[damned-lies] Updated Slovak translation



commit 71964552b9d56f12f162c9c2cd91c968d6d3edd3
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Wed Sep 23 09:04:10 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 1378 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 886 insertions(+), 492 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 586306f..b766ba8 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: damned-lies\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 18:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 15:21+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-09-20 08:03+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <>\n"
@@ -42,8 +42,12 @@ msgstr "Úspešne ste sa prihlásili."
 
 #: common/views.py:73
 #, python-format
-msgid "You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href=\"%(url)s\">your 
profile</a>."
-msgstr "Doposiaľ ste sa nepridali k žiadnemu prekladateľskému tímu. Môžete tak spraviť zo <a 
href=\"%(url)s\">svojho profilu</a>."
+msgid ""
+"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
+"\"%(url)s\">your profile</a>."
+msgstr ""
+"Doposiaľ ste sa nepridali k žiadnemu prekladateľskému tímu. Môžete tak "
+"spraviť zo <a href=\"%(url)s\">svojho profilu</a>."
 
 #: common/views.py:82
 msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
@@ -51,7 +55,9 @@ msgstr "Je nám ľúto, ale váš účet bol zablokovaný."
 
 #: common/views.py:84
 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
-msgstr "Prihlásenie nebolo úspešné. Skontrolujte, prosím, svoje používateľské meno a heslo."
+msgstr ""
+"Prihlásenie nebolo úspešné. Skontrolujte, prosím, svoje používateľské meno a "
+"heslo."
 
 #: common/views.py:122
 msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
@@ -74,8 +80,12 @@ msgid "Kurdish"
 msgstr "kurdský"
 
 #: damnedlies/settings.py:84
-msgid "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the module's web page to see where 
to send translations."
-msgstr "Tento modul nie je súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam treba posielať preklady, 
pozrite sa na web stránku tohto modulu."
+msgid ""
+"This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the "
+"module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Tento modul nie je súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam "
+"treba posielať preklady, pozrite sa na web stránku tohto modulu."
 
 #: database-content.py:2 database-content.py:139
 msgid "Albanian"
@@ -716,1079 +726,1185 @@ msgid "GNOME 3.16 Release Video"
 msgstr "Video k vydaniu GNOME 3.16"
 
 #: database-content.py:294
+msgid "GNOME 3.18 Release Video"
+msgstr "Video k vydaniu GNOME 3.18"
+
+#: database-content.py:295
 msgid "Weather Applet Locations"
 msgstr "Miesta pre aplet Počasie"
 
-#: database-content.py:295
+#: database-content.py:296
 msgid "Layout Descriptions"
 msgstr "Popisy rozloženia"
 
 # DK: nepouzijeme "Preklady používateľského rozhrania" ?
 # PM: gnome-settings-daemon - gnome-2-32 - Preklady používateľského rozhrania - slovenský
 # PM: asi by to bolo velmi dlhé
-#: database-content.py:296
+#: database-content.py:297
 msgid "UI translation"
 msgstr "Preklad UI"
 
-#: database-content.py:297 database-content.py:321
+#: database-content.py:298 database-content.py:322
 msgid "UI translations"
 msgstr "Preklady UI"
 
-#: database-content.py:298
+#: database-content.py:299
 msgid "User Directories"
 msgstr "Používateľské priečinky"
 
-#: database-content.py:299
+#: database-content.py:300
 msgid "Engine"
 msgstr "Výkonné jadro"
 
-#: database-content.py:300
+#: database-content.py:301
 msgid "Engine-Campfire"
 msgstr "Výkonné jadro-Campfire"
 
-#: database-content.py:301
+#: database-content.py:302
 msgid "Engine-IRC"
 msgstr "Výkonné jadro-IRC"
 
-#: database-content.py:302
+#: database-content.py:303
 msgid "Engine-JabbR"
 msgstr "Výkonné jadro-JabbR"
 
-#: database-content.py:303
+#: database-content.py:304
 msgid "Engine-MessageBuffer"
 msgstr "Výkonné jadro-MessageBuffer"
 
-#: database-content.py:304
+#: database-content.py:305
 msgid "Engine-Twitter"
 msgstr "Výkonné jadro-Twitter"
 
-#: database-content.py:305
+#: database-content.py:306
 msgid "Engine-XMPP"
 msgstr "Výkonné jadro-XMPP"
 
-#: database-content.py:306
+#: database-content.py:307
 msgid "Frontend"
 msgstr "Rozhranie"
 
-#: database-content.py:307
+#: database-content.py:308
 msgid "Frontend-GNOME"
 msgstr "Rozhranie-GNOME"
 
-#: database-content.py:308
+#: database-content.py:309
 msgid "Frontend-GNOME-IRC"
 msgstr "Rozhranie-GNOME-IRC"
 
-#: database-content.py:309
+#: database-content.py:310
 msgid "Frontend-GNOME-Twitter"
 msgstr "Rozhranie-GNOME-Twitter"
 
-#: database-content.py:310
+#: database-content.py:311
 msgid "Frontend-GNOME-XMPP"
 msgstr "Rozhranie-GNOME-XMPP"
 
-#: database-content.py:311
+#: database-content.py:312
 msgid "Functions"
 msgstr "Funkcie"
 
-#: database-content.py:312
+#: database-content.py:313
 msgid "libgimp"
 msgstr "libgimp"
 
-#: database-content.py:313
+#: database-content.py:314
 msgid "plug-ins"
 msgstr "zásuvné moduly"
 
-#: database-content.py:314
+#: database-content.py:315
 msgid "Property Nicks"
 msgstr "Názvy vlastností"
 
-#: database-content.py:315
+#: database-content.py:316
 msgid "python"
 msgstr "python"
 
-#: database-content.py:316
+#: database-content.py:317
 msgid "script-fu"
 msgstr "script-fu"
 
-#: database-content.py:317
+#: database-content.py:318
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: database-content.py:318
+#: database-content.py:319
 msgid "tags"
 msgstr "značky"
 
 # PK: preco nie rady? viem ze hint je rada ale tak, tip je skor bet
 # PM: nerozumiem ani neviem kde to je ale tips sú tipy
-#: database-content.py:319
+#: database-content.py:320
 msgid "tips"
 msgstr "tipy"
 
-#: database-content.py:320
+#: database-content.py:321
 msgid "Static content"
 msgstr "Nemenný obsah"
 
-#: database-content.py:322
+#: database-content.py:323
 msgid "Accessibility Developers Guide"
 msgstr "Vývojárska príručka pre zjednodušenie ovládania"
 
-#: database-content.py:323
+#: database-content.py:324
 msgid "Accessibility Guide"
 msgstr "Príručka pre zjednodušenie ovládania"
 
-#: database-content.py:324
+#: database-content.py:325
 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual"
 msgstr "Príručka pre sledovanie zjednodušeného prístupu ku klávesnici"
 
-#: database-content.py:325
+#: database-content.py:326
 msgid "AisleRiot Manual"
 msgstr "Príručka k programu AisleRiot"
 
-#: database-content.py:326
+#: database-content.py:327
 msgid "appendix"
 msgstr "dodatok"
 
-#: database-content.py:327
+#: database-content.py:328
 msgid "Audio Profiles Manual"
 msgstr "Príručka k programu Zvukové profily"
 
-#: database-content.py:328
+#: database-content.py:329
 msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
 msgstr "Príručka k programu Analyzátor využitia disku"
 
-#: database-content.py:329
+#: database-content.py:330
 msgid "Battery Charge Monitor Manual"
 msgstr "Príručka k programu Sledovanie stavu napájania"
 
-#: database-content.py:330
+#: database-content.py:331
 msgid "Blackjack Manual"
 msgstr "Príručka k programu Blackjack"
 
-#: database-content.py:331
+#: database-content.py:332
 msgid "Browser Help"
 msgstr "Prehľadávač pomocníka"
 
-#: database-content.py:332
+#: database-content.py:333
 msgid "Character Palette Manual"
 msgstr "Príručka k programu Mapa znakov"
 
-#: database-content.py:333
+#: database-content.py:334
 msgid "Clock Applet Manual"
 msgstr "Príručka k apletu Hodiny"
 
-#: database-content.py:334
+#: database-content.py:335
 msgid "Command Line Manual"
 msgstr "Príručka k programu Príkazový riadok"
 
-#: database-content.py:335
+#: database-content.py:336
 msgid "concepts"
 msgstr "koncepty"
 
-#: database-content.py:336
+#: database-content.py:337
 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual"
 msgstr "Príručka k programu Sledovanie škálovania frekvencie procesora"
 
-#: database-content.py:337
+#: database-content.py:338
 msgid "FDL License"
 msgstr "Licencia FDL"
 
-#: database-content.py:338
+#: database-content.py:339
 msgid "GPL License"
 msgstr "Licencia GPL"
 
-#: database-content.py:339
+#: database-content.py:340
 msgid "LGPL License"
 msgstr "Licencia LGPL"
 
-#: database-content.py:340
+#: database-content.py:341
 msgid "dialogs"
 msgstr "dialógové okná"
 
-#: database-content.py:341
+#: database-content.py:342
 msgid "Dictionary Manual"
 msgstr "Príručka k programu Slovník"
 
-#: database-content.py:342
+#: database-content.py:343
 msgid "Disk Mounter Manual"
 msgstr "Príručka k programu Pripojenie diskov"
 
-#: database-content.py:343
+#: database-content.py:344
 msgid "filters"
 msgstr "filtre"
 
-#: database-content.py:344
+#: database-content.py:345
 msgid "alpha-to-logo filter"
 msgstr "filter alpha-to-logo"
 
-#: database-content.py:345
+#: database-content.py:346
 msgid "animation filter"
 msgstr "animačný filter"
 
-#: database-content.py:346
+#: database-content.py:347
 msgid "artistic filter"
 msgstr "umelecký filter"
 
-#: database-content.py:347
+#: database-content.py:348
 msgid "blur filter"
 msgstr "rozmazávací filter"
 
-#: database-content.py:348
+#: database-content.py:349
 msgid "combine filter"
 msgstr "kombinovaný filter"
 
-#: database-content.py:349
+#: database-content.py:350
 msgid "decor filter"
 msgstr "ozdobný filter"
 
-#: database-content.py:350
+#: database-content.py:351
 msgid "distort filter"
 msgstr "deformačný filter"
 
-#: database-content.py:351
+#: database-content.py:352
 msgid "edge-detect filter"
 msgstr "filter detekcie hrán"
 
-#: database-content.py:352
+#: database-content.py:353
 msgid "enhance filter"
 msgstr "zlepšujúci filter"
 
-#: database-content.py:353
+#: database-content.py:354
 msgid "generic filter"
 msgstr "všeobecný filter"
 
-#: database-content.py:354
+#: database-content.py:355
 msgid "light-and-shadow filter"
 msgstr "filter svetla a tieňa"
 
-#: database-content.py:355
+#: database-content.py:356
 msgid "map filter"
 msgstr "mapovací filter"
 
-#: database-content.py:356
+#: database-content.py:357
 msgid "noise filter"
 msgstr "šumový filter"
 
-#: database-content.py:357
+#: database-content.py:358
 msgid "render filter"
 msgstr "filter zobrazenia"
 
-#: database-content.py:358
+#: database-content.py:359
 msgid "web filter"
 msgstr "webový filter"
 
-#: database-content.py:359
+#: database-content.py:360
 msgid "Fish Applet Manual"
 msgstr "Príručka k apletu Ryba"
 
-#: database-content.py:360
+#: database-content.py:361
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Začíname"
 
-#: database-content.py:361
+#: database-content.py:362
 msgid "Geyes Manual"
 msgstr "Príručka k apletu Oči"
 
-#: database-content.py:362
+#: database-content.py:363
 msgid "gimp"
 msgstr "GIMP"
 
-#: database-content.py:363
+#: database-content.py:364
 msgid "Quick Reference"
 msgstr "Rýchla príručka"
 
-#: database-content.py:364
+#: database-content.py:365
 msgid "glChess Manual"
 msgstr "Príručka k programu Šach"
 
-#: database-content.py:365 database-content.py:395
+#: database-content.py:366 database-content.py:396
 msgid "Five or More Manual"
 msgstr "Príručka k programu Päť a viac"
 
-#: database-content.py:366
+#: database-content.py:367
 msgid "glossary"
 msgstr "glosár"
 
-#: database-content.py:367 database-content.py:396
+#: database-content.py:368 database-content.py:397
 msgid "Four-in-a-row Manual"
 msgstr "Príručka k programu Štyri v rade"
 
-#: database-content.py:368 database-content.py:410
+#: database-content.py:369 database-content.py:411
 msgid "Nibbles Manual"
 msgstr "Príručka k programu Červíci"
 
-#: database-content.py:369 database-content.py:403
+#: database-content.py:370 database-content.py:404
 msgid "GNOME Robots Manual"
 msgstr "Príručka k programu Roboti GNOME"
 
-#: database-content.py:370
+#: database-content.py:371
 msgid "CD Player Manual"
 msgstr "Príručka k programu Prehrávač CD"
 
-#: database-content.py:371 database-content.py:415 database-content.py:458 database-content.py:459
+#: database-content.py:372 database-content.py:416 database-content.py:459
+#: database-content.py:460
 msgid "User Guide"
 msgstr "Používateľská príručka"
 
-#: database-content.py:372 database-content.py:402 database-content.py:423
+#: database-content.py:373 database-content.py:403 database-content.py:424
 msgid "GNOME Mahjongg Manual"
 msgstr "Príručka k programu Mahjongg GNOME"
 
-#: database-content.py:373 database-content.py:404
+#: database-content.py:374 database-content.py:405
 msgid "GNOME Sudoku Manual"
 msgstr "Príručka k programu Sudoku GNOME"
 
-#: database-content.py:374
+#: database-content.py:375
 msgid "Gnometris Manual"
 msgstr "Príručka k programu Gnometris"
 
-#: database-content.py:375 database-content.py:409
+#: database-content.py:376 database-content.py:410
 msgid "Mines Manual"
 msgstr "Príručka k programu Míny"
 
-#: database-content.py:376 database-content.py:406
+#: database-content.py:377 database-content.py:407
 msgid "GNOME Tetravex Manual"
 msgstr "Príručka k programu Tetravex GNOME"
 
-#: database-content.py:377 database-content.py:400
+#: database-content.py:378 database-content.py:401
 msgid "GNOME Klotski Manual"
 msgstr "Príručka k programu Klotski GNOME"
 
-#: database-content.py:378
+#: database-content.py:379
 msgid "Sound Recorder Manual"
 msgstr "Príručka k programu Nahrávanie zvuku"
 
-#: database-content.py:379
+#: database-content.py:380
 msgid "Search Tool Manual"
 msgstr "Príručka k programu Hľadanie súborov"
 
-#: database-content.py:380
+#: database-content.py:381
 msgid "GNOME Volume Control Manual"
 msgstr "Príručka k programu Ovládanie hlasitosti GNOME"
 
-#: database-content.py:381
+#: database-content.py:382
 msgid "GST Network Setup Manual"
 msgstr "Príručka k programu Nastavenie siete GST"
 
-#: database-content.py:382
+#: database-content.py:383
 msgid "GST Service Management Manual"
 msgstr "Príručka k programu Správa služieb GST"
 
-#: database-content.py:383
+#: database-content.py:384
 msgid "GST Shared Folders Manual"
 msgstr "Príručka k programu Zdieľané priečinky GST"
 
-#: database-content.py:384
+#: database-content.py:385
 msgid "GST Time Setup Manual"
 msgstr "Príručka k programu Nastavenie hodín GST"
 
-#: database-content.py:385
+#: database-content.py:386
 msgid "GST User Management Manual"
 msgstr "Príručka k program Správa používateľov GST"
 
-#: database-content.py:386
+#: database-content.py:387
 msgid "GStreamer Properties Manual"
 msgstr "Príručka k programu Vlastnosti GStreamer"
 
-#: database-content.py:387
+#: database-content.py:388
 msgid "Keyboard Indicator Manual"
 msgstr "Príručka k apletu Indikátor klávesnice"
 
-#: database-content.py:388 database-content.py:405
+#: database-content.py:389 database-content.py:406
 msgid "GNOME Tali Manual"
 msgstr "Príručka k programu Tali GNOME"
 
-#: database-content.py:389
+#: database-content.py:390
 msgid "Weather Report Manual"
 msgstr "Príručka k apletu Sledovanie počasia"
 
-#: database-content.py:390
+#: database-content.py:391
 msgid "Anjuta Manual"
 msgstr "Príručka k programu Anjuta"
 
-#: database-content.py:391
+#: database-content.py:392
 msgid "Dasher Manual"
 msgstr "Príručka k programu Dasher"
 
-#: database-content.py:392 languages/views.py:51 languages/views.py:84 templates/base.html:109 
templates/branch_detail.html:22
-#: templates/languages/language_release_summary.html:16 templates/release_detail.html:26 
templates/release_detail.html.py:84
+#: database-content.py:393 languages/views.py:51 languages/views.py:84
+#: templates/base.html:109 templates/branch_detail.html:22
+#: templates/languages/language_release_summary.html:16
+#: templates/release_detail.html:26 templates/release_detail.html.py:84
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentácia"
 
-#: database-content.py:393
+#: database-content.py:394
 msgid "Encryption Applet Manual"
 msgstr "Príručka k apletu Šifrovanie"
 
-#: database-content.py:394
+#: database-content.py:395
 msgid "Eye of GNOME Manual"
 msgstr "Príručka k programu Oko prostredia GNOME"
 
-#: database-content.py:397
+#: database-content.py:398
 msgid "GConf Editor Manual"
 msgstr "Príručka k programu Editoru konfigurácie"
 
-#: database-content.py:398
+#: database-content.py:399
 msgid "GDM Manual"
 msgstr "Príručka k programu Správca prihlásania GNOME"
 
-#: database-content.py:399
+#: database-content.py:400
 msgid "Gnome Chess Manual"
 msgstr "Príručka k programu Šach pre Gnome"
 
 # PK: preco kniznice je velkym?
-#: database-content.py:401
+#: database-content.py:402
 msgid "GNOME Library help"
 msgstr "Pomocník pre web Knižnica GNOME"
 
-#: database-content.py:407 database-content.py:417
+#: database-content.py:408 database-content.py:418
 msgid "Iagno Manual"
 msgstr "Príručka k programu Iagno"
 
-#: database-content.py:408 database-content.py:421
+#: database-content.py:409 database-content.py:422
 msgid "Lights Off Manual"
 msgstr "Príručka k programu Zhasnúť svetlá"
 
-#: database-content.py:411 database-content.py:445
+#: database-content.py:412 database-content.py:446
 msgid "Quadrapassel Manual"
 msgstr "Príručka k programu Štvorbloky"
 
-#: database-content.py:412
+#: database-content.py:413
 msgid "Release Notes"
 msgstr "Poznámky k vydaniu"
 
-#: database-content.py:413
+#: database-content.py:414
 msgid "Sound Juicer Manual"
 msgstr "Príručka k programu Sound Juicer"
 
-#: database-content.py:414 database-content.py:449
+#: database-content.py:415 database-content.py:450
 msgid "Swell-Foop Manual"
 msgstr "Príručka k programu Jednou ranou"
 
-#: database-content.py:416
+#: database-content.py:417
 msgid "Human Interface Guidelines"
 msgstr "Smernice pre používateľské rozhranie"
 
-#: database-content.py:418
+#: database-content.py:419
 msgid "Integration Guide"
 msgstr "Integračná príručka"
 
-#: database-content.py:419
+#: database-content.py:420
 msgid "introduction"
 msgstr "predhovor"
 
-#: database-content.py:420
+#: database-content.py:421
 msgid "Invest Applet Manual"
 msgstr "Príručka k apletu Invest"
 
-#: database-content.py:422
+#: database-content.py:423
 msgid "Log Viewer Manual"
 msgstr "Príručka k programu Prehliadač systémových záznamov"
 
 # MČ: nie som si istý a nemôžem nájsť zdroják.
-#: database-content.py:424
+#: database-content.py:425
 msgid "Mallard Documentation Guide"
 msgstr "Dokumentačná príručka vo formáte Mallard"
 
-#: database-content.py:425
+#: database-content.py:426
 msgid "menus"
 msgstr "ponuky"
 
-#: database-content.py:426
+#: database-content.py:427
 msgid "colors menus"
 msgstr "ponuky farieb"
 
-#: database-content.py:427
+#: database-content.py:428
 msgid "colors auto menu"
 msgstr "automatická ponuka farieb"
 
-#: database-content.py:428
+#: database-content.py:429
 msgid "colors component menu"
 msgstr "komponentová ponuka farieb"
 
-#: database-content.py:429
+#: database-content.py:430
 msgid "colors info menu"
 msgstr "informačná ponuka farieb"
 
-#: database-content.py:430
+#: database-content.py:431
 msgid "colors map menu"
 msgstr "mapovacia ponuka farieb"
 
-#: database-content.py:431
+#: database-content.py:432
 msgid "edit menu"
 msgstr "ponuka úprav"
 
-#: database-content.py:432
+#: database-content.py:433
 msgid "file menu"
 msgstr "súborová ponuka"
 
-#: database-content.py:433
+#: database-content.py:434
 msgid "filters menu"
 msgstr "ponuka filtrov"
 
-#: database-content.py:434
+#: database-content.py:435
 msgid "help menu"
 msgstr "ponuka pomocníka"
 
-#: database-content.py:435
+#: database-content.py:436
 msgid "image menu"
 msgstr "ponuka obrázka"
 
-#: database-content.py:436
+#: database-content.py:437
 msgid "layer menu"
 msgstr "ponuka vrstvy"
 
-#: database-content.py:437
+#: database-content.py:438
 msgid "select menu"
 msgstr "ponuka výberu"
 
-#: database-content.py:438
+#: database-content.py:439
 msgid "view menu"
 msgstr "ponuka zobrazenia"
 
-#: database-content.py:439
+#: database-content.py:440
 msgid "Volume Control Manual"
 msgstr "Príručka k programu Ovládanie hlasitosti"
 
-#: database-content.py:440
+#: database-content.py:441
 msgid "System Monitor Manual"
 msgstr "Príručka k programu Monitor systému"
 
-#: database-content.py:441
+#: database-content.py:442
 msgid "Optimization Guide"
 msgstr "Optimalizačná príručka"
 
-#: database-content.py:442
+#: database-content.py:443
 msgid "Tutorial demos"
 msgstr "Demonštrácie návody"
 
-#: database-content.py:443
+#: database-content.py:444
 msgid "Platform Overview"
 msgstr "Prehľad platformy"
 
-#: database-content.py:444
+#: database-content.py:445
 msgid "preface"
 msgstr "úvod"
 
-#: database-content.py:446
+#: database-content.py:447
 msgid "Same GNOME Manual"
 msgstr "Príručka k programu Same GNOME"
 
-#: database-content.py:447
+#: database-content.py:448
 msgid "Website"
 msgstr "Web"
 
-#: database-content.py:448
+#: database-content.py:449
 msgid "Sticky Notes Manual"
 msgstr "Príručka k progamu Poznámkové papieriky"
 
-#: database-content.py:450
+#: database-content.py:451
 msgid "System Administration Guide"
 msgstr "Príručka správy systému"
 
-#: database-content.py:451
+#: database-content.py:452
 msgid "toolbox"
 msgstr "panel nástrojov"
 
-#: database-content.py:452
+#: database-content.py:453
 msgid "toolbox (color)"
 msgstr "panel nástrojov (farba)"
 
-#: database-content.py:453
+#: database-content.py:454
 msgid "toolbox (paint)"
 msgstr "panel nástrojov (kreslenie)"
 
-#: database-content.py:454
+#: database-content.py:455
 msgid "toolbox (selection)"
 msgstr "panel nástrojov (výber)"
 
-#: database-content.py:455
+#: database-content.py:456
 msgid "toolbox (transform)"
 msgstr "panel nástrojov (transformácia)"
 
-#: database-content.py:456
+#: database-content.py:457
 msgid "Panel Trash Manual"
 msgstr "Príručka k apletu Kôš"
 
-#: database-content.py:457
+#: database-content.py:458
 msgid "tutorial"
 msgstr "návod"
 
-#: database-content.py:460
+#: database-content.py:461
 msgid "using gimp"
 msgstr "používanie programu GIMP"
 
-#: database-content.py:461
+#: database-content.py:462
 msgid "preferences"
 msgstr "nastavenia"
 
-#: database-content.py:462
+#: database-content.py:463
 msgid "Beagle Desktop Search"
 msgstr "Vyhľadávanie na ploche Beagle"
 
-#: database-content.py:463 templates/admin/base_site.html:7 templates/base.html:57
+#: database-content.py:464 templates/admin/base_site.html:7
+#: templates/base.html:57
 msgid "Damned Lies"
 msgstr "Damned Lies"
 
-#: database-content.py:464
+#: database-content.py:465
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Oko prostredia GNOME"
 
-#: database-content.py:465
+#: database-content.py:466
 msgid "GIMP User Manual"
 msgstr "Používateľská príručka k programu GIMP"
 
-#: database-content.py:466
+#: database-content.py:467
 msgid "GNOME Development Documentation"
 msgstr "Vývojárska dokumentácia GNOME"
 
-#: database-content.py:467
+#: database-content.py:468
 msgid "Getting Started with GNOME"
 msgstr "Začíname s GNOME"
 
-#: database-content.py:468
+#: database-content.py:469
 msgid "GNOME User Documentation"
 msgstr "Používateľská dokumentácia GNOME"
 
-#: database-content.py:469
+#: database-content.py:470
 msgid "GNOME Web Photo"
 msgstr "GNOME WWW foto"
 
-#: database-content.py:470
+#: database-content.py:471
 msgid "GNOME Web site"
 msgstr "Webové stránky GNOME"
 
-#: database-content.py:471
+#: database-content.py:472
 msgid "GNOME Library Web site"
 msgstr "Webové stránky Knižnice GNOME"
 
-#: database-content.py:472
+#: database-content.py:473
 msgid "GNOME Release Notes"
 msgstr "Poznámky k vydaniu GNOME"
 
-#: database-content.py:473
+#: database-content.py:474
 msgid "Shared MIME Info"
 msgstr "Zdieľané MIME informácie"
 
-#: database-content.py:474
+#: database-content.py:475
 msgid "Video Subtitles for GNOME's videos"
 msgstr "Titulky k videám GNOME"
 
-#: database-content.py:475
+#: database-content.py:476
 msgid "WebKitGTK+"
 msgstr "WebKitGTK+"
 
-#: database-content.py:476
-msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
-msgstr "Rozhranie zbernice D-Bus pre požiadavky a manipuláciu používateľského účtu."
-
 #: database-content.py:477
-msgid "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and work with AppStream 
metadata."
+msgid "D-Bus interface for user account query and manipulation."
 msgstr ""
+"Rozhranie zbernice D-Bus pre požiadavky a manipuláciu používateľského účtu."
 
 #: database-content.py:478
-msgid "This library provides objects and helper methods to help reading and writing AppStream metadata."
+msgid ""
+"Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and "
+"work with AppStream metadata."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:479
-msgid "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via the mDNS/DNS-SD protocol 
suite."
-msgstr "Avahi je systém, ktorý uľahčuje objavovanie služieb na lokálnej sieti pomocou rodiny služieb 
mDNS/DNS-SD."
+msgid ""
+"This library provides objects and helper methods to help reading and writing "
+"AppStream metadata."
+msgstr ""
 
 #: database-content.py:480
 msgid ""
-"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: <a 
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
-"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via "
+"the mDNS/DNS-SD protocol suite."
 msgstr ""
-"Slovník uľahčujúci preklad Chronojump je dostupný na <a 
href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html\";>http://";
-"git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+"Avahi je systém, ktorý uľahčuje objavovanie služieb na lokálnej sieti "
+"pomocou rodiny služieb mDNS/DNS-SD."
 
-#: database-content.py:482
-msgid "colord is a system service that makes it easy to manage, install and generate color profiles to 
accurately color manage input and output devices."
-msgstr "colord je systémová služba, ktorá jednoducho spravuje, inštaluje a generuje profily farieb, na 
presnú správu farieb vstupných a výstupných zariadení."
+#: database-content.py:481
+msgid ""
+"There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: "
+"<a href=\"http://git.gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/";
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
+msgstr ""
+"Slovník uľahčujúci preklad Chronojump je dostupný na <a href=\"http://git.";
+"gnome.org/browse/chronojump/plain/glossary/"
+"chronojump_glossary_for_translators.html\">http://git.gnome.org/browse/";
+"chronojump/plain/glossary/chronojump_glossary_for_translators.html</a>.\n"
 
 #: database-content.py:483
-msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
+msgid ""
+"colord is a system service that makes it easy to manage, install and "
+"generate color profiles to accurately color manage input and output devices."
 msgstr ""
+"colord je systémová služba, ktorá jednoducho spravuje, inštaluje a generuje "
+"profily farieb, na presnú správu farieb vstupných a výstupných zariadení."
 
 #: database-content.py:484
-msgid "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to time. Be patient :-)"
-msgstr "Začlenené preklady sú na l10n.gnome.org aktualizované ručne, z času na čas. Buďte trpezlivý :-)"
+msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges."
+msgstr ""
 
 #: database-content.py:485
+msgid ""
+"Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to "
+"time. Be patient :-)"
+msgstr ""
+"Začlenené preklady sú na l10n.gnome.org aktualizované ručne, z času na čas. "
+"Buďte trpezlivý :-)"
+
+#: database-content.py:486
 msgid "Evince is a document viewer for multiple document formats."
 msgstr "Evince je prehliadač pre dokumenty v rôznych formátoch."
 
-#: database-content.py:486
+#: database-content.py:487
 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers."
 msgstr "Služba sytému D-Bus na prístup k čítačkám odtlačkov prstov."
 
-#: database-content.py:487
-msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
-msgstr "Jednoduchý démon umožňujúci softvérovú reláciu na aktualizovanie firmvéru UEFI."
-
 #: database-content.py:488
-msgid "For other localisation needs of GCompris, see  <a 
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware."
 msgstr ""
-"Pre ostatné lokalizačné potreby modulu GCompris si prezrite stránku <a 
href=\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</"
-"a>."
+"Jednoduchý démon umožňujúci softvérovú reláciu na aktualizovanie firmvéru "
+"UEFI."
 
 #: database-content.py:489
+msgid ""
+"For other localisation needs of GCompris, see  <a href=\"http://gcompris.net/";
+"wiki/Translation_addons\">http://gcompris.net/wiki/Translation_addons</a>."
+msgstr ""
+"Pre ostatné lokalizačné potreby modulu GCompris si prezrite stránku <a href="
+"\"http://gcompris.net/wiki/Translation_addons\";>http://gcompris.net/wiki/";
+"Translation_addons</a>."
+
+#: database-content.py:490
 msgid "Graphical frontend for the git directory tracker"
 msgstr "Grafická nadstavba sledovača adresárov pre git"
 
-#: database-content.py:490
+#: database-content.py:491
 msgid ""
 "glom is a user-friendly database application.<br>\n"
-"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional example files that can be 
translated."
+"Apart from the UI messages and the documentation, there are additional "
+"example files that can be translated."
 msgstr ""
 "glom je pre používateľov prívetivá databázová aplikácia.<br>\n"
-"Okrem prekladu použivateľského rozhrania a dokumentácie je možné prekladať aj ďalšie súbory s ukážkovými 
aplikáciami."
+"Okrem prekladu použivateľského rozhrania a dokumentácie je možné prekladať "
+"aj ďalšie súbory s ukážkovými aplikáciami."
 
-#: database-content.py:492
+#: database-content.py:493
 msgid "A multimedia converter for the GNOME Desktop"
 msgstr "Konvertor multimédií pre prostredie GNOME"
 
-#: database-content.py:493
+#: database-content.py:494
 msgid "Builder - Develop software for GNOME"
 msgstr "Builder - Vyvíjajte softvér pre GNOME"
 
-#: database-content.py:494
+#: database-content.py:495
 msgid "Clocks applications for GNOME"
 msgstr "Hodiny pre GNOME"
 
-#: database-content.py:495
-msgid "gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with storage devices."
-msgstr "gnome-disk-utility poskytuje knižnice a aplikácie na prácu s úložnými zariadeniami."
-
 #: database-content.py:496
 msgid ""
-"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\";>README</a> 
file for additional information on how to translate this "
-"package."
+"gnome-disk-utility provides libraries and applications for dealing with "
+"storage devices."
 msgstr ""
-"Prečítajte si súbor <a 
href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-docs/plain/README\";>README</a> pre dodatočné 
informácie ako prekladať tento balík."
+"gnome-disk-utility poskytuje knižnice a aplikácie na prácu s úložnými "
+"zariadeniami."
 
 #: database-content.py:497
 msgid ""
-"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming from the <a 
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a> module."
-msgstr "Mnoho reťazcov viditeľných v  rozhraní gnome-tweak-tool  pochádza z modulu <a 
href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
+"Refer to the <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-started-";
+"docs/plain/README\">README</a> file for additional information on how to "
+"translate this package."
+msgstr ""
+"Prečítajte si súbor <a href=\"https://git.gnome.org/browse/gnome-getting-";
+"started-docs/plain/README\">README</a> pre dodatočné informácie ako "
+"prekladať tento balík."
 
 #: database-content.py:498
-msgid "gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-font-viewer, 
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-system-log"
+msgid ""
+"Note that many strings visible in the gnome-tweak-tool interface are coming "
+"from the <a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-"
+"schemas</a> module."
 msgstr ""
-"Po vydaní GNOME 3.2 bol modul gnome-utils rozdelený do nových modulov: baobab, gnome-font-viewer, 
gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool a gnome-system-"
-"log"
+"Mnoho reťazcov viditeľných v  rozhraní gnome-tweak-tool  pochádza z modulu "
+"<a href=\"/module/gsettings-desktop-schemas/\">gsettings-desktop-schemas</a>."
 
 #: database-content.py:499
-msgid "GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end for GNOME."
-msgstr "GNOME Video Arkáda je MAME (Multiple Arcade Machine Emulator — emulátor viacerých arkádových 
strojov) rozhranie pre GNOME."
+msgid ""
+"gnome-utils has been split into new modules after GNOME 3.2: baobab, gnome-"
+"font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-tool and gnome-"
+"system-log"
+msgstr ""
+"Po vydaní GNOME 3.2 bol modul gnome-utils rozdelený do nových modulov: "
+"baobab, gnome-font-viewer, gnome-dictionary, gnome-screenshot, gnome-search-"
+"tool a gnome-system-log"
 
 #: database-content.py:500
 msgid ""
-"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: <a 
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.gnome.org/";
-"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"GNOME Video Arcade is a MAME (Multiple Arcade Machine Emulator) front-end "
+"for GNOME."
 msgstr ""
-"Na uľahčenie lokalizácie bola spojazdnená galéria pre Video efekty GNOME na adrese <a 
href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.gnome.org/";
-"GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+"GNOME Video Arkáda je MAME (Multiple Arcade Machine Emulator — emulátor "
+"viacerých arkádových strojov) rozhranie pre GNOME."
 
 #: database-content.py:501
+msgid ""
+"To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: "
+"<a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://live.";
+"gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+msgstr ""
+"Na uľahčenie lokalizácie bola spojazdnená galéria pre Video efekty GNOME na "
+"adrese <a href=\"http://live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects\";>http://";
+"live.gnome.org/GnomeVideoEffects/Effects</a>."
+
+#: database-content.py:502
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Aplikácia na zapisovanie poznámok"
 
-#: database-content.py:502
+#: database-content.py:503
 msgid ""
-"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be found in the <a href 
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/"
-"README.analysis</a> file."
+"Useful information on localization of the gnumeric analysis tools can be "
+"found in the <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.";
+"analysis\">po/README.analysis</a> file."
 msgstr ""
-"Užitočné informácie o lokalizácii analytických nástrojov gnumeric sa nachádza v súbore <a href 
=\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/README.analysis\";>po/"
-"README.analysis</a>."
-
-#: database-content.py:503
-msgid "This a low-priority module to translate, as there are currently no user interface that show those 
strings."
-msgstr "Tento modul má na preklad nízku prioritu, pretože momentálne neexistuje žiadne používateľské 
rozhranie, ktoré by zobrazovalo tieto reťazce."
+"Užitočné informácie o lokalizácii analytických nástrojov gnumeric sa "
+"nachádza v súbore <a href =\"http://git.gnome.org/browse/gnumeric/plain/po/";
+"README.analysis\">po/README.analysis</a>."
 
 #: database-content.py:504
-msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgid ""
+"This a low-priority module to translate, as there are currently no user "
+"interface that show those strings."
 msgstr ""
+"Tento modul má na preklad nízku prioritu, pretože momentálne neexistuje "
+"žiadne používateľské rozhranie, ktoré by zobrazovalo tieto reťazce."
 
 #: database-content.py:505
-msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
+msgid "\"Bad\" GStreamer plugins and helper libraries."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:506
-msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
+msgid "\"Base\" GStreamer plugins and helper libraries."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:507
-msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
+msgid "\"Good\" GStreamer plugins."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:508
-msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
+msgid "\"Ugly\" GStreamer plugins."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:509
-msgid ""
-"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either 
domain, you have to commit both files in Git even if one of them "
-"contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties."
+msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library."
 msgstr ""
-"Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z nich, 
musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal "
-"obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties."
 
 #: database-content.py:510
+msgid ""
+"Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add "
+"a new language in either domain, you have to commit both files in Git even "
+"if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-"
+"properties."
+msgstr ""
+"Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
+"nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
+"jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ "
+"zlyhá v /po-properties."
+
+#: database-content.py:511
 msgid "A plugin manager library for other GNOME modules"
 msgstr "Knižnica správcu zásuvných modulov pre iné moduly GNOME"
 
-#: database-content.py:511
+#: database-content.py:512
 msgid "Desktop entries for MESS ROMs"
 msgstr "Položky pracovnej plochy pre MESS ROM"
 
-#: database-content.py:512
-msgid "moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME desktop. It is written in Vala 
for extra goodness."
-msgstr "moserial je čistý, priateľský sériový terminál založený na gtk+ pre prostredie GNOME. Je napísaný vo 
Vala pre dobroty navyše."
-
 #: database-content.py:513
 msgid ""
-"Network connection manager and user applications. To submit your translation, <a 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for NetworkManager on the GNOME 
Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
+"moserial is a clean, friendly gtk-based serial terminal for the GNOME "
+"desktop. It is written in Vala for extra goodness."
 msgstr ""
-"Správca sieťových pripojení a aplikácie používateľa. Na odoslanie vášho prekladu <a 
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=NetworkManager&component=Translations\">vytvorte hlásenie o chybe pre NetworkManager v systéme 
GNOME Bugzilla</a>. K nemu potom priložte preložený súbor."
+"moserial je čistý, priateľský sériový terminál založený na gtk+ pre "
+"prostredie GNOME. Je napísaný vo Vala pre dobroty navyše."
 
 #: database-content.py:514
-msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
+msgid ""
+"Network connection manager and user applications. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=Translations\">create a bug report for "
+"NetworkManager on the GNOME Bugzilla</a>. Then, attach your translation file."
 msgstr ""
+"Správca sieťových pripojení a aplikácie používateľa. Na odoslanie vášho "
+"prekladu <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=Translations\">vytvorte hlásenie o chybe "
+"pre NetworkManager v systéme GNOME Bugzilla</a>. K nemu potom priložte "
+"preložený súbor."
 
 #: database-content.py:515
-msgid "System designed to make installing and updating software on your computer easier."
-msgstr "Systém navrhnutý na zjednodušenie inštalácie a aktualizácie softvéru na počítači."
+msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers."
+msgstr ""
 
 #: database-content.py:516
 msgid ""
-"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your translation, <a 
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PolicyKit&component=libpolkit";
-"\">create a bug report for polkit on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a 
git-formatted patch."
+"System designed to make installing and updating software on your computer "
+"easier."
 msgstr ""
-"Sada nástrojov na definovanie a spravovanie overení. Na odoslanie vášho prekladu <a 
href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
-"product=PolicyKit&component=libpolkit\">vytvorte hlásenie o chybe pre polkit v systéme Bugzilla na stránke 
freedesktop.org</a>. K nemu potom priložte preložený súbor vo "
-"forme záplaty (patch) pre git."
+"Systém navrhnutý na zjednodušenie inštalácie a aktualizácie softvéru na "
+"počítači."
 
 #: database-content.py:517
 msgid ""
-"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound applications. To 
submit your translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/";
-"enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a bug report for PulseAudio on the freedesktop.org 
Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
+"Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your "
+"translation, <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">create a bug report for polkit on "
+"the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach your translation as a git-"
 "formatted patch."
 msgstr ""
-"PulseAudio je zvukový systém pre operačné systémy typu POSIX. To znamená, že je poskytovateľom pre vaše 
zvukové aplikácie. Na odoslanie vášho prekladu <a href=\"https://";
-"bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">vytvorte hlásenie o chybe pre 
PulseAudio v systéme GNOME Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. "
-"K nemu potom priložte preklad v tvare záplaty(patch) pre git."
+"Sada nástrojov na definovanie a spravovanie overení. Na odoslanie vášho "
+"prekladu <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PolicyKit&component=libpolkit\">vytvorte hlásenie o chybe pre polkit "
+"v systéme Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom priložte "
+"preložený súbor vo forme záplaty (patch) pre git."
 
 #: database-content.py:518
-msgid "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains like Active Directory or 
IPA."
+msgid ""
+"PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for "
+"your sound applications. To submit your translation, <a href=\"https://bugs.";
+"freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=PulseAudio&component=misc\">create a "
+"bug report for PulseAudio on the freedesktop.org Bugzilla</a>. Then, attach "
+"your translation as a git-formatted patch."
 msgstr ""
+"PulseAudio je zvukový systém pre operačné systémy typu POSIX. To znamená, že "
+"je poskytovateľom pre vaše zvukové aplikácie. Na odoslanie vášho prekladu <a "
+"href=\"https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?";
+"product=PulseAudio&component=misc\">vytvorte hlásenie o chybe pre PulseAudio "
+"v systéme GNOME Bugzilla na stránke freedesktop.org</a>. K nemu potom "
+"priložte preklad v tvare záplaty(patch) pre git."
 
 #: database-content.py:519
-msgid "Shared MIME information specification."
+msgid ""
+"D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains "
+"like Active Directory or IPA."
 msgstr ""
 
 #: database-content.py:520
+msgid "Shared MIME information specification."
+msgstr ""
+
+#: database-content.py:521
 msgid "A photo manager for GNOME"
 msgstr "Správca fotografií pre GNOME"
 
-#: database-content.py:521
-msgid "System and session manager. To submit your translation, <a 
href=\"https://github.com/systemd/systemd/pulls\";>create a pull request</a>."
+#: database-content.py:522
+msgid ""
+"System and session manager. To submit your translation, <a href=\"https://";
+"github.com/systemd/systemd/pulls\">create a pull request</a>."
 msgstr ""
 
-#: database-content.py:522
+#: database-content.py:523
 msgid "GNOME Teletext viewer"
 msgstr "Prehliadač teletextu pre GNOME"
 
-#: database-content.py:523
-msgid "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage devices."
+#: database-content.py:524
+msgid ""
+"Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage "
+"devices."
 msgstr ""
 
-#: database-content.py:524
+#: database-content.py:525
 msgid "A VNC client for GNOME"
 msgstr "VNC klient pre GNOME"
 
-#: database-content.py:525
+#: database-content.py:526
 msgid "Translations should be submitted as bug reports (see link below)."
 msgstr "Preklady by mali byť odosielané ako hlásenia chýb (viď odkaz nižšie)."
 
-#: database-content.py:526
-msgid "Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder and the music folder."
+#: database-content.py:527
+msgid ""
+"Tool to help manage \"well known\" user directories like the desktop folder "
+"and the music folder."
 msgstr ""
 
-#: database-content.py:527
+#: database-content.py:528
 msgid "Database of keyboard configuration data."
 msgstr "Databáza údajov konfigurácií klávesníc."
 
-#: database-content.py:528
+#: database-content.py:529
 msgid "GNOME 3.8 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.8 (staré stabilné)"
 
-#: database-content.py:529
+#: database-content.py:530
 msgid "GNOME 3.6 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.6 (staré stabilné)"
 
-#: database-content.py:530
+#: database-content.py:531
 msgid "GNOME 3.4 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.4 (staré stabilné)"
 
-#: database-content.py:531
+#: database-content.py:532
 msgid "GNOME 3.2 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.2 (staré stabilné)"
 
-#: database-content.py:532
+#: database-content.py:533
 msgid "GNOME 3.18 (development)"
 msgstr "GNOME 3.18 (vyvíjané)"
 
-#: database-content.py:533
+#: database-content.py:534
 msgid "GNOME 3.16 (stable)"
 msgstr "GNOME 3.16 (stabilné)"
 
-#: database-content.py:534
+#: database-content.py:535
 msgid "GNOME 3.14 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.14 (staré stabilné)"
 
-#: database-content.py:535
+#: database-content.py:536
 msgid "GNOME 3.12 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.12 (staré stabilné)"
 
-#: database-content.py:536
+#: database-content.py:537
 msgid "GNOME 3.10 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.10 (staré stabilné)"
 
-#: database-content.py:537
+#: database-content.py:538
 msgid "GNOME 3.0 (old stable)"
 msgstr "GNOME 3.0 (staré stabilné)"
 
-#: database-content.py:538
+#: database-content.py:539
 msgid "GNOME 2.32 (old stable)"
 msgstr "GNOME 2.32 (staré stabilné)"
 
-#: database-content.py:539
+#: database-content.py:540
 msgid "OLPC"
 msgstr "OLPC"
 
-#: database-content.py:540
+#: database-content.py:541
 msgid "Obsolete GNOME Applications"
 msgstr "Zastarané aplikácie GNOME"
 
-#: database-content.py:541
+#: database-content.py:542
 msgid "GNOME Infrastructure"
 msgstr "Infraštruktúra GNOME"
 
-#: database-content.py:542
+#: database-content.py:543
 msgid "GIMP and Friends"
 msgstr "GIMP a spol."
 
-#: database-content.py:543
+#: database-content.py:544
 msgid "Extra GNOME Applications (stable)"
 msgstr "Aplikácie GNOME naviac (stabilné)"
 
-#: database-content.py:544
+#: database-content.py:545
 msgid "Extra GNOME Applications"
 msgstr "Aplikácie GNOME naviac"
 
-#: database-content.py:545
+#: database-content.py:546
 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)"
 msgstr "freedesktop.org (nepatrí do GNOME)"
 
-#: database-content.py:546
+#: database-content.py:547
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Zjednodušenie ovládania"
 
-#: database-content.py:547
+#: database-content.py:548
 msgid "Administration Tools"
 msgstr "Nástroje na spravovanie"
 
-#: database-content.py:548
+#: database-content.py:549
 msgid "Apps"
 msgstr "Aplikácie"
 
-#: database-content.py:549
+#: database-content.py:550
 msgid "Backends"
 msgstr "Obslužné programy"
 
-#: database-content.py:550
+#: database-content.py:551
 msgid "Core"
 msgstr "Jadro"
 
-#: database-content.py:551
+#: database-content.py:552
 msgid "Core Libraries"
 msgstr "Knižnice jadra"
 
-#: database-content.py:552
+#: database-content.py:553
 msgid "Default"
 msgstr "Predvolené"
 
-#: database-content.py:553
+#: database-content.py:554
 msgid "Development Branches"
 msgstr "Vývojové vetvy"
 
-#: database-content.py:554
+#: database-content.py:555
 msgid "Development Tools"
 msgstr "Nástroje na vývoj"
 
 # PM: ak niekto má lepší preklad pre extra môže rovno zmeniť
-#: database-content.py:555
+#: database-content.py:556
 msgid "Extra Libraries"
 msgstr "Extra knižnice"
 
-#: database-content.py:556
+#: database-content.py:557
 msgid "Games"
 msgstr "Hry"
 
-#: database-content.py:557
+#: database-content.py:558
 msgid "GNOME Desktop"
 msgstr "Prostredie GNOME"
 
-#: database-content.py:558
+#: database-content.py:559
 msgid "GNOME Developer Platform"
 msgstr "Vývojárska platforma GNOME"
 
 # PM: myslí sa prostredie v štýle Gnome 2
-#: database-content.py:559
+#: database-content.py:560
 msgid "Legacy Desktop"
 msgstr "Pôvodné prostredie"
 
-#: database-content.py:560
+#: database-content.py:561
 msgid "New Module Proposals"
 msgstr "Návrhy na nové moduly"
 
-#: database-content.py:561
+#: database-content.py:562
 msgid "Office Apps"
 msgstr "Kancelárske aplikácie"
 
-#: database-content.py:562
+#: database-content.py:563
 msgid "Stable Branches"
 msgstr "Stabilné vetvy"
 
-#: database-content.py:563
+#: database-content.py:564
 msgid "Utils"
 msgstr "Nástroje"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17 templates/login.html:16
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:17
+#: templates/login.html:16
 msgid "Log in with your username and password:"
 msgstr "Napíšte svoje používateľské meno a heslo:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20 templates/login.html:20
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:20
+#: templates/login.html:20
 msgid "Username:"
 msgstr "Používateľské meno:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23 templates/login.html:23
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:23 people/forms.py:23
+#: templates/login.html:23
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28 templates/base.html:47 templates/login.html:31 
templates/registration/password_reset_complete.html:12
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
+#: templates/base.html:47 templates/login.html:31
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
 msgid "Log in"
 msgstr "Prihlásiť sa"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31 templates/login.html:36
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:31
+#: templates/login.html:36
 msgid "Or use your OpenID:"
 msgstr "alebo napíšte svoje OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20 templates/login.html:40
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:34 people/forms.py:20
+#: templates/login.html:40
 msgid "OpenID:"
 msgstr "OpenID:"
 
-#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37 templates/login.html:43
+#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:37
+#: templates/login.html:43
 msgid "Log in with OpenID"
 msgstr "Prihlásiť sa pomocou OpenID"
 
@@ -1825,7 +1941,8 @@ msgstr "Email:"
 msgid "At least 7 characters"
 msgstr "aspoň 7 znakov"
 
-#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28 
templates/registration/password_reset_confirm.html:19
+#: people/forms.py:26 templates/people/person_password_change_form.html:28
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:19
 msgid "Confirm password:"
 msgstr "Potvďte heslo:"
 
@@ -1851,10 +1968,14 @@ msgstr "Aktivovanie účtu"
 
 #: people/forms.py:82
 #, python-format
-msgid "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate your account, please click 
on the link below or copy and paste it in a browser."
+msgid ""
+"This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate "
+"your account, please click on the link below or copy and paste it in a "
+"browser."
 msgstr ""
-"Toto je potvrdenie, že vaša registrácia na %s prebehla úspešne. Svoj účet aktivujete, keď kliknete na 
nasledujúci odkaz alebo ho skopírujete do riadka na adresu vo "
-"svojom prehliadači."
+"Toto je potvrdenie, že vaša registrácia na %s prebehla úspešne. Svoj účet "
+"aktivujete, keď kliknete na nasledujúci odkaz alebo ho skopírujete do riadka "
+"na adresu vo svojom prehliadači."
 
 #: people/forms.py:84
 #, python-format
@@ -1863,8 +1984,11 @@ msgstr "Správcovia %s"
 
 #: people/forms.py:103
 #, python-format
-msgid "Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
-msgstr "Obrázok príliš vysoký alebo široký (%(width)dx%(height)d, maximum je 100x100 pixelov)"
+msgid ""
+"Image too high or too wide (%(width)dx%(height)d, maximum is 100x100 pixels)"
+msgstr ""
+"Obrázok príliš vysoký alebo široký (%(width)dx%(height)d, maximum je 100x100 "
+"pixelov)"
 
 #: people/forms.py:123
 msgid "The URL you provided is not valid"
@@ -1880,7 +2004,9 @@ msgstr "Obrázok"
 
 # PK: hackergotchi je ten co to tam pise, spravuje
 #: people/models.py:42
-msgid "URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 pixels)"
+msgid ""
+"URL to an image file (.jpg, .png, ...) of an hackergotchi (max. 100x100 "
+"pixels)"
 msgstr "URL súboru obrázka (.jpg, .png, …) hackergotchi (max. 100x100 pixelov)"
 
 #: people/models.py:44
@@ -1900,8 +2026,12 @@ msgid "Bugzilla account"
 msgstr "Bugzilla účet"
 
 #: people/models.py:48
-msgid "This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' field"
-msgstr "Mala by to byť emailová adresa. Táto informácia sa hodí, ak nie je rovnaká ako tá v poli „Email“"
+msgid ""
+"This should be an email address, useful if not equal to 'E-mail address' "
+"field"
+msgstr ""
+"Mala by to byť emailová adresa. Táto informácia sa hodí, ak nie je rovnaká "
+"ako tá v poli „Email“"
 
 #. Translators: string used as separator in person list
 #: people/templatetags/people.py:17
@@ -1949,9 +2079,14 @@ msgstr "Musíte poskytnúť kategóriu, keď je určená verzia."
 
 #: stats/models.py:118
 #, python-format
-msgid "Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href=\"%(link)s\">external 
platform</a> to see how you can submit your translation."
+msgid ""
+"Translations for this module are externally hosted. Please go to the <a href="
+"\"%(link)s\">external platform</a> to see how you can submit your "
+"translation."
 msgstr ""
-"Preklady pre tento modul sú externe hosťované. Na zistenie, ako máte odoslať váš preklad, prejdite, prosím, 
na <a href=\"%(link)s\">stránky externej platformy</a>."
+"Preklady pre tento modul sú externe hosťované. Na zistenie, ako máte odoslať "
+"váš preklad, prejdite, prosím, na <a href=\"%(link)s\">stránky externej "
+"platformy</a>."
 
 #: stats/models.py:282
 msgid "This branch is not linked from any release"
@@ -1986,7 +2121,8 @@ msgstr ""
 
 #: stats/models.py:828
 #, python-format
-msgid "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
 msgstr "Záznam pre tento jazyk sa nenachádza v %(var)s v súbore %(file)s."
 
 #: stats/models.py:1366 stats/models.py:1733
@@ -2011,7 +2147,8 @@ msgstr[2] "%(count)s správy"
 msgid "updated on %(date)s"
 msgstr "aktualizovaný %(date)s"
 
-#: stats/models.py:1400 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57 
templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
+#: stats/models.py:1400 templates/vertimus/vertimus_detail.html:57
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:178
 msgid "Y-m-d g:i a O"
 msgstr "d.m.Y G:i O"
 
@@ -2042,12 +2179,18 @@ msgid "POT file (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 msgstr "Súbor POT (%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s"
 
 #: stats/models.py:1561
-msgid "This POT file has not been generated through the standard intltool method."
-msgstr "Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy intltool."
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
+msgstr ""
+"Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy intltool."
 
 #: stats/models.py:1562
-msgid "This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils method."
-msgstr "Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy gnome-doc-utils."
+msgid ""
+"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
+"method."
+msgstr ""
+"Tento súbor POT nebol vygenerovaný pomocou štandardnej metódy gnome-doc-"
+"utils."
 
 #: stats/utils.py:192
 msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
@@ -2060,8 +2203,12 @@ msgstr "Niektoré súbory nie sú uvedené v POTFILES.in: %s"
 
 #: stats/utils.py:207
 #, python-format
-msgid "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet they don't exist: %s"
-msgstr "Na tieto súbory odkazuje buď POTFILES.in, alebo POTFILES.skip, ale neexistujú: %s"
+msgid ""
+"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
+"they don't exist: %s"
+msgstr ""
+"Na tieto súbory odkazuje buď POTFILES.in, alebo POTFILES.skip, ale "
+"neexistujú: %s"
 
 #: stats/utils.py:227
 #, python-format
@@ -2117,16 +2264,24 @@ msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
 msgstr "Pre tento modul nie je potrebné upravovať súbor alebo premennú LINGUAS"
 
 #: stats/utils.py:449
-msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
-msgstr "Záznam pre tento jazyk sa nenachádza medzi ALL_LINGUAS v súbore configure."
+msgid ""
+"Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
+msgstr ""
+"Záznam pre tento jazyk sa nenachádza medzi ALL_LINGUAS v súbore configure."
 
 #: stats/utils.py:451
-msgid "Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
+msgid ""
+"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
+msgstr ""
+"Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
 
 #: stats/utils.py:458
-msgid "Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module maintainer."
-msgstr "Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú DOC_LINGUAS, spýtajte sa správcu modulu."
+msgid ""
+"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
+"maintainer."
+msgstr ""
+"Ak neviete zistiť, kde hľadať premennú DOC_LINGUAS, spýtajte sa správcu "
+"modulu."
 
 #: stats/utils.py:460
 msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
@@ -2221,7 +2376,9 @@ msgstr "Chyba: stránka sa nenašla"
 
 #: templates/404.html:11
 msgid "The page you requested has not been found on this server."
-msgstr "Stránka, ktorú hľadáte, sa na serveri nenašla. Skontrolujte, či ste adresu napísali správne, alebo 
skúste vyhľadávanie."
+msgstr ""
+"Stránka, ktorú hľadáte, sa na serveri nenašla. Skontrolujte, či ste adresu "
+"napísali správne, alebo skúste vyhľadávanie."
 
 #: templates/500.html:4
 msgid "Error: server error (500)"
@@ -2240,36 +2397,57 @@ msgid "About"
 msgstr "O tomto webe"
 
 #: templates/about.html:11 templates/index.html:11
-msgid "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of the GNOME project."
-msgstr "Damned Lies je webová aplikácia, ktorá slúži na správu lokalizácie (l10n) projektu GNOME."
+msgid ""
+"Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of "
+"the GNOME project."
+msgstr ""
+"Damned Lies je webová aplikácia, ktorá slúži na správu lokalizácie (l10n) "
+"projektu GNOME."
 
 #: templates/about.html:12
 #, python-format
-msgid "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the translation <a 
href=\"%(link)s\">workflow</a>."
-msgstr "Umožňuje prehliadanie aktuálnych štatistík a poskytuje nástroje na <a 
href=\"%(link)s\">organizáciu</a> prekladov."
+msgid ""
+"It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the "
+"translation <a href=\"%(link)s\">workflow</a>."
+msgstr ""
+"Umožňuje prehliadanie aktuálnych štatistík a poskytuje nástroje na <a href="
+"\"%(link)s\">organizáciu</a> prekladov."
 
 #: templates/about.html:14
 #, python-format
 msgid ""
-"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL 
license</a>. You are welcome to participate to its improvement, "
-"especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and enhancement proposals</a>."
+"Damned Lies is Free Software, its source code is available under the <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a>. You are welcome to participate to its "
+"improvement, especially by <a href=\"%(bug)s\">reporting bugs and "
+"enhancement proposals</a>."
 msgstr ""
-"Damned Lies je slobodný softér, jeho zdrojový kód je podľa licencie <a href=\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a> 
dostupný pre všetkých. Uvítame akúkoľvek pomoc vedúcu k jeho "
-"vylepšeniu, najmä formou <a href=\"%(bug)s\">nahlásenia chýb a požiadaviek na zlepšenie</a>."
+"Damned Lies je slobodný softér, jeho zdrojový kód je podľa licencie <a href="
+"\"%(gpl)s\">GNU GPL license</a> dostupný pre všetkých. Uvítame akúkoľvek "
+"pomoc vedúcu k jeho vylepšeniu, najmä formou <a href=\"%(bug)s\">nahlásenia "
+"chýb a požiadaviek na zlepšenie</a>."
 
 #: templates/about.html:16
 #, python-format
-msgid "If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s\">this article on 
Wikipedia</a>."
-msgstr "Ak vás zaujíma ako vznikol názov aplikácie, môžete si prečítať <a href=\"%(link)s\">tento článok vo 
Wikipédii</a>."
+msgid ""
+"If you wonder about the name of this application, see <a href=\"%(link)s"
+"\">this article on Wikipedia</a>."
+msgstr ""
+"Ak vás zaujíma ako vznikol názov aplikácie, môžete si prečítať <a href="
+"\"%(link)s\">tento článok vo Wikipédii</a>."
 
 #: templates/about.html:18
 #, python-format
-msgid "Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing us an account on their 
online logging platform."
-msgstr "Veľká vďaka službe <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> za to, že nám bezplatne poskytujú  účet na 
svojej internetovej prihlasovacej platforme."
+msgid ""
+"Many thanks to <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> for freely providing "
+"us an account on their online logging platform."
+msgstr ""
+"Veľká vďaka službe <a href=\"%(link)s\">GetSentry.com</a> za to, že nám "
+"bezplatne poskytujú  účet na svojej internetovej prihlasovacej platforme."
 
 #: templates/about.html:22
 msgid "This Web site has been translated in your language by:"
-msgstr "Tieto webové stránky preložili do vášho jazyka nasledujúci prekladatelia:"
+msgstr ""
+"Tieto webové stránky preložili do vášho jazyka nasledujúci prekladatelia:"
 
 #: templates/about.html:27
 msgid "Quick links"
@@ -2311,7 +2489,8 @@ msgstr "Späť na domovskú stránku Damned Lies"
 msgid "Teams"
 msgstr "Tímy"
 
-#: templates/base.html:62 templates/index.html:33 templates/release_compare.html:25
+#: templates/base.html:62 templates/index.html:33
+#: templates/release_compare.html:25
 msgid "Languages"
 msgstr "Jazyky"
 
@@ -2433,7 +2612,9 @@ msgstr "Reťazce tejto vetvy sú momentálne zmrazené."
 msgid "Translation"
 msgstr "Preklad"
 
-#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4 
templates/registration/register.html:4 templates/registration/register_success.html:4
+#: templates/error.html:4 templates/index.html:4 templates/login.html:4
+#: templates/registration/register.html:4
+#: templates/registration/register_success.html:4
 msgid "Damned Lies about GNOME"
 msgstr "Prekliate lži o GNOME"
 
@@ -2441,7 +2622,8 @@ msgstr "Prekliate lži o GNOME"
 msgid "Error:"
 msgstr "Chyba:"
 
-#: templates/feeds/actions_description.html:6 templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
+#: templates/feeds/actions_description.html:6
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:206
 msgid "No comment"
 msgstr "Žiaden komentár"
 
@@ -2454,61 +2636,100 @@ msgid "Reduced po files"
 msgstr "Zredukované súbory s príponou .po"
 
 #: templates/help/reduced_po.html:10
-msgid "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user interfaces, so as translation 
teams can concentrate on most visible strings."
+msgid ""
+"Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user "
+"interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings."
 msgstr ""
-"Damned Lies dokážu vyfiltrovať reťazce, ktoré sa zriedkavo objavia v používateľských rozhraniach, takže sa 
prekladateľské tímy môžu koncentrovať na najviditeľnejšie "
-"reťazce."
+"Damned Lies dokážu vyfiltrovať reťazce, ktoré sa zriedkavo objavia v "
+"používateľských rozhraniach, takže sa prekladateľské tímy môžu koncentrovať "
+"na najviditeľnejšie reťazce."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:12
 #, python-format
 msgid ""
-"The most typical case is the strings from schema files, hence the default filter is filtering out strings 
which come from files having \"gschema.xml.in\" in their name. "
-"Technically speaking, the filter is using the <a href=\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate 
Toolkit</a>."
+"The most typical case is the strings from schema files, hence the default "
+"filter is filtering out strings which come from files having \"gschema.xml.in"
+"\" in their name. Technically speaking, the filter is using the <a href="
+"\"%(pogrep_url)s\">pogrep command from the Translate Toolkit</a>."
 msgstr ""
-"Najtypickejčí prípad sú reťazce zo schémových súborov, a preto predvolený filter odfiltruje reťazce, ktoré 
pochádzajú zo súborov majúcich v názve „gschema.xml.in“. "
-"Technicky povedané, filter používa <a href=\"%(pogrep_url)s\">príkaz pogrep pochádzajúci z Translate 
Toolkit</a>."
+"Najtypickejčí prípad sú reťazce zo schémových súborov, a preto predvolený "
+"filter odfiltruje reťazce, ktoré pochádzajú zo súborov majúcich v názve "
+"„gschema.xml.in“. Technicky povedané, filter používa <a href=\"%(pogrep_url)s"
+"\">príkaz pogrep pochádzajúci z Translate Toolkit</a>."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:14
-msgid "When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or \"(reduced)\", it means that the 
target files have been filtered as stated above."
+msgid ""
+"When you see a po file or a table header containing \"(red.)\" or "
+"\"(reduced)\", it means that the target files have been filtered as stated "
+"above."
 msgstr ""
-"Keď uvidíte súbor s príponou .po, alebo hlavičku tabuľky obsahujúcu „(zred.)“ alebo „(zredukované)“, 
znamená to, že cieľové súbory boli vyfiltrované tak, ako je uvedené "
-"vyššie."
+"Keď uvidíte súbor s príponou .po, alebo hlavičku tabuľky obsahujúcu "
+"„(zred.)“ alebo „(zredukované)“, znamená to, že cieľové súbory boli "
+"vyfiltrované tak, ako je uvedené vyššie."
 
 #: templates/help/reduced_po.html:16
 #, python-format
-msgid "If you think you found a better filter for a specific module, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a 
bug report</a> with your proposal."
-msgstr "Ak si mylíte, že viete o lepšom filtri pre špecifický modul, prosím, <a 
href=\"%(bug_url)s\">odošlite hlásenie o chybe</a> s vašim návrhom."
+msgid ""
+"If you think you found a better filter for a specific module, please <a href="
+"\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a> with your proposal."
+msgstr ""
+"Ak si mylíte, že viete o lepšom filtri pre špecifický modul, prosím, <a href="
+"\"%(bug_url)s\">odošlite hlásenie o chybe</a> s vašim návrhom."
 
 #: templates/help/vertimus_workflow.html:9
-msgid "The figure below describes the various states and actions available during the translation process of 
a module."
-msgstr "Nižšie zobrazený obrázok popisuje rôzne stavy a akcie, ktoré sú dostupné počas procesu prekladania 
modulu."
+msgid ""
+"The figure below describes the various states and actions available during "
+"the translation process of a module."
+msgstr ""
+"Nižšie zobrazený obrázok popisuje rôzne stavy a akcie, ktoré sú dostupné "
+"počas procesu prekladania modulu."
 
 #: templates/index.html:12
 msgid "More…"
 msgstr "Viac…"
 
 #: templates/index.html:19
-msgid "List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact (coordinator), web 
pages and mailing list information."
+msgid ""
+"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
+"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
 msgstr ""
-"Zoznam prekladateľských tímov GNOME s úplnými informáciami o každom, ako napríklad primárny kontakt (na 
koordinátora), web stránky a informácie o mailovej konferencii."
+"Zoznam prekladateľských tímov GNOME s úplnými informáciami o každom, ako "
+"napríklad primárny kontakt (na koordinátora), web stránky a informácie o "
+"mailovej konferencii."
 
 #: templates/index.html:20
-msgid "If there is no team for your language, you can easily <a 
href='https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
-msgstr "Ak tím pre váš jazyk neexistuje, môžete jednoducho <a 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\";>založiť vlastný tím</a>."
+msgid ""
+"If there is no team for your language, you can easily <a href='https://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
+msgstr ""
+"Ak tím pre váš jazyk neexistuje, môžete jednoducho <a href=\"https://live.";
+"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">založiť vlastný tím</a>."
 
 #: templates/index.html:25
 #, python-format
-msgid "Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us to translate GNOME!"
-msgstr "Navštívte <a href='%(team_url)s'>stránku pre %(language_name)s tím</a> a pomôžte nám prekladať 
GNOME!"
+msgid ""
+"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
+"to translate GNOME!"
+msgstr ""
+"Navštívte <a href='%(team_url)s'>stránku pre %(language_name)s tím</a> a "
+"pomôžte nám prekladať GNOME!"
 
 #: templates/index.html:35
 #, python-format
-msgid "List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> for."
-msgstr "Zoznam všetkých jazykov, ktoré majú svoje <a href='%(teams_url)s'>prekladateľské tímy</a>."
+msgid ""
+"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</"
+"a> for."
+msgstr ""
+"Zoznam všetkých jazykov, ktoré majú svoje <a "
+"href='%(teams_url)s'>prekladateľské tímy</a>."
 
 #: templates/index.html:36
-msgid "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and here you can see all the 
languages GNOME is being translated to."
-msgstr "Niektoré tímy spravujú viac ako jeden jazyk (zvyčajne jednoduché varianty). Nájdete tu všetky 
jazyky, do ktorých sa GNOME prekladá."
+msgid ""
+"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
+"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
+msgstr ""
+"Niektoré tímy spravujú viac ako jeden jazyk (zvyčajne jednoduché varianty). "
+"Nájdete tu všetky jazyky, do ktorých sa GNOME prekladá."
 
 #: templates/index.html:40
 msgid "Release Sets"
@@ -2516,46 +2737,76 @@ msgstr "Zostavy vydaní"
 
 #: templates/index.html:41
 msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
-msgstr "Zoznam všetkých zostáv vydaní a vydaní, ku ktorým vytvárame štatistiky."
+msgstr ""
+"Zoznam všetkých zostáv vydaní a vydaní, ku ktorým vytvárame štatistiky."
 
 #: templates/index.html:43
-msgid "Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME 2.26&quot;."
-msgstr "Príklady zostáv vydaní sú &bdquo;Infraštruktúra GNOME&ldquo;, alebo &bdquo;GNOME 2.26&ldquo;."
+msgid ""
+"Examples of release sets are &quot;GNOME Infrastructure&quot; or &quot;GNOME "
+"2.26&quot;."
+msgstr ""
+"Príklady zostáv vydaní sú &bdquo;Infraštruktúra GNOME&ldquo;, alebo &bdquo;"
+"GNOME 2.26&ldquo;."
 
 #: templates/index.html:44
-msgid "Official GNOME release sets are further divided into categories such as &quot;Desktop 
Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
-msgstr "Oficiálne zostavy vydaní GNOME sa ďalej delia do kategórií, ako napríklad &bdquo;Aplikácie 
prostredia&ldquo; a &bdquo;Vývojárska platforma&ldquo;."
+msgid ""
+"Official GNOME release sets are further divided into categories such as "
+"&quot;Desktop Applications&quot; and &quot;Developer Platform&quot;."
+msgstr ""
+"Oficiálne zostavy vydaní GNOME sa ďalej delia do kategórií, ako napríklad "
+"&bdquo;Aplikácie prostredia&ldquo; a &bdquo;Vývojárska platforma&ldquo;."
 
 #: templates/index.html:46
-msgid "Look here if you want to compare language support in any of these release sets."
-msgstr "Pozrite sa sem, ak chcete porovnať úroveň jazykovej podpory v jednotlivých zostavách vydaní."
+msgid ""
+"Look here if you want to compare language support in any of these release "
+"sets."
+msgstr ""
+"Pozrite sa sem, ak chcete porovnať úroveň jazykovej podpory v jednotlivých "
+"zostavách vydaní."
 
 #: templates/index.html:51
 msgid "List of all modules with statistics in here."
 msgstr "Tu sú štatistiky pre všetky moduly."
 
 #: templates/index.html:53
-msgid "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of development included."
-msgstr "Moduly sú samostatné knižnice alebo aplikácie, ktoré obsahujú jednu alebo viac vetiev vývoja."
+msgid ""
+"Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of "
+"development included."
+msgstr ""
+"Moduly sú samostatné knižnice alebo aplikácie, ktoré obsahujú jednu alebo "
+"viac vetiev vývoja."
 
 #: templates/index.html:54
-msgid "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant information on them 
(Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
-msgstr "Väčšinou sa získavajú z repozitára git a uchovávame o nich všetky podstatné informácie (podrobnosti 
o bugzille, web stránky, informácie o správcovi, atď.)."
-
-#: templates/languages/language_all_modules.html:4 templates/languages/language_all_modules.html:23 
templates/languages/language_release_summary.html:52
-#: templates/languages/language_release_summary.html:53 templates/languages/language_release_summary.html:54
+msgid ""
+"They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant "
+"information on them (Bugzilla details, web page, maintainer information,...)."
+msgstr ""
+"Väčšinou sa získavajú z repozitára git a uchovávame o nich všetky podstatné "
+"informácie (podrobnosti o bugzille, web stránky, informácie o správcovi, "
+"atď.)."
+
+#: templates/languages/language_all_modules.html:4
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:52
+#: templates/languages/language_release_summary.html:53
+#: templates/languages/language_release_summary.html:54
 msgid "All modules"
 msgstr "Všetky moduly"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:27 templates/languages/language_release.html:29 
templates/people/person_detail.html:53
+#: templates/languages/language_all_modules.html:27
+#: templates/languages/language_release.html:29
+#: templates/people/person_detail.html:53
 msgid "Hide completed modules"
 msgstr "Skryť dokončené moduly"
 
-#: templates/languages/language_all_modules.html:31 templates/languages/language_release.html:30 
templates/people/person_detail.html:57
+#: templates/languages/language_all_modules.html:31
+#: templates/languages/language_release.html:30
+#: templates/people/person_detail.html:57
 msgid "Show completed modules"
 msgstr "Zobraziť dokončené moduly"
 
-#: templates/languages/language_list.html:4 templates/languages/language_list.html:9
+#: templates/languages/language_list.html:4
+#: templates/languages/language_list.html:9
 msgid "GNOME Languages"
 msgstr "Jazyky prostredia GNOME"
 
@@ -2572,39 +2823,60 @@ msgstr[2] "GNOME je prekladané do nasledujúcich %(numb)s jazykov.\n"
 msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
 msgstr "Zdroj RSS pre %(lang.get_name)s"
 
-#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:42 
templates/teams/team_list.html:38
+#: templates/languages/language_list.html:37 templates/module_list.html:28
+#: templates/release_list.html:42 templates/teams/team_list.html:38
 #, python-format
-msgid "If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s\">submit a bug report</a>."
-msgstr "Ak niečo na tejto stránke potrebuje zmenu, <a href=\"%(bug_url)s\">zadajte chybové hlásenie</a>, 
prosím."
+msgid ""
+"If anything should be changed on this page, please <a href=\"%(bug_url)s"
+"\">submit a bug report</a>."
+msgstr ""
+"Ak niečo na tejto stránke potrebuje zmenu, <a href=\"%(bug_url)s\">zadajte "
+"chybové hlásenie</a>, prosím."
 
-#: templates/languages/language_release.html:25 templates/release_detail.html:13
-msgid "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please check each module's web 
page to see where to send translations."
-msgstr "Moduly tohto vydania nie sú súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, kam treba posielať 
preklady, skontrolujte web stránku každého modulu."
+#: templates/languages/language_release.html:25
+#: templates/release_detail.html:13
+msgid ""
+"The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please "
+"check each module's web page to see where to send translations."
+msgstr ""
+"Moduly tohto vydania nie sú súčasťou git repozitára GNOME. Ak chcete zistiť, "
+"kam treba posielať preklady, skontrolujte web stránku každého modulu."
 
 #: templates/languages/language_release.html:40
 msgid "Download all po files"
 msgstr "Prevziať všetky súbory s príponou .po"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:7 templates/languages/language_release_stats.html:65 
templates/languages/language_release_summary.html:27
-#: templates/languages/language_release_summary.html:33 templates/languages/language_release_summary.html:38 
templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
+#: templates/languages/language_release_stats.html:7
+#: templates/languages/language_release_stats.html:65
+#: templates/languages/language_release_summary.html:27
+#: templates/languages/language_release_summary.html:33
+#: templates/languages/language_release_summary.html:38
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:78
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:110
 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated"
 msgstr "Preložené/Nepresné/Nepreložené"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:21 templates/people/person_detail.html:65 
templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:21
+#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Module"
 msgstr "Modul"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:21 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_stats.html:21
+#: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Branch"
 msgstr "Vetva"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:23 templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/languages/language_release_stats.html:23
+#: templates/people/person_detail.html:65
 msgid "Statistics"
 msgstr "Štatistika"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:23 templates/languages/language_release_summary.html:12 
templates/languages/language_release_summary.html:17
-#: templates/people/person_detail.html:65 templates/release_detail.html:22 
templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
+#: templates/languages/language_release_stats.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:12
+#: templates/languages/language_release_summary.html:17
+#: templates/people/person_detail.html:65 templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html.py:27 templates/stats_show.html:57
 msgid "Graph"
 msgstr "Graf"
 
@@ -2612,7 +2884,9 @@ msgstr "Graf"
 msgid "Status"
 msgstr "Stav"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:24 templates/people/person_detail.html:65 
templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/languages/language_release_stats.html:24
+#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "Date"
 msgstr "Dátum"
 
@@ -2621,7 +2895,8 @@ msgstr "Dátum"
 msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)"
 msgstr "%(categname)s (preložených %(percentage)s %%)"
 
-#: templates/languages/language_release_stats.html:61 templates/stats_show.html:11
+#: templates/languages/language_release_stats.html:61
+#: templates/stats_show.html:11
 msgid "This document is written in Mallard documentation format"
 msgstr "Tento dokument je napísaný v dokumentačnom formáte Mallard"
 
@@ -2629,15 +2904,18 @@ msgstr "Tento dokument je napísaný v dokumentačnom formáte Mallard"
 msgid "Error summary"
 msgstr "Súhrn chyby"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:10 templates/module_edit_branches.html:18
+#: templates/languages/language_release_summary.html:10
+#: templates/module_edit_branches.html:18
 msgid "Release"
 msgstr "Vydanie"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:11 templates/release_detail.html:21 
templates/release_detail.html.py:83
+#: templates/languages/language_release_summary.html:11
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:83
 msgid "User Interface"
 msgstr "Používateľské rozhranie"
 
-#: templates/languages/language_release_summary.html:13 templates/release_detail.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:13
+#: templates/release_detail.html:23
 msgid "User Interface (red.)"
 msgstr "Používateľské rozhranie (zred.)"
 
@@ -2652,8 +2930,12 @@ msgstr "Už ste sa prihláséný ako %(username)s."
 
 #: templates/login.html:14
 #, python-format
-msgid "If you do not own an account on this site, you can <a href='%(link)s'>register</a> for a new account."
-msgstr "Ak na tejto stránke ešte nemáte vlastný účet, môžete <a href='%(link)s'>sa zaregistrovať</a>."
+msgid ""
+"If you do not own an account on this site, you can <a "
+"href='%(link)s'>register</a> for a new account."
+msgstr ""
+"Ak na tejto stránke ešte nemáte vlastný účet, môžete <a href='%(link)s'>sa "
+"zaregistrovať</a>."
 
 #: templates/login.html:24
 msgid "Have you forgotten your password?"
@@ -2665,8 +2947,12 @@ msgid "Module Statistics: %(name)s"
 msgstr "Štatistika modulu %(name)s"
 
 #: templates/module_detail.html:43 templates/vertimus/vertimus_detail.html:225
-msgid "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. Please don't translate it 
any more."
-msgstr "Tento modul bol archivovaný. Je ponechaný iba pre štatistické účely. Prosím, už ho neprekladajte."
+msgid ""
+"This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. "
+"Please don't translate it any more."
+msgstr ""
+"Tento modul bol archivovaný. Je ponechaný iba pre štatistické účely. Prosím, "
+"už ho neprekladajte."
 
 #: templates/module_detail.html:61
 msgid "Maintainers"
@@ -2700,7 +2986,9 @@ msgstr "Obnoviť štatistiky vetvy"
 msgid "Category"
 msgstr "Kategória"
 
-#: templates/module_edit_branches.html:28 templates/people/person_detail_change_form.html:14 
templates/teams/team_edit.html:37
+#: templates/module_edit_branches.html:28
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:14
+#: templates/teams/team_edit.html:37
 msgid "Save"
 msgstr "Uložiť"
 
@@ -2721,8 +3009,12 @@ msgstr "Pôvodný"
 # PK: ide tu o obrazok?
 #  PM: napríklad ak v relase notes použiješ pôvodné obrázky tak sa ti tam hodí tento text
 #: templates/module_images.html:31
-msgid "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any string to translate)"
-msgstr "Preložené, ale preklad používa pôvodný obrázok (možno obrázok neobsahuje žiadne preložiteľné 
reťazce)"
+msgid ""
+"Translated, but uses original one (maybe the figure doesn't contain any "
+"string to translate)"
+msgstr ""
+"Preložené, ale preklad používa pôvodný obrázok (možno obrázok neobsahuje "
+"žiadne preložiteľné reťazce)"
 
 #: templates/module_images.html:35
 msgid "Fuzzy"
@@ -2748,7 +3040,8 @@ msgstr "Ak na nejaký modul kliknete, zobrazí sa vám o ňom viac informácií:
 msgid "GNOME Contributor"
 msgstr "Prispievateľ do GNOME"
 
-#: templates/people/person_base.html:11 templates/people/person_detail_change_form.html:7
+#: templates/people/person_base.html:11
+#: templates/people/person_detail_change_form.html:7
 msgid "Change your details"
 msgstr "Zmeniť údaje o sebe"
 
@@ -2776,7 +3069,8 @@ msgstr "Údržba modulu"
 msgid "Current activity"
 msgstr "Aktuálna aktivita"
 
-#: templates/people/person_detail.html:65 templates/vertimus/activity_summary.html:31
+#: templates/people/person_detail.html:65
+#: templates/vertimus/activity_summary.html:31
 msgid "State"
 msgstr "Stav"
 
@@ -2812,18 +3106,24 @@ msgid "Password change"
 msgstr "Zmena hesla"
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:8
-msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can 
verify you typed it in correctly."
-msgstr "Kvôli bezpečnosti zadajte, prosím, svoje staré heslo a potom zadajte svoje nové heslo dvakrát, aby 
sme sa uistili, že je napísané správne."
+msgid ""
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr ""
+"Kvôli bezpečnosti zadajte, prosím, svoje staré heslo a potom zadajte svoje "
+"nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že je napísané správne."
 
 #: templates/people/person_password_change_form.html:16
 msgid "Old password:"
 msgstr "Staré heslo:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:22 templates/registration/password_reset_confirm.html:17
+#: templates/people/person_password_change_form.html:22
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:17
 msgid "New password:"
 msgstr "Nové heslo:"
 
-#: templates/people/person_password_change_form.html:31 templates/registration/password_reset_confirm.html:20
+#: templates/people/person_password_change_form.html:31
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
 msgid "Change my password"
 msgstr "Zmeniť moje heslo"
 
@@ -2839,7 +3139,8 @@ msgstr "Chcel(a) by som sa pridať ako prekladateľ(ka) k tomuto tímu:"
 msgid "Join"
 msgstr "Pridať sa"
 
-#: templates/people/person_team_membership.html:5 templates/teams/team_detail.html:82
+#: templates/people/person_team_membership.html:5
+#: templates/teams/team_detail.html:82
 msgid "Team membership"
 msgstr "Členstvo v tíme"
 
@@ -2856,7 +3157,8 @@ msgstr "Opustiť"
 msgid "Are you sure you want to leave the team?"
 msgstr "Naozaj chcete opustiť tento tím?"
 
-#: templates/registration/password_reset_complete.html:4 
templates/registration/password_reset_complete.html:8
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:4
+#: templates/registration/password_reset_complete.html:8
 msgid "Password reset complete"
 msgstr "Obnovenie hesla dokončené"
 
@@ -2864,7 +3166,9 @@ msgstr "Obnovenie hesla dokončené"
 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
 msgstr "Vaše heslo bolo nastavené. Teraz môžete pokračovať a prihlásiť sa."
 
-#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 templates/registration/password_reset_form.html:4 
templates/registration/password_reset_form.html:9
+#: templates/registration/password_reset_confirm.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:4
+#: templates/registration/password_reset_form.html:9
 msgid "Password reset"
 msgstr "Obnovenie hesla"
 
@@ -2873,28 +3177,45 @@ msgid "Enter new password"
 msgstr "Zadajte nové heslo"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12
-msgid "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "Zadajte, prosím, svoje nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že ste ho napísali správne."
+msgid ""
+"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Zadajte, prosím, svoje nové heslo dvakrát, aby sme sa uistili, že ste ho "
+"napísali správne."
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:25
 msgid "Password reset unsuccessful"
 msgstr "Obnovenie hesla neúspešné"
 
 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:27
-msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used.  Please request a new 
password reset."
-msgstr "Odkaz na obnovenie hesla bol neplatný, pravdepodobne preto, lebo už bol použitý. Vyžiadajte si, 
prosím, obnovenie hesla znova."
+msgid ""
+"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
+"used.  Please request a new password reset."
+msgstr ""
+"Odkaz na obnovenie hesla bol neplatný, pravdepodobne preto, lebo už bol "
+"použitý. Vyžiadajte si, prosím, obnovenie hesla znova."
 
-#: templates/registration/password_reset_done.html:4 templates/registration/password_reset_done.html:9
+#: templates/registration/password_reset_done.html:4
+#: templates/registration/password_reset_done.html:9
 msgid "Password reset successful"
 msgstr "Obnovenie hesla úspešné"
 
 #: templates/registration/password_reset_done.html:11
-msgid "We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail address you submitted. You 
should be receiving it shortly."
-msgstr "Odoslali sme vám inštrukcie pre nastavenie hesla na emailovú adresu, ktorú ste zadali. Mali by ste 
ich obdržať čoskoro."
+msgid ""
+"We've e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail "
+"address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr ""
+"Odoslali sme vám inštrukcie pre nastavenie hesla na emailovú adresu, ktorú "
+"ste zadali. Mali by ste ich obdržať čoskoro."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:11
-msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail instructions for setting a 
new one."
-msgstr "Zabudli ste svoje heslo? Zadajte nižšie svoju emailovú adresu a my vám pošleme inštrukcie pre 
nastavenie nového."
+msgid ""
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll e-mail "
+"instructions for setting a new one."
+msgstr ""
+"Zabudli ste svoje heslo? Zadajte nižšie svoju emailovú adresu a my vám "
+"pošleme inštrukcie pre nastavenie nového."
 
 #: templates/registration/password_reset_form.html:15
 msgid "E-mail address:"
@@ -2909,12 +3230,20 @@ msgid "Account Registration"
 msgstr "Registrácia účtu"
 
 #: templates/registration/register.html:13
-msgid "You can register here for an account on this site. This is only useful if you plan to contribute to 
GNOME translations."
-msgstr "Tu sa môžete zaregistrovať pre získanie prístupového účtu na tieto stránky. Je to užitočné len 
vtedy, ak chcete pomáhať s prekladmi GNOME."
+msgid ""
+"You can register here for an account on this site. This is only useful if "
+"you plan to contribute to GNOME translations."
+msgstr ""
+"Tu sa môžete zaregistrovať pre získanie prístupového účtu na tieto stránky. "
+"Je to užitočné len vtedy, ak chcete pomáhať s prekladmi GNOME."
 
 #: templates/registration/register.html:14
-msgid "After registration and connection, you will be able to join an existing team from your profile page."
-msgstr "Keď sa zaregistrujete a prihlásite, budete sa môcť pridať k existujúcemu tímu zo stránky so svojou 
vizitkou."
+msgid ""
+"After registration and connection, you will be able to join an existing team "
+"from your profile page."
+msgstr ""
+"Keď sa zaregistrujete a prihlásite, budete sa môcť pridať k existujúcemu "
+"tímu zo stránky so svojou vizitkou."
 
 # PK: nemas tu byt overit?
 # PM: nema
@@ -2936,8 +3265,12 @@ msgid "Registration Success"
 msgstr "Registrácia bola úspešná"
 
 #: templates/registration/register_success.html:10
-msgid "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link to activate your account."
-msgstr "Registrácia prebehla úspešne. Dostanete email s odkazom, pomocou ktorého svoj účet aktivujete."
+msgid ""
+"The registration succeeded. You will now receive an email containing a link "
+"to activate your account."
+msgstr ""
+"Registrácia prebehla úspešne. Dostanete email s odkazom, pomocou ktorého "
+"svoj účet aktivujete."
 
 #: templates/release_compare.html:5 templates/release_compare.html.py:20
 msgid "Releases Comparison"
@@ -2962,13 +3295,16 @@ msgstr "Vydania GNOME"
 
 #: templates/release_list.html:11
 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:"
-msgstr "Ak si kliknete na nejaké vydanie alebo zostavu vydania, zobrazí sa vám o ňom viac informácií:"
+msgstr ""
+"Ak si kliknete na nejaké vydanie alebo zostavu vydania, zobrazí sa vám o ňom "
+"viac informácií:"
 
 #: templates/release_list.html:27
 msgid "Older Releases"
 msgstr "Staršie vydania"
 
-#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:70 
templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
+#: templates/stats_show.html:15 templates/vertimus/vertimus_detail.html:70
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:71
 msgid "Download POT file"
 msgstr "Prevziať súbor POT"
 
@@ -3031,13 +3367,17 @@ msgstr "Tento tím je momentálne bez koordinátora."
 
 #: templates/teams/team_base.html:51
 #, python-format
-msgid "See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about coordinatorship."
-msgstr "Viac informácií o koordinovaní získate na <a href=\"%(link)s\">Wiki GTP</a>."
+msgid ""
+"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
+"coordinatorship."
+msgstr ""
+"Viac informácií o koordinovaní získate na <a href=\"%(link)s\">Wiki GTP</a>."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:6
 #, python-format
 msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr "Ostatné akcie, ktoré uskutočnil %(lang)s tím Prekladateľského projektu GNOME"
+msgstr ""
+"Ostatné akcie, ktoré uskutočnil %(lang)s tím Prekladateľského projektu GNOME"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:42 templates/teams/team_edit.html:16
 #, python-format
@@ -3046,11 +3386,13 @@ msgstr "%(lang)s prekladateľský tím"
 
 #: templates/teams/team_detail.html:55
 msgid ""
-"There is currently no established team for this language. See <a 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> to get more "
-"information about the process of building a new translation team."
+"There is currently no established team for this language. See <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>the GTP Wiki</a> "
+"to get more information about the process of building a new translation team."
 msgstr ""
-"Momentálne tím pre tento jazyk nie je založený. Na získanie viac informácií o procese zakladania nového 
prekladateľského tímu navštívte stránky <a href=\"https://live.";
-"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\">GTP Wiki</a>."
+"Momentálne tím pre tento jazyk nie je založený. Na získanie viac informácií "
+"o procese zakladania nového prekladateľského tímu navštívte stránky <a href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam\";>GTP Wiki</a>."
 
 #: templates/teams/team_detail.html:70
 msgid "Current activities"
@@ -3086,8 +3428,12 @@ msgid "This team is using the translation workflow"
 msgstr "Tento tím používa na prekladanie schému práce"
 
 #: templates/teams/team_edit.html:35
-msgid "This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a> syntax"
-msgstr "Tento obsah môže používať syntax <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Markdown'>Markdown</a>"
+msgid ""
+"This content may use <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a> syntax"
+msgstr ""
+"Tento obsah môže používať syntax <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Markdown'>Markdown</a>"
 
 #: templates/teams/team_list.html:4 templates/teams/team_list.html.py:9
 msgid "GNOME Translation Teams"
@@ -3133,7 +3479,8 @@ msgstr "Použité vo vydaní (vydaniach):"
 msgid "State:"
 msgstr "Stav:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:75 templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:75
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:101
 msgid "Download PO file"
 msgstr "Prevziať súbor PO"
 
@@ -3141,11 +3488,13 @@ msgstr "Prevziať súbor PO"
 msgid "PO file statistics:"
 msgstr "Štatistika o súbore PO:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79 templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:79
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:111
 msgid "Strings:"
 msgstr "Počet reťazcov:"
 
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:83 templates/vertimus/vertimus_detail.html:115
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:83
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:115
 msgid "Words:"
 msgstr "Počet slov:"
 
@@ -3203,8 +3552,12 @@ msgstr "Nová akcia"
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:221
 #, python-format
-msgid "You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the %(team_name)s team."
-msgstr "Musíte <a href=\"%(login_url)s\">overiť svoju totožnosť</a> a byť členom tímu %(team_name)s."
+msgid ""
+"You need <a href=\"%(login_url)s\">to be authenticated</a> and member of the "
+"%(team_name)s team."
+msgstr ""
+"Musíte <a href=\"%(login_url)s\">overiť svoju totožnosť</a> a byť členom "
+"tímu %(team_name)s."
 
 #: templates/vertimus/vertimus_detail.html:250
 msgid "Submit"
@@ -3234,7 +3587,8 @@ msgstr "%(site)s — Akcie v schéme práce pre %(lang)s jazyk"
 #: vertimus/feeds.py:48
 #, python-format
 msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language"
-msgstr "Najnovšie akcie Prekladateľského projektu prostredia GNOME pre %s jazyk"
+msgstr ""
+"Najnovšie akcie Prekladateľského projektu prostredia GNOME pre %s jazyk"
 
 #: vertimus/feeds.py:83
 #, python-format
@@ -3244,7 +3598,9 @@ msgstr "%(site)s — Akcie v schéme práce pre %(lang)s tím"
 #: vertimus/feeds.py:92
 #, python-format
 msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
-msgstr "Najnovšie akcie, ktoré uskutočnil %s tím Prekladateľského projektu prostredia GNOME"
+msgstr ""
+"Najnovšie akcie, ktoré uskutočnil %s tím Prekladateľského projektu "
+"prostredia GNOME"
 
 #: vertimus/forms.py:54
 msgid " (full name missing)"
@@ -3279,12 +3635,16 @@ msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
 msgstr "Povolené sú len súbory s príponami .po, .gz, .bz2 alebo .png."
 
 #: vertimus/forms.py:101
-msgid ".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
-msgstr "Súbor s príponou .po neprešiel kontrolou „msgfmt -vc“. Prosím, opravte súbor a opätovne ho odošlite."
+msgid ""
+".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
+msgstr ""
+"Súbor s príponou .po neprešiel kontrolou „msgfmt -vc“. Prosím, opravte súbor "
+"a opätovne ho odošlite."
 
 #: vertimus/forms.py:108
 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
-msgstr "Neplatná akcia. Niekto pravdepodobne odoslal inú akciu tesne pred vami."
+msgstr ""
+"Neplatná akcia. Niekto pravdepodobne odoslal inú akciu tesne pred vami."
 
 #: vertimus/forms.py:114
 msgid "A comment is needed for this action."
@@ -3404,8 +3764,12 @@ msgstr "Súbor odoslal(a) %(date)s %(name)s"
 
 #: vertimus/models.py:424
 #, python-format
-msgid "The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now '%(new_state)s'."
-msgstr "Nový stav modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) je teraz „%(new_state)s“."
+msgid ""
+"The new state of %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) is now "
+"'%(new_state)s'."
+msgstr ""
+"Nový stav modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) je "
+"teraz „%(new_state)s“."
 
 #: vertimus/models.py:532
 msgid "Hello,"
@@ -3417,8 +3781,12 @@ msgstr "Bez komentára"
 
 #: vertimus/models.py:577
 #, python-format
-msgid "A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s)."
-msgstr "Do modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) bol pridaný nový komentár."
+msgid ""
+"A new comment has been posted on %(module)s - %(branch)s - %(domain)s "
+"(%(language)s)."
+msgstr ""
+"Do modulu %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) bol pridaný "
+"nový komentár."
 
 #: vertimus/models.py:647
 #, python-format
@@ -3496,26 +3864,42 @@ msgstr "Najnovší súbor POT"
 #~ msgid "Gtk+ UI translations"
 #~ msgstr "Preklady používateľského rozhrania Gtk+"
 
-#~ msgid "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any more."
-#~ msgstr "Počnúc GNOME 2.23 je GAIL začlenený do GTK+. Do hlavnej vetvy už viac neprispievajte."
+#~ msgid ""
+#~ "From GNOME 2.23, GAIL is integrated into GTK+. Don't commit in trunk any "
+#~ "more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Počnúc GNOME 2.23 je GAIL začlenený do GTK+. Do hlavnej vetvy už viac "
+#~ "neprispievajte."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either 
domain, you have to commit both files in Git even if one of them "
-#~ "contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module 
contains only the properties files stats, see http://l10n.gnome.org/";
-#~ "module/Gtk-UI/ for the stats of the UI."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the properties "
+#~ "files stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/ for the stats of "
+#~ "the UI."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z nich, 
musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal "
-#~ "obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému 
Damned Lies obsahuje iba stav súboru s vlastnosťami. Ak chcete "
-#~ "vidieť stav používateľského rozhrania, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/.";
+#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
+#~ "nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
+#~ "jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK"
+#~ "+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému Damned Lies obsahuje iba "
+#~ "stav súboru s vlastnosťami. Ak chcete vidieť stav používateľského "
+#~ "rozhrania, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-UI/.";
 
 #~ msgid ""
-#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you add a new language in either 
domain, you have to commit both files in Git even if one of them "
-#~ "contains 0 translations, unless GTK+ build will break in /po-properties. This Damned Lies module 
contains only the UI stats, see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-";
-#~ "properties/ for the stats of the properties file."
+#~ "Please note that gtk+ has both po and po-properties UI domains.  If you "
+#~ "add a new language in either domain, you have to commit both files in Git "
+#~ "even if one of them contains 0 translations, unless GTK+ build will break "
+#~ "in /po-properties. This Damned Lies module contains only the UI stats, "
+#~ "see http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/ for the stats of the "
+#~ "properties file."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte nový jazyk do jednej z nich, 
musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by jeden z nich mal "
-#~ "obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému 
Damned Lies obsahuje iba stav používateľského rozhrania. Ak "
-#~ "chcete vidieť stav súboru s vlastnosťami, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/.";
+#~ "Nezabudnite, prosím, že gtk+ má UI domény po aj po-properties. Ak pridáte "
+#~ "nový jazyk do jednej z nich, musíte do git odoslať oba súbory, aj keď by "
+#~ "jeden z nich mal obsahovať 0 prekladov — v opačnom prípade zostavenie GTK"
+#~ "+ zlyhá v /po-properties. Tento modul systému Damned Lies obsahuje iba "
+#~ "stav používateľského rozhrania. Ak chcete vidieť stav súboru s "
+#~ "vlastnosťami, navštívte http://l10n.gnome.org/module/Gtk-properties/.";
 
 #~ msgid "Gnome Parental Control"
 #~ msgstr "Rodičovská kontrola GNOME"
@@ -3523,18 +3907,28 @@ msgstr "Najnovší súbor POT"
 #~ msgid "Passepartout is a DTP application for X."
 #~ msgstr "Passepartout je DTP aplikácia pre X."
 
-#~ msgid "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for your sound 
applications."
-#~ msgstr "PulseAudio je zvukový sytém pre POSIX operačné systémy. Myslí sa tým to, že je prostredníkom pre 
vaše zvukové aplikácie."
+#~ msgid ""
+#~ "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy "
+#~ "for your sound applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "PulseAudio je zvukový sytém pre POSIX operačné systémy. Myslí sa tým to, "
+#~ "že je prostredníkom pre vaše zvukové aplikácie."
 
-#~ msgid "This is a clone of the official system-tools-backends version from the freedesktop.org repository."
-#~ msgstr "Toto je klon oficiálnej verzie system-tools-backends z repozitára freedesktop.org."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a clone of the official system-tools-backends version from the "
+#~ "freedesktop.org repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toto je klon oficiálnej verzie system-tools-backends z repozitára "
+#~ "freedesktop.org."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Here we translate the subtitles of selected GNOME videos.\n"
-#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> for more."
+#~ "See <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Video Subtitles</a> "
+#~ "for more."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tu prekladáme titulky k vybraným videám GNOME.\n"
-#~ "Viac nájdete na <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles\";>Titulkoch</a>."
+#~ "Viac nájdete na <a href=\"http://live.gnome.org/VideoSubtitles";
+#~ "\">Titulkoch</a>."
 
 #~ msgid "GNOME 2.28 (old stable)"
 #~ msgstr "GNOME 2.28 (staré stabilné)"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]