[network-manager-openvpn/nm-1-0] Updated German translation



commit c01bc72d699c2b57cf0880d9f185a398af69cf90
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Tue Sep 22 18:56:35 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  689 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 375 insertions(+), 314 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 19eeaaf..8511e3c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,46 +7,55 @@
 # Christoph Göhre <chris sigxcpu org>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010, 2012.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2012.
+# Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=VPN: openvpn\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-01 23:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-27 18:01+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-14 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-19 19:51+0200\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:175
+#: ../auth-dialog/main.c:182
 #, c-format
 msgid "Authenticate VPN %s"
 msgstr "VPN %s legitimieren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:182 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
+#: ../auth-dialog/main.c:189 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
 msgid "Password:"
 msgstr "Passwort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:189
+#: ../auth-dialog/main.c:196
 msgid "Certificate password:"
 msgstr "Zertifikatspasswort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:223
+#: ../auth-dialog/main.c:203
+msgid "HTTP proxy password:"
+msgstr "Passwort für HTTP-Proxy:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:241
 msgid "Authenticate VPN"
 msgstr "VPN legitimieren"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:232
+#: ../auth-dialog/main.c:250
 msgid "Certificate pass_word:"
 msgstr "Zertifikatspass_wort:"
 
-#: ../auth-dialog/main.c:464
+#: ../auth-dialog/main.c:256
+msgid "_HTTP proxy password:"
+msgstr "Passwort für _HTTP-Proxy:"
+
+#: ../auth-dialog/main.c:520
 #, c-format
 msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
 msgstr ""
@@ -61,118 +70,106 @@ msgstr "VPN-Verbindungsverwaltung (OpenVPN)"
 msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
 msgstr "Hinzufügen, Entfernen und Bearbeiten von VPN-Verbindungen"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:180
+#: ../properties/auth-helpers.c:173
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Persönliches Zertifikat auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:198
+#: ../properties/auth-helpers.c:191
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Privaten Schlüssel auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:288
-msgid "Saved"
-msgstr "Gespeichert"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:296
-msgid "Always Ask"
-msgstr "Immer fragen"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:301
-msgid "Not Required"
-msgstr "Nicht notwendig"
-
-#: ../properties/auth-helpers.c:391
+#: ../properties/auth-helpers.c:307
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Zertifikat einer Zertifizierungsstelle auswählen …"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:435
+#: ../properties/auth-helpers.c:351
 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
 msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen …"
 
 # CHECK keine/keiner
-#: ../properties/auth-helpers.c:459 ../properties/auth-helpers.c:1192
-#: ../properties/auth-helpers.c:1801
+#: ../properties/auth-helpers.c:375 ../properties/auth-helpers.c:1107
+#: ../properties/auth-helpers.c:1713
 msgid "None"
 msgstr "keine"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:915
+#: ../properties/auth-helpers.c:813
 msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 msgstr "PEM- oder PKCS#12-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:916
+#: ../properties/auth-helpers.c:814
 msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 msgstr "PEM-Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:976
+#: ../properties/auth-helpers.c:874
 msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
 msgstr "Statische OpenVPN-Schlüssel (*.key)"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1108 ../properties/auth-helpers.c:1184
+#: ../properties/auth-helpers.c:1011 ../properties/auth-helpers.c:1099
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1194
+#: ../properties/auth-helpers.c:1109
 msgid "RSA MD-4"
 msgstr "RSA MD-4"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1196
+#: ../properties/auth-helpers.c:1111
 msgid "MD-5"
 msgstr "MD-5"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1198
+#: ../properties/auth-helpers.c:1113
 msgid "SHA-1"
 msgstr "SHA-1"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1200
+#: ../properties/auth-helpers.c:1115
 msgid "SHA-224"
 msgstr "SHA-224"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1202
+#: ../properties/auth-helpers.c:1117
 msgid "SHA-256"
 msgstr "SHA-256"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1204
+#: ../properties/auth-helpers.c:1119
 msgid "SHA-384"
 msgstr "SHA-384"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1206
+#: ../properties/auth-helpers.c:1121
 msgid "SHA-512"
 msgstr "SHA-512"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1208
+#: ../properties/auth-helpers.c:1123
 msgid "RIPEMD-160"
 msgstr "RIPEMD-160"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1259
+#: ../properties/auth-helpers.c:1174
 msgid "Server"
 msgstr "Server"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1264
+#: ../properties/auth-helpers.c:1179
 msgid "Client"
 msgstr "Client"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1517 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+#: ../properties/auth-helpers.c:1433 ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
 msgid "Not required"
 msgstr "Nicht notwendig"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1519
+#: ../properties/auth-helpers.c:1435
 msgid "HTTP"
 msgstr "HTTP"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1521
+#: ../properties/auth-helpers.c:1437
 msgid "SOCKS"
 msgstr "SOCKS"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1704
+#: ../properties/auth-helpers.c:1616
 msgid "TUN"
 msgstr "TUN"
 
-#: ../properties/auth-helpers.c:1706
+#: ../properties/auth-helpers.c:1618
 msgid "TAP"
 msgstr "TAP"
 
 #. interface name is max 15 chars
-#: ../properties/auth-helpers.c:1713
+#: ../properties/auth-helpers.c:1625
 msgid "(automatic)"
 msgstr "(automatisch)"
 
@@ -184,19 +181,19 @@ msgstr "OpenVPN"
 msgid "Compatible with the OpenVPN server."
 msgstr "Kompatibel zum OpenVPN-Server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:317
+#: ../properties/nm-openvpn.c:369
 msgid "Certificates (TLS)"
 msgstr "Zertifikate (TLS):"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:328
+#: ../properties/nm-openvpn.c:380
 msgid "Password"
 msgstr "Passwort"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:341
+#: ../properties/nm-openvpn.c:393
 msgid "Password with Certificates (TLS)"
 msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"
 
-#: ../properties/nm-openvpn.c:353
+#: ../properties/nm-openvpn.c:405
 msgid "Static Key"
 msgstr "Statischer Schlüssel"
 
@@ -204,15 +201,186 @@ msgstr "Statischer Schlüssel"
 msgid " "
 msgstr " "
 
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:2
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Allgemein</b>"
+
 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:3
+msgid "_Gateway:"
+msgstr "_Gateway:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#| msgid ""
+#| "Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
+#| "redundancy (use commas to separate the entries).\n"
+#| "config: remote"
+msgid ""
+"Remote gateway(s), with optional port and protocol (e.g. ovpn.corp.com:1234:"
+"tcp). You can specify multiple hosts for redundancy (use commas or spaces as "
+"delimiters).\n"
+"config: remote"
+msgstr ""
+"Entfernte/r Gateway/s mit optionalem Port und Protokoll (z.B. ovpn.server."
+"org:1234:tcp). Sie können für eine höhere Redundanz mehrere Gegenstellen "
+"getrennt durch Kommata oder Leerzeichen angeben.\n"
+"config: remote"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:6
+msgid "<b>Authentication</b>"
+msgstr "<b>Legitimierung</b>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "Passwort anzeigen"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+msgid "Password for private key"
+msgstr "Passwort für privaten Schlüssel"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:9
+msgid "Private Key Password:"
+msgstr "Passwort für privaten Schlüssel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+msgid ""
+"Local peer's private key in .pem format.\n"
+"config: key"
+msgstr ""
+"Privater Schlüssel des lokalen Rechners im .pem-Format.\n"
+"config: key"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:12
+msgid "Private Key:"
+msgstr "Privater Schlüssel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
+"config: ca"
+msgstr ""
+"Zertifizierungsstellendatei im .pem-Format.\n"
+"config: ca"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:15
+msgid "CA Certificate:"
+msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+msgid "User Certificate:"
+msgstr "Zertifikat des Benutzers:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+msgid ""
+"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
+"Certificate).\n"
+"config: cert"
+msgstr ""
+"Signiertes Zertifikat des lokalen Rechners im .pem-Format (von einer "
+"Zertifizierungsstelle signiert).\n"
+"config: cert"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:19
+msgid ""
+"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"An OpenVPN zu übergebendes Passwort, sobald danach gefragt wird.\n"
+"config: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:22
+msgid "User name:"
+msgstr "Benutzername:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+msgid ""
+"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
+"config: auth-user-pass"
+msgstr ""
+"An OpenVPN übergebener Benutzername, wenn danach gefragt wird.\n"
+"config: auth-user-pass"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:25
+msgid ""
+"IP address of the local VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:28
+msgid "Local IP Address:"
+msgstr "Lokale IP-Adresse:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+msgid ""
+"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+msgstr ""
+"IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n"
+"config: ifconfig <l> <rn>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:31
+msgid "Key Direction:"
+msgstr "Schlüsselrichtung:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+msgid "Static Key:"
+msgstr "Statischer Schlüssel:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+msgstr ""
+"Voreingestellte Datei für Verschlüsselungsmodus des statischen Schlüssels "
+"(Nicht-TLS).\n"
+"config: static <file>"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#| msgid ""
+#| "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
+#| "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
+#| "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
+#| "administrator.</i>"
+msgid ""
+"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
+"config: static <file> [direction]"
+msgstr ""
+"Richtung für Verschlüsselung mit statischen Schlüsseln (Nicht-TLS)\n"
+"Falls eine Schlüsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der "
+"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel »1« benutzt, "
+"muss hier »0« gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie "
+"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
+"config: static <file> [direction]"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+msgid "Type:"
+msgstr "Art:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+msgid "Select an authentication mode."
+msgstr "Wählen Sie einen Legitimierungsmodus."
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:40
+msgid "Ad_vanced..."
+msgstr "Er_weitert …"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:42
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
 msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:4
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
 msgstr "_Gateway-Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:5
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
 msgid ""
 "TCP/UDP port number for local peer.\n"
 "config: port"
@@ -220,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "TCP/UDP-Portnummer für lokalen Rechner.\n"
 "config: port"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:7
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
 msgid "Use custom _renegotiation interval:"
 msgstr "Benutze_rdefinierten Intervall für erneute Verhandlung verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:8
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "Renegotiate data channel key after the specified number of seconds.\n"
 "config: reneg-sec"
@@ -233,11 +401,11 @@ msgstr ""
 "aushandeln.\n"
 "config: reneg-sec"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:10
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "L_ZO-Komprimierung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:11
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:50
 msgid ""
 "Use fast LZO compression.\n"
 "config: comp-lzo"
@@ -245,11 +413,11 @@ msgstr ""
 "Schnelle LZO-Kompression verwenden.\n"
 "config: comp-lzo"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:13
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
 msgid "Use a _TCP connection"
 msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:14
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
 msgid ""
 "Use TCP for communicating with remote host.\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
@@ -257,15 +425,15 @@ msgstr ""
 "TCP zur Kommunikation mit der Gegenstelle verwenden.\n"
 "config: proto tcp-client | udp"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:16
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:55
 msgid "Set virtual _device type:"
 msgstr "Virtuellen _Gerätetyp festlegen:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:17
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
 msgid "Explicitly set virtual device type and name (TUN/TAP)."
 msgstr "Den virtuellen Gerätetype und Name explizit setzen (TUN/TAP)."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
 msgid ""
 "Explicitly set virtual device type (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
@@ -273,11 +441,11 @@ msgstr ""
 "Explizit den virtuellen Gerätetyp festlegen (TUN/TAP).\n"
 "config: dev-type tun | tap"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
 msgid " and _name:"
 msgstr " und _Name:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "Use custom name for TUN/TAP virtual device (instead of default \"tun\" or "
 "\"tap\").\n"
@@ -287,11 +455,11 @@ msgstr ""
 "(anstelle der Vorgabe »tun« oder »tap«).\n"
 "config: dev <Gerätname>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
 msgid "Use custom tunnel Maximum Transmission _Unit (MTU):"
 msgstr "Angepasste größte Übertragungseinheit (MTU) für den _Tunnel verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:63
 msgid ""
 "Take the TUN device MTU to be the specified value and derive the link MTU "
 "from it.\n"
@@ -301,11 +469,11 @@ msgstr ""
 "Schnittstelle ableiten.\n"
 "config: tun-mtu"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
 msgid "Use custom UDP _fragment size:"
 msgstr "Angepasste UDP-_Fragmentgröße verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
 msgid ""
 "Enable internal datagram fragmentation with this maximum size.\n"
 "config: fragment"
@@ -313,11 +481,11 @@ msgstr ""
 "Interne Datenfragmentierung bis zu dieser Blockgröße erlauben.\n"
 "config: fragment"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
 msgid "Restrict tunnel TCP Maximum _Segment Size (MSS)"
 msgstr "Maximale TCP-Segmentgröße (MSS) des Tunnels einschränken"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:30
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
 msgid ""
 "Restrict tunnel TCP MSS.\n"
 "config: mssfix"
@@ -325,11 +493,11 @@ msgstr ""
 "Die TCP-MSS des Tunnels beschränken.\n"
 "config: mssfix"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:32
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
 msgid "Rando_mize remote hosts"
 msgstr "Entfernte Rechner _zufällig anordnen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:33
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:72
 msgid ""
 "Randomize the order of gateways list (remote) as a kind of basic load-"
 "balancing measure.\n"
@@ -339,11 +507,11 @@ msgstr ""
 "einfache Lastverteilung.\n"
 "config: remote-random"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:35
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:36
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:75
 msgid ""
 "Encrypt packets with cipher algorithm. The default is BF-CBC (Blowfish in "
 "Cipher Block Chaining mode).\n"
@@ -353,11 +521,11 @@ msgstr ""
 "CBC (Blowfish im »Cipher Block Chaining«-Modus).\n"
 "config: cipher"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:38
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
 msgid "Use custom _size of cipher key:"
 msgstr "Benutzerdefinierte _Größe des Codeschlüssels verwenden:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:39
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:78
 msgid ""
 "Set cipher key size to a custom value. If unspecified, it defaults to cipher-"
 "specific size.\n"
@@ -367,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "angegeben, wir der Vorgabewert basierend auf dem Codeschlüssel verwendet.\n"
 "config: keysize <n>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:41
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
 msgid ""
 "Authenticate packets with HMAC using message digest algorithm. The default "
 "is SHA1.\n"
@@ -377,23 +545,23 @@ msgstr ""
 "legitimieren. Vorgabe ist SHA1.\n"
 "config: auth"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:43
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
 msgid "Ci_pher:"
 msgstr "Chiffre:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:44
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
 msgid "_HMAC Authentication:"
 msgstr "HMAC-Legitimierung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:45
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:46
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
 msgid "_Subject Match:"
 msgstr "Betreff-Übereinstimmung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:47
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
 msgid ""
 "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
 "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
@@ -402,7 +570,7 @@ msgstr ""
 "enthält.\n"
 "Beispiel: /CN=myvpn.company.com</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:49
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:88
 msgid ""
 "Accept connections only from a host with X509 name or common name equal to "
 "the specified one.\n"
@@ -412,51 +580,47 @@ msgstr ""
 "annehmen, der dem angegebenen entspricht.\n"
 "config: tls-remote"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:51
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
 msgid "_Verify peer (server) certificate usage signature"
-msgstr ""
+msgstr "Signatur über die Zertifikatsverwendung des Servers _prüfen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:52
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules."
 msgstr ""
+"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen "
+"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
+"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:53
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
 msgid "_Remote peer certificate TLS type:"
 msgstr "TLS-Typ des Zertifikats des _entfernten Kommunikationspartners:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:54
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
 msgid ""
 "Require that peer certificate was signed with an explicit key usage and "
 "extended key usage based on RFC3280 TLS rules.\n"
 "config: remote-cert-tls client|server"
 msgstr ""
+"Verlangen, dass das Zertifikat der Gegenstelle mit einem ausdrücklichen "
+"Verwendungsschlüssel sowie erweitertem Verwendungsschlüssel entsprechend "
+"RFC3280 TLS-Regeln signiert ist.\n"
+"config: remote-cert-tls client|server"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:56
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
 msgid "Use additional _TLS authentication"
 msgstr "Zusätzliche TLS-Legitimierung verwenden"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:57
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
 msgid "Add an additional layer of HMAC authentication."
 msgstr "Zusätzliche Ebene zur HMAC-Legitimierung hinzufügen."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:58
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:97
 msgid "Key _Direction:"
 msgstr "_Schlüsselrichtung:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:59
-msgid ""
-"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
-"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
-"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Falls eine Schlüsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der "
-"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel »1« benutzt, "
-"muss hier »0« gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie "
-"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.</i>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:60
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
 msgid ""
 "Add an additional layer of HMAC authentication on top of the TLS control "
 "channel to protect against DoS attacks.\n"
@@ -466,23 +630,35 @@ msgstr ""
 "hinzufügen, um DoS-Attacken (verteilten Überlastungsangriffen) vorzubeugen.\n"
 "config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:62
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
+#| msgid ""
+#| "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
+#| "VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use "
+#| "'0'.  If you are unsure what value to use, contact your system "
+#| "administrator.</i>"
 msgid ""
 "Direction parameter for static key mode.\n"
+"If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.\n"
 "config: tls-auth <file> [direction]"
 msgstr ""
-"Richtungsparameter für den Modus des statischen Schlüssels.\n"
-"config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
+"Richtugsparameter für den Statischen Schlüsselmodus.\n"
+"Falls eine Schlüsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der "
+"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel »1« benutzt, "
+"muss hier »0« gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie "
+"sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.\n"
+"config: tls-auth <file> [direction]"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:64
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:103
 msgid "Key _File:"
 msgstr "Schlüsseldatei:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:65
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:104
 msgid "TLS Authentication"
 msgstr "TLS-Legitimierung"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:66
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
 msgid ""
 "Proxy type: HTTP or Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -490,11 +666,11 @@ msgstr ""
 "Proxy-Typ: HTTP oder Socks.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:68
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:107
 msgid "Proxy _Type:"
 msgstr "Proxy-Typ:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:69
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
 msgid ""
 "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
 "server to access the Internet.</i>"
@@ -502,11 +678,11 @@ msgstr ""
 "<i>Wählen Sie diese Option, falls in Ihrer Organisation ein Proxy-Server zum "
 "Zugriff auf das Internet notwendig ist.</i>"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:70
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:109
 msgid "Server _Address:"
 msgstr "Server-Adresse:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:71
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this address.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -514,11 +690,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit dieser Adresse verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:73
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
 msgid "_Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:74
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:113
 msgid ""
 "Connect to remote host through a proxy with this port.\n"
 "config: http-proxy or socks-proxy"
@@ -526,11 +702,11 @@ msgstr ""
 "Zum entfernten Rechner über einen Proxy mit diesem Port verbinden.\n"
 "config: http-proxy oder socks-proxy"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:76
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
 msgid "_Retry indefinitely when errors occur"
 msgstr "Auf unbestimmte Zeit _wiederholen, wenn Fehler auftreten"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:77
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
 msgid ""
 "Retry indefinitely on proxy errors. It simulates a SIGUSR1 reset.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
@@ -539,303 +715,164 @@ msgstr ""
 "Reset simuliert wird.\n"
 "config: http-proxy-retry or socks-proxy-retry"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:79
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
 msgid "Proxy _Username:"
 msgstr "Proxy-Benutzername:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:80
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:119
 msgid "Proxy Passwor_d:"
 msgstr "Proxy-Passwort:"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:81
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
 msgid "HTTP/Socks proxy username passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebender HTTP/Socks-Benutzername, sobald danach gefragt "
 "wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:82
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
 msgid "HTTP/Socks proxy password passed to OpenVPN when prompted for it."
 msgstr ""
 "An OpenVPN zu übergebendes HTTP/Socks-Passwort, sobald danach gefragt wird."
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:83
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
 msgid "_Show password"
 msgstr "Passwort anzeigen"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:84
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:123
 msgid "Proxies"
 msgstr "Proxies"
 
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:85
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:86
-msgid "_Gateway:"
-msgstr "_Gateway:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:87
-msgid ""
-"Remote host name or IP address. You can specify multiple items for "
-"redundancy (use commas to separate the entries).\n"
-"config: remote"
-msgstr ""
-"Name des entfernten Rechners oder dessen IP-Adresse. Sie können mehrere "
-"(durch Kommata getrennte) redundante Angaben machen.\n"
-"config: remote"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:89
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Legitimierung</b>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:90
-msgid "_Show passwords"
-msgstr "Passwort anzeigen"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:91
-msgid "Password for private key"
-msgstr "Passwort für privaten Schlüssel"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:92
-msgid "Private Key Password:"
-msgstr "Passwort für privaten Schlüssel:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:93
-msgid ""
-"Local peer's private key in .pem format.\n"
-"config: key"
-msgstr ""
-"Privater Schlüssel des lokalen Rechners im .pem-Format.\n"
-"config: key"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:95
-msgid "Private Key:"
-msgstr "Privater Schlüssel:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:96
-msgid ""
-"Certificate authority (CA) file in .pem format.\n"
-"config: ca"
-msgstr ""
-"Zertifizierungsstellendatei im .pem-Format.\n"
-"config: ca"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:98
-msgid "CA Certificate:"
-msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:99
-msgid "User Certificate:"
-msgstr "Zertifikat des Benutzers:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:100
-msgid ""
-"Local peer's signed certificate in .pem format (signed by CA of CA "
-"Certificate).\n"
-"config: cert"
-msgstr ""
-"Signiertes Zertifikat des lokalen Rechners im .pem-Format (von einer "
-"Zertifizierungsstelle signiert).\n"
-"config: cert"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:102
-msgid ""
-"Password passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"An OpenVPN zu übergebendes Passwort, sobald danach gefragt wird.\n"
-"config: auth-user-pass"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:105
-msgid "User name:"
-msgstr "Benutzername:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:106
-msgid ""
-"Username passed to OpenVPN when prompted for it.\n"
-"config: auth-user-pass"
-msgstr ""
-"An OpenVPN übergebener Benutzername, wenn danach gefragt wird.\n"
-"config: auth-user-pass"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:108
-msgid ""
-"IP address of the local VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"IP-Adresse des lokalen Endpunktes des VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:110
-msgid "Remote IP Address:"
-msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:111
-msgid "Local IP Address:"
-msgstr "Lokale IP-Adresse:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:112
-msgid ""
-"IP address of the remote VPN endpoint.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-msgstr ""
-"IP-Adresse des entfernten Endpunktes des VPN.\n"
-"config: ifconfig <l> <rn>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:114
-msgid "Key Direction:"
-msgstr "Schlüsselrichtung:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:115
-msgid "Static Key:"
-msgstr "Statischer Schlüssel:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:116
-msgid ""
-"Pre-shared file for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file>"
-msgstr ""
-"Voreingestellte Datei für Verschlüsselungsmodus des statischen Schlüssels "
-"(Nicht-TLS).\n"
-"config: static <file>"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:118
-msgid ""
-"Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
-"config: static <file> [direction]"
-msgstr ""
-"Richtung für den Verschlüsselungsmodus des statischen Schlüssels (Nicht-"
-"TLS).\n"
-"config: static <Datei> [Richtung]"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:120
-msgid "Type:"
-msgstr "Art:"
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:121
-msgid "Select an authentication mode."
-msgstr "Wählen Sie einen Legitimierungsmodus."
-
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.ui.h:122
-msgid "Ad_vanced..."
-msgstr "Er_weitert …"
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:201
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:206
 #, c-format
 msgid "invalid address '%s'"
 msgstr "Ungültige Adresse »%s«"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:213
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:218
 #, c-format
 msgid "invalid integer property '%s' or out of range [%d -> %d]"
 msgstr ""
 "Ungültige Ganzzahl-Eigenschaft »%s« oder außerhalb des Bereichs [%d -> %d]"
 
 #. Translators: keep "yes" and "no" untranslated!
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:224
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:229
 #, c-format
 msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)"
 msgstr "Ungültige boolesche Eigenschaft »%s« (nicht »yes« oder »no«)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:231
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:236
 #, c-format
 msgid "unhandled property '%s' type %s"
 msgstr "Unbehandelte Eigenschaft »%s« des Typs %s"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:242
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:247
 #, c-format
 msgid "property '%s' invalid or not supported"
 msgstr "Eingenschaft »%s« ist ungültig oder wird nicht unterstützt"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:259
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:264
 msgid "No VPN configuration options."
 msgstr "Keine VPN-Konfigurationsoptionen."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:428
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:433
 msgid "A username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:432
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:437
 msgid "A password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:435
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:440
 msgid "A username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:455
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:460
 msgid "A private key password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den privaten Schlüssel notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:468
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:473
 msgid "An HTTP Proxy username is required."
 msgstr "Ein Benutzername ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:472
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:477
 msgid "An HTTP Proxy password is required."
 msgstr "Ein Passwort ist für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:475
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:480
 msgid "An HTTP Proxy username and password are required."
 msgstr "Benutzername und Passwort sind für den HTTP-Proxy notwendig."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:881
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:961
 msgid "Could not find the openvpn binary."
 msgstr "openvpn-Binärdatei konnte nicht gefunden werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:892
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:972
 msgid "Invalid HMAC auth."
 msgstr "Ungültige HMAC-Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:903 ../src/nm-openvpn-service.c:1411
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:983 ../src/nm-openvpn-service.c:1602
 msgid "Invalid connection type."
 msgstr "Ungültiger Verbindungstyp."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:948
-#, c-format
-msgid "Invalid proxy type '%s'."
-msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
-
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1001
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1018 ../src/nm-openvpn-service.c:1028
 #, c-format
 msgid "Invalid port number '%s'."
 msgstr "Ungültige Portnummer »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1026
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1043
+#, c-format
+msgid "Invalid proto '%s'."
+msgstr "Ungültiges Protokoll »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1084
+#, c-format
+msgid "Invalid proxy type '%s'."
+msgstr "Ungültiger Proxy-Typ »%s«."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1138
 #, c-format
 msgid "Invalid keysize '%s'."
 msgstr "Ungültige Schlüsselgröße »%s«"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1073
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1188
 #, c-format
 msgid "Invalid reneg seconds '%s'."
 msgstr "Ungültige reneg-Sekunden »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1097
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1220
 #, c-format
 msgid "Invalid TUN MTU size '%s'."
 msgstr "Ungültige TUN-MTU-Größe »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1112
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1235
 #, c-format
 msgid "Invalid fragment size '%s'."
 msgstr "Ungültige Fragmentgröße »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1180
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1312
 msgid "Missing required local IP address for static key mode."
 msgstr "Benötigte lokale IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1193
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1325
 msgid "Missing required remote IP address for static key mode."
 msgstr "Benötigte entfernte IP-Adresse für statischen Schlüsselmodus fehlt."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1218
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1350
 #, c-format
 msgid "Unknown connection type '%s'."
 msgstr "Unbekannter Verbindungstyp »%s«."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1329 ../src/nm-openvpn-service.c:1402
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1436
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1375
+#, c-format
+msgid "User '%s' not found, check NM_OPENVPN_USER."
+msgstr "Benutzer »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_USER."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1389
+#, c-format
+msgid "Group '%s' not found, check NM_OPENVPN_GROUP."
+msgstr "Gruppe »%s« nicht gefunden. Prüfen Sie NM_OPENVPN_GROUP."
+
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1516 ../src/nm-openvpn-service.c:1593
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1627
 msgid ""
 "Could not process the request because the VPN connection settings were "
 "invalid."
@@ -843,7 +880,7 @@ msgstr ""
 "Aufgrund ungültiger VPN-Verbindungseinstellungen konnte die Anfrage nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1338
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1525
 msgid ""
 "Could not process the request because the openvpn connection type was "
 "invalid."
@@ -851,26 +888,50 @@ msgstr ""
 "Aufgrund eines ungültigen VPN-Verbindungstyps konnte die Anfrage nicht "
 "verarbeitet werden."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1450
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1641
 msgid "Unhandled pending authentication."
 msgstr "Nicht verarbeitete, wartende Legitimierung."
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1591
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1782
 msgid "Don't quit when VPN connection terminates"
 msgstr "Nicht beenden, wenn die VPN-Verbindung beendet wird"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1592
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1783
 msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
 msgstr ""
 "Ausführliche Protokollierung zur Fehlerdiagnose erlauben (könnte Passwörter "
 "sichtbar machen)"
 
-#: ../src/nm-openvpn-service.c:1615
+#: ../src/nm-openvpn-service.c:1806
 msgid ""
 "nm-openvpn-service provides integrated OpenVPN capability to NetworkManager."
 msgstr ""
 "nm-openvpn-service integriert OpenVPN-Funktionalität in NetworkManager."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Direction for Static Key encryption mode (non-TLS).\n"
+#~ "config: static <file> [direction]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Richtung für den Verschlüsselungsmodus des statischen Schlüssels (Nicht-"
+#~ "TLS).\n"
+#~ "config: static <Datei> [Richtung]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direction parameter for static key mode.\n"
+#~ "config: tls-auth <file> [direction]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Richtungsparameter für den Modus des statischen Schlüssels.\n"
+#~ "config: tls-auth <Datei> [Richtung]"
+
+#~ msgid "Saved"
+#~ msgstr "Gespeichert"
+
+#~ msgid "Always Ask"
+#~ msgstr "Immer fragen"
+
+#~ msgid "Not Required"
+#~ msgstr "Nicht notwendig"
+
 #~ msgid "_Password:"
 #~ msgstr "_Passwort:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]