج التاريخ والوقت الØاليين عند موق
#~ msgid "Sort the current document or selection"
#~ msgstr "رتّب المستند أو التØديد الØالي"
-#~ msgid "Check Spelling"
-#~ msgstr "دقق الإملاء"
-
#~ msgid "Check the current document for incorrect spelling"
#~ msgstr "دقق إملاء المستند الØالي"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]