[gnome-builder/gnome-builder-3-18] Updated Serbian translation



commit 3fe529c3d398614a57db9a173f4e98ae0d1a302f
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Tue Sep 22 09:31:52 2015 +0000

    Updated Serbian translation

 po/sr.po | 4569 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 3110 insertions(+), 1459 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 7259068..550ced0 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,1859 +1,3510 @@
+# #-#-#-#-#  sr.po (gnome-builder master)  #-#-#-#-#
 # Serbian translation for gnome-builder.
 # Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2015.
+# Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko m kostic gmail com>, 2015.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-28 07:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 18:28+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-22 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 11:11+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: српски <gnome-sr googlegroups org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../src/animation/gb-animation.c:681
+#: ../contrib/egg/egg-animation.c:723
 #, c-format
 msgid "Cannot locate property %s in class %s"
 msgstr "Не могу да нађем својство „%s“ у разреду „%s“"
 
-#: ../src/animation/gb-animation.c:817 ../src/credits/gb-credits-widget.c:275
-msgid "Duration"
-msgstr "Трајање"
-
-#: ../src/animation/gb-animation.c:818
-msgid "The duration of the animation"
-msgstr "Трајање анимације"
-
-#: ../src/animation/gb-animation.c:830
-msgid "Frame Clock"
-msgstr "Часовник кадра"
-
-#: ../src/animation/gb-animation.c:831
-msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
-msgstr "Изборни часовник кадра за усклађивање."
-
-#: ../src/animation/gb-animation.c:848
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#: ../src/animation/gb-animation.c:849
-msgid "The animation mode"
-msgstr "Режим анимације"
-
-# мета?
-#: ../src/animation/gb-animation.c:866 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:289
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:290
-msgid "Target"
-msgstr "Одредиште"
-
-#: ../src/animation/gb-animation.c:867
-msgid "The target of the animation"
-msgstr "Одредиште анимације"
-
-#: ../src/animation/gb-animation.c:1027 ../src/animation/gb-animation.c:1033
+#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1067 ../contrib/egg/egg-animation.c:1073
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s"
 msgstr "Нисам успео да нађем својство „%s“ у „%s“"
 
-#: ../src/animation/gb-animation.c:1041
+#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1081
 #, c-format
 msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
 msgstr "Нисам успео да нађем својство „%s“ у „%s“ или у надређеном „%s“"
 
-#: ../src/animation/gb-animation.c:1051
+#: ../contrib/egg/egg-animation.c:1091
 #, c-format
 msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
 msgstr "Не могу да добијем списак дељења са сервера: %s"
 
-#: ../src/app/gb-application.c:296
-msgid "Failed to load keybindings."
-msgstr "Нисам успео да учитам свезе тастера."
+#: ../contrib/egg/egg-search-bar.c:371
+msgid "Search"
+msgstr "Претрага"
 
-#: ../src/app/gb-application.c:304
+#: ../contrib/search/trie.c:790
 #, c-format
-msgid "Failed to load keybindings: %s"
-msgstr "Нисам успео да учитам свезе тастера: %s"
+msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
+msgstr "Попречни редослед %u није подржан у Триу."
 
-#: ../src/app/gb-application.c:316
+#: ../contrib/xml/xml-reader.c:327
 #, c-format
-msgid "Failed to load local keybindings: %s"
-msgstr "Нисам успео да учитам месне свезе тастера: %s"
+msgid "Could not parse XML from stream"
+msgstr "Не могу да да обрадим Икс-МЛ (XML) из тока"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:1
+msgid "_New Project"
+msgstr "_Нови пројекат"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:2
+msgid "_Open Project"
+msgstr "_Отвори пројекат"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:3
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:4
+msgid "Generate Support Log"
+msgstr "Технички подаци"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:5
+msgid "Keyboard _Shortcuts"
+msgstr "Пречице на та_статури"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:6
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:8 ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:1
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Учитај поново"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:9
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Штампај…"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:10
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Преко целог екрана"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:11
+msgid "_New Document"
+msgstr "_Нови документ"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:12
+msgid "_Open"
+msgstr "_Отвори"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:13
+msgid "Save _All"
+msgstr "С_ачувај све"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:14
+msgid "_Close All"
+msgstr "_Затвори све"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:15
+msgid "Display Options"
+msgstr "Подешавања приказа"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:16
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Прикажи иконице"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:17
+msgid "Show Ignored Files"
+msgstr "Прикажи занемарене датотеке"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:18
+msgid "Sort Directories First"
+msgstr "Поређај најпре по имену фасцикле"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:19
+msgid "_Collapse All Nodes"
+msgstr "Затвори с_табло"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:20
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:21 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:3
+msgid "_New"
+msgstr "_Ново"
 
-#: ../src/app/gb-application.c:384 ../src/main.c:48
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:22
+msgid "_Empty File"
+msgstr "Празна датот_ека"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:23
+msgid "_New Folder"
+msgstr "_Нова фасцикла"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:24
+msgid "Open _With"
+msgstr "Отвор_и помоћу"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:25
+msgid "Source Code Editor"
+msgstr "Уређивач изворног кода"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:26
+msgid "_Open Containing Folder"
+msgstr "_Отвори изабрану фасциклу"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:27
+msgid "_Open in Terminal"
+msgstr "_Отвори унутар терминала"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:28 ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "П_реименуј"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:29
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Премести _у смеће"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:30
+msgid "_Build"
+msgstr "_Изгради"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:31
+msgid "_Rebuild"
+msgstr "_Поново изгради"
+
+#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:1
+msgid "Builder Dark"
+msgstr "Тамна тема Градитеља"
+
+#: ../data/style-schemes/builder-dark.xml.h:2
+msgid "Dark color scheme for Builder using the Tango color palette"
+msgstr "Тамна шема боја за Градитеља која користи Танго палету боја"
+
+#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:3
+#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:1 ../src/main.c:49
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:153
 msgid "Builder"
 msgstr "Градитељ"
 
-#: ../src/app/gb-application.c:539
-#, c-format
+#: ../data/style-schemes/builder.xml.h:2
+msgid "The default color scheme for Builder"
+msgstr "Подразумевана шема боја за Градитеља"
+
+#. OVR indicates we are in overwite mode
+#: ../data/ui/gb-editor-frame.ui.h:2
+msgid "OVR"
+msgstr "OVR"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
+msgid "Display right _margin at column:"
+msgstr "Прикажи десну _ивицу за колону:"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
+msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
+msgstr "Скрати пратећу празнину приликом чувања документа"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
+msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr "Уметни одговарајућу велику, средњу, малу заграду и наводник."
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
+msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
+msgstr "Препиши затварајућу велику, средњу, малу заграду и наводник."
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
+msgid "Indentation"
+msgstr "Увлачење"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
+msgid "_Tab width:"
+msgstr "Ширина _табулатора:"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
+msgid "Insert _spaces instead of tabs"
+msgstr "Уметни размаке уме_сто табулатора"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
+msgid "_Enable automatic indentation"
+msgstr "Омогући _самоувлачење"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:9
+msgid "Snippets (read-only)"
+msgstr "Исечци (само читање)"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
+msgid "Search highlight mode…"
+msgstr "Режим истицања претраге…"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
+msgid "Display line numbers"
+msgstr "Прикажи број реда"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
+msgid "Display right margin"
+msgstr "Прикажи десну ивицу"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Истакни текући ред"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
+msgid "Auto indent"
+msgstr "Самоувлачење"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:12
+msgid "Smart Backspace"
+msgstr "Паметно брисање"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
+msgid "Spaces"
+msgstr "Размаци"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
+msgid "Tabs"
+msgstr "Језичци"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:13
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:2 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:4
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:2 ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:3
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:3
 msgid ""
-"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
-"an attachment on your bug report or support request."
+"Builder has discovered that this file has been modified externally. Would "
+"you like to reload the file?"
 msgstr ""
-"Датотека дневника подршке је записана у „%s“. Доставите ову датотеку као "
-"прилог вашем извештају о грешци или захтеву за подршком."
-
-#: ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1467
-#: ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1468
+"Градитељ је уочио да је ова датотека измењена ван овог програма. Желите ли "
+"да је поново учитате?"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:4
+msgid "Go to Line"
+msgstr "Иди на ред"
+
+#: ../data/ui/gb-editor-view.ui.h:5
+msgid "Go"
+msgstr "Иди"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:1
+msgid "Select a Project"
+msgstr "Изабери пројекат"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:2
+msgid "Click an item to select"
+msgstr "Кликни на ставке испод за убацивање у избор"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:5
+msgid "Recent Projects"
+msgstr "Скорашњи пројекти"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:6
+msgid "Other Projects"
+msgstr "Други пројекти"
+
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Уклони"
+
+#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:1
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:349
+msgid "File Name"
+msgstr "Име датотеке"
+
+#: ../data/ui/gb-new-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Create"
+msgstr "_Направи"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:1
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:354
+msgid "New Project"
+msgstr "Нови пројекат"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:3
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Настави"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:4
+msgid "From existing project on this computer"
+msgstr "Користи већ постојећи пројекат на овом рачунару"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:5
+msgid "From remote source code repository"
+msgstr "Користи удаљену ризницу са изворним кодом"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3
 msgid "Name"
-msgstr "Назив"
+msgstr "Име"
 
-#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:764
-msgid "Active"
-msgstr "Упослен"
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:7
+msgid "Location"
+msgstr "Место"
 
-#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:765
-msgid "If code assistance is currently processing."
-msgstr "Да ли кодна испомоћ тренутно обрађује."
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:8
+msgid "GNOME Version"
+msgstr "Издање Гнома"
 
-#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:773
-#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:867
-#: ../src/html/gb-html-document.c:310 ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1023
-msgid "Buffer"
-msgstr "Међумеморија"
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:9
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
 
-#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:774
-msgid "The buffer "
-msgstr "Међумеморија "
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:10
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
 
-#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:813
-#, c-format
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:11
+msgid "Git"
+msgstr "Гит"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:12
+msgid "user host:repository.git"
+msgstr "корисничко адреса:ризница.гит"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:13
+msgid "Enter the URL of your project's source code repository."
+msgstr "Унестите УРЛ ризнице која садржи изворни код вашег пројекта."
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:14
+msgid "Directory"
+msgstr "Директоријум"
+
+#: ../data/ui/gb-new-project-dialog.ui.h:15
+msgid "Repository"
+msgstr "Ризница"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
+msgid "Editor"
+msgstr "Уређивач"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
+msgid "Font"
+msgstr "Фонт"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
+msgid "Highlighting"
+msgstr "Истицање"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
+msgid "Display Document Changes"
+msgstr "Прикажи измене у документу"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
 msgid ""
-"Failed to load DBus connection. Code assistance will be disabled. \"%s\" (%s)"
+"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
 msgstr ""
-"Нисам успео да учитам везу Д-сабирнице. Кодна испомоћ биће искључена. „%s“ "
-"(%s)"
+"Приказује да ли је ред додат или измењен поред редног броја текућег реда."
 
-#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:319
-msgid "Code Assistant"
-msgstr "Кодни помоћник"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
+msgid "Display Line Numbers"
+msgstr "Прикажи редни број реда"
 
-#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:320
-msgid "The code assistant to render."
-msgstr "Кодни помоћник за исцртавање."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
+msgid "Display the line numbers next to each line of the document."
+msgstr ""
+"Омогућава приказ редног броја реда, поред текућег реда, унутар сваког "
+"отвореног документа."
 
-#: ../src/commands/gb-command-bar.c:223
-#, c-format
-msgid "Command not found: %s"
-msgstr "Нисам нашао наредбу: %s"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
+msgid "Highlight Current Line"
+msgstr "Истакни текући ред"
 
-#: ../src/commands/gb-command-bar.c:524
-msgid "Use the entry below to execute a command"
-msgstr "Користите унос испод за извршавање наредбе"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
+msgid "Highlight the line containing the cursor."
+msgstr "Истиче ред у којем је показивач миша."
 
-#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:175
-#: ../src/search/gb-search-display-row.c:159
-#: ../src/search/gb-search-display-row.c:160
-msgid "Result"
-msgstr "Резултат"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Истакни упарене заграде"
 
-#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:176
-msgid "The result to be visualized in the item."
-msgstr "Резултат који ће бити приказан у ставци."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
+msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
+msgstr "Омогућава истицање упарених заграда."
 
-#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:186
-msgid "Action Group"
-msgstr "Група радње"
-
-#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:187
-msgid "The GActionGroup containing the action."
-msgstr "Група радње која садржи радњу."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
+msgid "Overview Map"
+msgstr "Минијатурни преглед кода"
 
-#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:195
-msgid "Action Name"
-msgstr "Назив радње"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Прикажи минијатурни преглед кода"
 
-#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:196
-msgid "The name of the action to execute."
-msgstr "Назив радње за извршавање."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
+msgid "Display an overview map next to the source code editor."
+msgstr "Омогућава приказ минијатурног прегледа кода поред уређивача текста."
 
-#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:204
-msgid "Parameters"
-msgstr "Параметри"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
+msgid "Auto Hide Overview Map"
+msgstr "Аутоматски сакриј минијатурни преглед кода"
 
-#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:205
-msgid "The parameters for the action."
-msgstr "Параметри за радњу."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
+msgid "Automatically hide the overview map during periods of inactivity."
+msgstr ""
+"Омогућава аутоматско скривање приказа минијатурног прегледа кода када се "
+"уређивач кода не користи."
 
-#: ../src/commands/gb-command-provider.c:316
-msgid "Active DocumentView"
-msgstr "Радни преглед документа"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:17
+msgid "Cursor Placement"
+msgstr "Положај показивача миша"
 
-#: ../src/commands/gb-command-provider.c:317
-msgid "The last focused GbDocumentView widget."
-msgstr "Последњи елемент прегледа Гб документа у првом плану."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:18
+msgid "Restore Cursor Position"
+msgstr "Поврати положај показивача миша"
 
-#: ../src/commands/gb-command-provider.c:338
-msgid "Priority"
-msgstr "Хитност"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:19
+msgid ""
+"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
+msgstr ""
+"Враћа показивач уметања на последњи положај приликом поновног отварања "
+"датотеке."
 
-#: ../src/commands/gb-command-provider.c:339
-msgid "The priority of the command provider."
-msgstr "Хитност достављача наредбе."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:20
+msgid "Scroll Offset"
+msgstr "Опсег клизања"
 
-#: ../src/commands/gb-command-provider.c:356
-#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:523
-#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:299
-msgid "Workbench"
-msgstr "Радионица"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:21
+msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
+msgstr "Најмањи број редова за изнад и испод курсора."
 
-#: ../src/commands/gb-command-provider.c:357
-msgid "The target workbench."
-msgstr "Циљна радионица."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:8
+msgid "Version Control"
+msgstr "Управљање верзијама"
 
-#: ../src/commands/gb-command-result.c:224
-#: ../src/commands/gb-command-vim.c:189
-msgid "Command Text"
-msgstr "Текст наредбе"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
+msgid "Source Code Attribution"
+msgstr "Власништво изворног кода"
 
-#: ../src/commands/gb-command-result.c:225
-msgid "The command text if any."
-msgstr "Текст наредбе ако постоји."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:4
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
 
-#: ../src/commands/gb-command-result.c:234
-msgid "Is Error"
-msgstr "Јесте грешка"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
+msgid "Code Insight"
+msgstr "Програмирање"
 
-#: ../src/commands/gb-command-result.c:235
-msgid "If the result is an error."
-msgstr "Да ли је резултат грешка."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:2
+msgid "Semantic Language Highlighting"
+msgstr "Семантичко истицање кода"
 
-#: ../src/commands/gb-command-result.c:244
-msgid "Is Running"
-msgstr "Ради"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:3
+msgid ""
+"Highlight additional syntax based upon information found in the document."
+msgstr ""
+"Омогућава напредније истицање кода на основу података нађених у документу."
 
-#: ../src/commands/gb-command-result.c:245
-msgid "If the command is still running."
-msgstr "Да ли се наредба још увек извршава."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:4
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Самодовршавање"
 
-#: ../src/commands/gb-command-result.c:254
-msgid "Result Text"
-msgstr "Текст резултата"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:5
+msgid "Suggest Snippet Completion"
+msgstr "Предложи довршавање исечака кода"
 
-#: ../src/commands/gb-command-result.c:255
-msgid "The result text if any."
-msgstr "Текст резултата ако постоји."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:6
+msgid "Allow snippets to be inserted into the document."
+msgstr "Дозволи убацивање исечака кода у документ."
 
-#: ../src/commands/gb-command-vim.c:190
-msgid "The command text to execute"
-msgstr "Текст наредбе за извршавање"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:7
+msgid "Suggest Word Completion"
+msgstr "Довршавање речи"
 
-#: ../src/commands/gb-command-vim.c:199
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:168
-msgid "Source View"
-msgstr "Преглед извора"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:8
+msgid "Suggest completion of words found within all open documents."
+msgstr ""
+"Омогућава самодовршавање речи нађених унутар свих отворених докумената."
 
-#: ../src/commands/gb-command-vim.c:200
-msgid "The source view to modify."
-msgstr "Преглед извора за мењање."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:9
+msgid "Suggest Completions using Ctags"
+msgstr "Довршавање кода преко Це-ознака"
 
-#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:276
-msgid "The duration of the animation in millseconds."
-msgstr "Трајање анимирања у милисекундама."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:10
+msgid "Use Ctags for completions in supported languages."
+msgstr ""
+"Омогућава коришћење Це-ознака (енгл. „Ctags“) за довршавање кода у подржаним "
+"програмским језицима."
 
-#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:286
-#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:287
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1476
-msgid "Progress"
-msgstr "Напредовање"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:11
+msgid "Suggest Completions using Clang (Experimental)"
+msgstr "Довршавање кода преко Це-ланга (у тестирању)"
 
-#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:312
-#, c-format
-msgid "GNOME Builder - %s"
-msgstr "Гномов Градитељ – %s"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:12
+msgid "Use Clang for completions in the C and C++ languages."
+msgstr ""
+"Омогућава коришћење Це-ланга (енгл. „Clang“) за довршавање кода у Це и Це++ "
+"програмским језицима."
 
-#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
-#, c-format
-msgid "Documentation (%s)"
-msgstr "Документација (%s)"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:13
+msgid "Suggest Completions using Jedi"
+msgstr "Довршавање кода преко Џедија"
 
-#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:151
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документација"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-insight.ui.h:14
+msgid "Use Jedi for completions in the Python language."
+msgstr ""
+"Омогућава коришћење Џедија (енгл. „Jedi“) за довршавање кода у Пајтон "
+"програмском језику."
 
-#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:257
-msgid "URI"
-msgstr "Путања"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
 
-#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:258
-msgid "The uri to load."
-msgstr "Путања за учитавање."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:2
+msgid "Key Binding Emulation"
+msgstr "Опонашање пречица на тастатури"
 
-#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:175
-#: ../src/documents/gb-document-view.c:203
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1597 ../src/editor/gb-editor-view.c:1071
-#: ../src/html/gb-html-view.c:264
-msgid "Document"
-msgstr "Документ"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:4
+msgid "The default keybindings for Builder."
+msgstr "Подразумеване пречице Градитеља."
 
-#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:176
-msgid "The document for the devhelp view."
-msgstr "Документ за преглед развојне помоћи."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:5
+msgid "Emacs Emulation"
+msgstr "Опонашање Емакса"
 
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:148
-msgid "Question"
-msgstr "Питање"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:6
+msgid "Emulates familiar keybindings from the Emacs text editor."
+msgstr "Опонаша познате пречице из Емакс уређивача текста."
 
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:318
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Затвори _без чувања"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:7
+msgid "Vim Emulation"
+msgstr "Опонашање Вима"
 
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:319
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Откажи"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:8
+msgid "Emulates familiar keybindings from the Vim text editor."
+msgstr "Опонаша познате пречице из Вим уређивача текста."
 
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
-msgid "_Save As…"
-msgstr "Сачувај _као…"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:9
+msgid "Keyboard Movement"
+msgstr "Кретање у коду"
 
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:10
+msgid "Smart Home End"
+msgstr "Паметни „Home/End“ тастери"
 
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Измене у последњој %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[1] ""
-"Измене у последње %ld секунде ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[2] ""
-"Измене у последњих %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњој секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:363
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
-msgstr "Ако не сачувате, измене у последњем минуту биће трајно изгубљене."
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:11
+msgid "Home moves to first non-space character."
+msgstr "„Home“ тастер помиче показивач миша на први знак који није размак."
 
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:369
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Измене у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
-msgstr[1] ""
-"Измене у последњем минуту и %ld секунде ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
-msgstr[2] ""
-"Измене у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:379
-#, c-format
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:13
 msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
-"lost."
-msgstr[0] ""
-"Измене у последњем %ld минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[1] ""
-"Измене у последња %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[2] ""
-"Измене у последњих %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:394
-msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+"Backspace will remove extra spaces to keep you aligned with your indentation "
+"width."
 msgstr ""
-"Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+"Тастер за брисање ће обрисати додатне размаке у складу са подешавањем ширине "
+"увлачења за текући документ."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-language.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
+msgid "Programming Languages"
+msgstr "Програмски језици"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-plugins.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:9
+msgid "Plugins"
+msgstr "Прикључци"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:7
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:2
+msgid "Night Mode"
+msgstr "Тамна тема"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:3
+msgid "Use dark colors for the application chrome."
+msgstr "Користи тамну тему програма."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:4
+msgid "Display Grid Pattern"
+msgstr "Прикажи мрежицу"
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-page-theme.ui.h:5
+msgid "Display a grid pattern under the source code."
+msgstr "Прикажи шаблон са мрежицом у позадини изворног кода."
+
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:4
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
 
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:400
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
-"permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
-"permanently lost."
-msgstr[0] ""
-"Измене у последњем часу и %d минуту ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
-msgstr[1] ""
-"Измене у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
-msgstr[2] ""
-"Измене у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене уколико не "
-"сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:415
-#, c-format
-msgid ""
-"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
-msgid_plural ""
-"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
-msgstr[0] "Измене у последњем %d часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[1] "Измене у последња %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[2] ""
-"Измене у последњих %d часова ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-msgstr[3] "Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:459
-#, c-format
-msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
-msgstr "Измене у документу „%s“ биће трајно одбачене."
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:464
-#, c-format
-msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
-msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:477
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:637
-msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
-msgstr "Администратор система је онемогућио чување."
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:585
-#, c-format
-msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
-msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
-msgstr[0] "Измене у %d документу ће бити трајно одбачене."
-msgstr[1] "Измене у %d документа ће бити трајно одбачене."
-msgstr[2] "Измене у %d докумената ће бити трајно одбачене."
-msgstr[3] "Измене учињене у документу ће бити трајно одбачене."
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:593
-#, c-format
-msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] "%d документ има несачуване измене. Да их сачувам пре затварања?"
-msgstr[1] "%d документа имају несачуване измене. Да их сачувам пре затварања?"
-msgstr[2] "%d докумената имају несачуване измене. Да их сачувам пре затварања?"
-msgstr[3] ""
-"#-#-#-#-#  gtranslator.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
-"Документ има несачуване измене. Да ли да их сачувам пре затварања?\n"
-"#-#-#-#-#  gedit.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
-"Документ има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?\n"
-"#-#-#-#-#  gedit.master.sr.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
-"Документ има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:613
-msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
-msgstr "Докум_енти са несачуваним изменама:"
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:617
-msgid "S_elect the documents you want to save:"
-msgstr "Изаберите _документе које желите да сачувате:"
-
-#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:641
-msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
-msgstr "Ако не сачувате, све измене ће бити трајно изгубљене."
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:188
-msgid "Modified"
-msgstr "Измењен"
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:189
-msgid "If the document has been modified from disk."
-msgstr "Да ли је документ измењен са диска."
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:196
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:214
-#: ../src/search/gb-search-result.c:241 ../src/workbench/gb-workspace.c:151
-msgid "Title"
-msgstr "Наслов"
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:197
-msgid "The title of the document."
-msgstr "Наслов документа."
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:204
-msgid "Read Only"
-msgstr "Само за читање"
-
-#: ../src/documents/gb-document.c:205
-msgid "If the document is read only."
-msgstr "Да ли је документ само за читање."
-
-#: ../src/documents/gb-document-grid.c:840
-#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:667
-#: ../src/documents/gb-document-stack.c:881
-msgid "Document Manager"
-msgstr "Управник документа"
-
-#: ../src/documents/gb-document-grid.c:841
-msgid "The document manager for the document grid."
-msgstr "Управник документа за мрежу документа."
-
-#: ../src/documents/gb-document-manager.c:300
-msgid "Count"
-msgstr "Укупно"
-
-#: ../src/documents/gb-document-manager.c:301
-msgid "The number of documents in the manager."
-msgstr "Број докумената у управнику."
-
-#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:668
-msgid "The document manager for the button."
-msgstr "Управник документа за дугме."
-
-#: ../src/documents/gb-document-stack.c:872
-msgid "Active View"
-msgstr "Радни преглед"
-
-#: ../src/documents/gb-document-stack.c:873
-msgid "The active view within the stack."
-msgstr "Радни преглед у спремнику."
-
-#: ../src/documents/gb-document-stack.c:882
-msgid "The document manager for the stack."
-msgstr "Управник документа за спремник."
-
-#: ../src/documents/gb-document-view.c:185
-msgid "Can Preview"
-msgstr "Може да претпрегледа"
-
-#: ../src/documents/gb-document-view.c:186
-msgid "If the view can preview."
-msgstr "Да ли преглед може да претпрегледа."
-
-#: ../src/documents/gb-document-view.c:194
-msgid "Controls"
-msgstr "Контроле"
-
-#: ../src/documents/gb-document-view.c:195
-msgid "The widget containing the view controls."
-msgstr "Елемент који садржи контроле прегледа."
-
-#: ../src/documents/gb-document-view.c:204
-msgid "The document being viewed."
-msgstr "Документ који је прегледан."
-
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:664
-#, c-format
-msgid "%s (Read Only)"
-msgstr "%s (само за читање)"
+#: ../data/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
+msgid "Search Preferences…"
+msgstr "Поставке претраге..."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:669
-#, c-format
-msgid "untitled document %u"
-msgstr "неименовани документ „%u“"
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:1 ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:255
+msgid "Select Project"
+msgstr "Изабери пројекат"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:791
-msgid "Save Document As"
-msgstr "Сачувајте документ као"
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:2
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:798
-#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:287
-msgid "Cancel"
-msgstr "Откажи"
+#: ../data/ui/gb-projects-dialog.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Обриши"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:799 ../src/resources/gtk/menus.ui.h:17
-msgid "Save"
-msgstr "Сачувај"
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:1
+msgid "Editor Shortcuts"
+msgstr "Пречице уређивача"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:2
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:3
+msgid "Global Search"
+msgstr "Глобална претрага"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:5
+msgid "Command Bar"
+msgstr "Командна трака"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:913
-msgid "No file was selected."
-msgstr "Није изабрана ниједна датотека."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:6
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:87
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-workbench-addin.c:101
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1039
-msgid "No file was selected for saving."
-msgstr "Није изабрана датотеке за чување."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:7
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Пречице на тастатури"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1440
-#: ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:198
-msgid "Change Monitor"
-msgstr "Надзорник измена"
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:8
+msgid "Panels"
+msgstr "Додатне површи"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1441
-msgid "The change monitor for the backing file."
-msgstr "Надзорник измена за стварање резерве датотеке."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:9
+msgid "Toggle left panel"
+msgstr "Прикажи леву површ"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1449
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:10
+msgid "Toggle right panel"
+msgstr "Прикажи десну површ"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1450
-msgid "An error that may have been loaded."
-msgstr "Грешка која је можда учитана."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:11
+msgid "Toggle bottom panel"
+msgstr "Прикажи доњу површ"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1458
-#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:214
-#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:217
-#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:878
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:12
+msgid "Touchpad gestures"
+msgstr "Гестови додирне табле"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1459
-msgid "The backing file for the document."
-msgstr "Датотека резерве за документ."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:13
+msgid "Switch to the next document"
+msgstr "Пребаци на следећи документ"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1467
-msgid "File Changed on Volume"
-msgstr "Измењена датотека на диску"
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:14
+msgid "Two finger swipe right"
+msgstr "Пређи преко додирне табле удесно са два прста"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1468
-msgid "If the file has changed underneath the buffer."
-msgstr "Да ли је датотека измењена под међумеморијом."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:15
+msgid "Switch to the previous document"
+msgstr "Пребаци на претходни документ"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:16
+msgid "Two finger swipe left"
+msgstr "Пређи преко додирне табле улево са два прста"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:17
+#: ../src/project-tree/gb-project-tree-builder.c:79
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеке"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:18
+msgid "Create new document"
+msgstr "Направи нови документ"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:19
+msgid "Open a document"
+msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1477
-msgid "Loading or saving progress."
-msgstr "Напредовање учитавања или чувања."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:20
+msgid "Save the document"
+msgstr "Сачувај документ"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1487
-msgid "Style Scheme Name"
-msgstr "Назив шеме стила"
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:21
+msgid "Close the document"
+msgstr "Затвори документ"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1488
-msgid "The style scheme name."
-msgstr "Назив шеме стила."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:22
+msgid "Show list of open files"
+msgstr "Прикажи списак отворених датотека"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1496
-msgid "Trim Trailing Whitespace"
-msgstr "Краћење пратеће празнине"
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:23
+msgid "Switch to source or header"
+msgstr "Пребаци на изворни или на заглавље"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1497
-msgid "If whitespace should be trimmed before saving."
-msgstr "Да ли празнина треба бити скраћена пре чувања."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:24
+msgid "Find and replace"
+msgstr "Нађи и замени"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:202
-msgid "Column"
-msgstr "Колона"
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:25
+msgid "Find"
+msgstr "Нађи"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:203
-msgid "The column within the line."
-msgstr "Колона у реду."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:26
+msgid "Find the next match"
+msgstr "Нађи следећи погодак"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:215
-msgid "The file for which to store the mark."
-msgstr "Датотека за коју сместити ознаку."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:27
+msgid "Find the previous match"
+msgstr "Нађи претходни погодак"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:224
-#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:228
-msgid "Line"
-msgstr "Ред"
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:28
+msgid "Clear highlight"
+msgstr "Поништи истицање"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:225
-msgid "The line within the file."
-msgstr "Ред у датотеци."
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:29
+msgid "Go to line"
+msgstr "Иди на ред"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:317
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:30
+msgid "Copy and Paste"
+msgstr "Умножи и убаци"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:31
+msgid "Copy selected text to clipboard"
+msgstr "Умножи изабрани текст у оставу"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:32
+msgid "Cut selected text to clipboard"
+msgstr "Исеци умножени текст у оставу"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:33
+msgid "Paste text from clipboard"
+msgstr "Убаци текст из оставе"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:34
+msgid "Undo and Redo"
+msgstr "Опозови и понови"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:35
+msgid "Undo previous command"
+msgstr "Опозови претходну наредбу"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:36
+msgid "Redo previous command"
+msgstr "Понови претходну наредбу"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:37
+msgid "Editing"
+msgstr "Уређивање"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:38
+msgid "Increment number at cursor"
+msgstr "Повећај број на показивачу"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:39
+msgid "Decrement number at cursor"
+msgstr "Смањи број на показивачу"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:40
+msgid "Join selected lines"
+msgstr "Споји следеће редове"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:41
+msgid "Show completion window"
+msgstr "Прикажи прозор за самодопуњавање"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:42
+msgid "Toggle overwrite"
+msgstr "Укључи преписивање"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:43
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:44
+msgid "Move to next error in file"
+msgstr "Иди на следећу грешку у датотеци"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:45
+msgid "Move to previous error in file"
+msgstr "Иди на претходну грешку у датотеци"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:46
+msgid "Move to previous edit location"
+msgstr "Иди на претходну измену"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:47
+msgid "Move to next edit location"
+msgstr "Иди на следећу измену"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:48
+msgid "Jump to definition of symbol"
+msgstr "Скочи на дефиницију симбола"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:49
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Помери прозорче горе, унутар датотеке"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:50
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Помери прозорче доле, унутар датотеке"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:51
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Помери прозорче на крај датотеке"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:52
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Помери прозорче на почетак датотеке"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:53
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Иди на упарену заграду"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:54
+msgid "Selections"
+msgstr "Избори"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:55
+msgid "Select all"
+msgstr "Изабери све"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:56
+msgid "Unselect all"
+msgstr "Избаци све из избора"
+
+#: ../data/ui/gb-shortcuts-window.ui.h:57
+msgid "Terminal Shortcuts"
+msgstr "Пречице терминала"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:1
+msgid "Split"
+msgstr "Подели"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:2
+msgid "Split Left"
+msgstr "Подели документ лево"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:3
+msgid "Split Right"
+msgstr "Подели документ десно"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:4
+msgid "Split Down"
+msgstr "Подели на доле"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:5
+msgid "Move"
+msgstr "Помери"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:6
+msgid "Move Left"
+msgstr "Помери документ улево"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:7
+msgid "Move Right"
+msgstr "Помери документ удесно"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:8
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:9
+msgid "_Save As"
+msgstr "_Сачувај као"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:10
+msgid "Print"
+msgstr "_Штампај…"
+
+#: ../data/ui/gb-view.ui.h:11
+msgid "_Close"
+msgstr "_Затвори"
+
+#: ../data/ui/gb-workbench.ui.h:2
+msgid "Project"
+msgstr "Пројекат"
+
+#: ../libide/editorconfig/ide-editorconfig-file-settings.c:153
+msgid "No file was provided."
+msgstr "Није дата ниједна датотека."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:167
+msgid "Cannot provide diff, no backing file provided."
+msgstr "Не могу да прикажем разлику, резервна датотека није достављена."
+
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:537
 #, c-format
-msgid "%u of %u"
-msgstr "%u од %u"
+msgid "Repository does not have a working directory."
+msgstr "У ризници не постоји радни директоријум."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:458
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:548
 #, c-format
-msgid "Line %u, Column %u"
-msgstr "%u. ред, %u. колона"
+msgid "File is not under control of git working directory."
+msgstr "Датотека се не налази под управништвом гит радног директоријума."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1598
-msgid "The document for the editor."
-msgstr "Документ за уређивача."
+#: ../libide/git/ide-git-buffer-change-monitor.c:614
+#, c-format
+msgid "The requested file does not exist within the git index."
+msgstr "Тражена датотека не постоји унутар садржаја гита."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:218
-msgid "The file that is being edited."
-msgstr "Датотека која је уређивана."
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:76
+msgid "Attempt to load a GJS script with no filename."
+msgstr "Покушано је учитавање GJS скрипта без имена датотеке."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:229
-msgid "The line number within the file."
-msgstr "Број реда у датотеци."
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:103
+msgid "Failed to create JavaScript context."
+msgstr "Не могу да направим Јаваскрипт контекст."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:241
-msgid "Line Offset"
-msgstr "Померај реда"
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:128
+msgid "Failed to set IdeContext in JavaScript runtime."
+msgstr "Не могу да поставим IdeContext унутар Јаваскрипт извршног окружења."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:242
-msgid "The offset within the line."
-msgstr "Померај у реду."
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:202
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:254
+msgid "The filename for the script was not provided."
+msgstr "Није дато име за скрипт."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:182
-#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:337
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1059
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:213
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:265
+msgid "The script must be on a local filesystem."
+msgstr "Скрипт мора да се налази у локалном систему датотека."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:183
-msgid "The language to change the settings for."
-msgstr "Језик за који изменити подешавања."
+#: ../libide/gjs/ide-gjs-script.cpp:222
+#, c-format
+msgid "The script \"%s\" is not a JavaScript file."
+msgstr "Скрипт \"%s\" није Јаваскрипт датотека."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:451
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:177
 #, c-format
-msgid "The file “%s” was modified outside of Builder."
-msgstr "Датотека „%s“ је измењена ван Градитеља."
+msgid "%s contained invalid ASCII"
+msgstr "%s садржи неисправан ASCII"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:509
-msgid "Plain Text"
-msgstr "Обичан текст"
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:192
+#, c-format
+msgid "Failed to parse integer from \"%s\""
+msgstr "Не могу да обрадим број из \"%s\""
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1062
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Самоувлачење"
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:270
+msgid "language defaults missing version in [global] group."
+msgstr ""
+"подразумеване вредности језика немају подешену верзију унутар [global] групе."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1063
-msgid "If we should use the auto-indentation engine."
-msgstr "Да ли треба да користимо погон самоувлачења."
+#: ../libide/gsettings/ide-language-defaults.c:362
+msgid "Failed to initialize defaults."
+msgstr "Не могу да поставим подразумеване вредности."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1072
-msgid "The document edited by the view."
-msgstr "Документ је уређен прегледом."
+#: ../libide/ide-back-forward-list.c:722
+msgid "File contained invalid UTF-8"
+msgstr "Датотека садржи неисправан УТФ-8"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1080
-msgid "Highlight Current Line"
-msgstr "Истицање текућег реда"
+#: ../libide/ide-buffer.c:1991
+msgid "The current language lacks a symbol resolver."
+msgstr "За тренутни језик не постоји разрешавач симбола."
+
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:604
+msgid "File too large to be opened."
+msgstr "Датотека је сувише велика за отварање."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1081
-msgid "If the current line should be highlighted."
-msgstr "Да ли текући ред треба бити истакнут."
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1425
+msgid "Words"
+msgstr "Речи"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1089
-msgid "Show Line Numbers"
-msgstr "Приказ бројева редова"
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1636
+#, c-format
+msgid "unsaved document %u"
+msgstr "несачувани документ %u"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1090
-msgid "If the line numbers should be shown."
-msgstr "Да ли бројеви редова треба да се приказују."
+#: ../libide/ide-buffer-manager.c:1670
+msgid "Failed to save buffer, ignoring reclamation."
+msgstr "Не могу да сачувам складиште, занемарујем рекламацију."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1098
-msgid "Show Right Margin"
-msgstr "Приказ десне маргине"
+#: ../libide/ide-builder.c:50
+#, c-format
+msgid "%s does not implement build_async()"
+msgstr "%s нема функцију build_async()"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1099
-msgid "If we should show the right margin."
-msgstr "Да ли треба да прикажемо десну маргину."
+#: ../libide/ide-builder.c:56
+msgid "No implementation of build_async()"
+msgstr "Није спроведена build_async() функција"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1107
-msgid "Split Enabled"
-msgstr "Укључена подела"
+#: ../libide/ide-build-result.c:156
+msgid "Failed to open stderr stream."
+msgstr "Не могу да отворим stderr ток."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1108
-msgid "If the view split is enabled."
-msgstr "Да ли је подела прегледа укључена."
+#: ../libide/ide-build-result.c:186
+msgid "Failed to open stdout stream."
+msgstr "Не могу да отворим stdout ток."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1116
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Ширина табулатора"
+#: ../libide/ide-build-system.c:229
+#, c-format
+msgid "%s() is not supported on %s build system."
+msgstr "%s() није подржан на %s систему за изградњу."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1117
-msgid "The width a tab should be drawn as."
-msgstr "Ширина за цртање табулатора."
+#: ../libide/ide.c:71
+#, c-format
+msgid "You must call %s() before using libide."
+msgstr "Морате позвати %s() пре коришћења libide-а."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1127
-msgid "Use Spaces"
-msgstr "Користи размаке"
+#: ../libide/ide.c:136
+msgid "Builder requires libgit2-glib with threading support."
+msgstr "Градитељу је потребан libgit2-glib са подршком за нити (threading)."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1128
-msgid "If spaces should be used instead of tabs."
-msgstr "Да ли да користи размаке уместо табулатора."
+#: ../libide/ide.c:142
+msgid "Builder requires libgit2-glib with SSH support."
+msgstr "Градитељу је потребан libgit2-glib са подршком за SSH протокол."
 
-#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:279
-msgid "Open Document"
-msgstr "Отвори документ"
+#: ../libide/ide-context.c:1666
+msgid "An unload request is already pending"
+msgstr "Захтев за растерећивањем се већ обрађује"
 
-#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:288
-msgid "Open"
-msgstr "Отвори"
+#: ../libide/ide-context.c:1781
+msgid "Context has already been restored."
+msgstr "Контекст је већ повраћен."
 
-#: ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:199
-msgid "The change monitor for the gutter renderer."
-msgstr "Пратилац измене за исцртавача сливника."
+#: ../libide/ide-device-manager.c:144
+#, c-format
+msgid "The device \"%s\" could not be found."
+msgstr "Не могу да пронађем уређај „%s“."
 
-#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:417
-msgid "Failed to load git blob"
-msgstr "Нисам успео да учитам блоб гита"
+#: ../libide/ide-object.c:285
+#, c-format
+msgid "No implementations of extension point \"%s\"."
+msgstr "Не постоји спроведба тачке проширења „%s“."
 
-#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:480
-msgid "No file, cannot load git blob"
-msgstr "Нема датотеке, не могу да учитам блоб гита"
+#: ../libide/ide-object.c:377
+msgid "Failed to locate build system plugin."
+msgstr "Не могу да нађем прикључак за помоћ у изградњи кода."
 
-#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:518
-msgid "Cannot load git repository from non-local filesystem."
-msgstr "Не могу да учитам ризницу гита са не-месног система датотека."
+#: ../libide/ide-object.c:464
+msgid "No such extension point."
+msgstr "Не постоји таква тачка проширења."
 
-#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:577
-msgid "No filename, cannot discover repository."
-msgstr "Нема назива датотеке, не могу да пронађем ризницу."
+#: ../libide/ide-object.c:474
+msgid "No implementations of extension point."
+msgstr "Тачка проширења није направљена."
 
-#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:868
-msgid "The text buffer to monitor."
-msgstr "Међумеморија текста за надгледање."
+#: ../libide/ide-project.c:463
+msgid "Destination file must be within the project tree."
+msgstr "Одредишна датотека мора бити унутар стабла пројекта."
 
-#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:879
-msgid "The file for the buffer."
-msgstr "Датотека за међумеморију."
+#: ../libide/ide-project.c:593
+msgid "File must be within the project tree."
+msgstr "Датотека мора бити унутар стаба пројекта."
 
-#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:118
+#: ../libide/ide-recent-projects.c:377
 #, c-format
-msgid "Failed to locate uncrustify configuration."
-msgstr "Нисам успео да пронађем подешавања скидања облоге."
+msgid "%s() may only be executed once"
+msgstr "%s() функција може бити извршена само једном"
 
-#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:144
+#: ../libide/ide-script.c:205
 #, c-format
-msgid "uncrustify failure: %s"
-msgstr "неуспех скидања облоге: %s"
+msgid "%s has not implemented GAsyncInitable."
+msgstr "%s функција нема спроведену GAsyncInitable могућност."
+
+#: ../libide/ide-source-snippet.c:370
+msgid "Chunk does not belong to snippet."
+msgstr "Део не припада исечку."
 
-#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:241
+#: ../libide/ide-source-snippet-completion-provider.c:288
+msgid "Snippets"
+msgstr "Исечци"
+
+#: ../libide/ide-source-snippet-parser.c:495
 #, c-format
-msgid "Failure copying to \"%s\": %s"
-msgstr "Неуспех умножавања у „%s“: %s"
+msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
+msgstr "Неисправан исечак у %d. реду: %s"
 
-#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:328
-msgid "Can Format"
-msgstr "Може обликовати"
+#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:96
+#, c-format
+msgid "Failed to open directory: %s"
+msgstr "Не могу да отворим фасциклу: %s"
 
-#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:329
-msgid "If the source language can be formatted."
-msgstr "Да ли језик извора може бити обликован."
+#: ../libide/ide-source-snippets-manager.c:109
+#, c-format
+msgid "Failed to load file: %s: %s"
+msgstr "Не могу да учитам датотеку: %s: %s"
 
-#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:338
-msgid "The language to format."
-msgstr "Језик за обликовање."
+#: ../libide/ide-source-view.c:4563
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Убаци \"%s\""
 
-#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:338
-#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:339
-msgid "Search Context"
-msgstr "Контекст претраге"
+#: ../libide/ide-source-view.c:4565
+#, c-format
+msgid "Replace \"%s\" with \"%s\""
+msgstr "Замени \"%s\" са \"%s\""
 
-#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:347
-#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:348
-msgid "Search Settings"
-msgstr "Подешавања претраге"
+#: ../libide/ide-source-view.c:4683
+msgid "Apply Fix-It"
+msgstr "Примени исправку"
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2214 ../src/editor/gb-source-view.c:2215
-msgid "Enable Word Completion"
-msgstr "Укључује довршавање речи"
+#: ../libide/ide-source-view.c:4726
+msgid "Join Lines"
+msgstr "Споји редове"
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2223
-msgid "Font Name"
-msgstr "Назив слова"
+#: ../libide/ide-source-view.c:4737
+msgid "Sort Lines"
+msgstr "Поређај редове"
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2224
-msgid "The font name to apply to the widget."
-msgstr "Назив слова за примену на елементу."
+#: ../libide/ide-source-view.c:4756
+msgid "Go to Definition"
+msgstr "Иди на дефиницију"
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2232
-msgid "Insert Matching Brace"
-msgstr "Умеће одговарајућу заграду"
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:135
+msgid "Attempt to load a PyGObject script with no filename."
+msgstr "Покушано је учитавање PyGObject скрипте која нема име."
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2233
-msgid "If we should insert matching braces."
-msgstr "Да ли треба да уметне одговарајуће заграде."
+#: ../libide/pygobject/ide-pygobject-script.c:274
+#, c-format
+msgid "The script \"%s\" is not a PyGObject file."
+msgstr "Скрипта „%s“ није PyGObject датотека."
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2241
-msgid "Overwrite Braces"
-msgstr "Преписује заграде"
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-system.c:175
+msgid "Failed to locate configure.ac"
+msgstr "Не могу да нађем configure.ac датотеку"
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2242
-msgid "If we should overwrite braces, brackets, parenthesis and quotes."
-msgstr "Да ли треба преписати велике, средње, мале заграде и наводнике."
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:270
+msgid "Directory must be on a locally mounted filesystem."
+msgstr "Фасцикла мора бити локално монтирани систем датотека."
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2251
-msgid "Show Shadow"
-msgstr "Показује сенку"
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:641
+msgid "Cannot execute build task more than once."
+msgstr "Не могу да покренем више од једне изградње програма."
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2252
-msgid "Show the search shadow"
-msgstr "Приказује сенку претраге"
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:726
+msgid "Failed to create build directory."
+msgstr "Не могу да направим фасциклу за изградњу."
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2260 ../src/editor/gb-source-view.c:2261
-msgid "Search Highlighter"
-msgstr "Истицање претраге"
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:735
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a directory."
+msgstr "\"%s\" није фасцикла."
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2269
-msgid "Smart Home End"
-msgstr "Паметне типке „Почетак/Крај“"
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:774
+#, c-format
+msgid "autogen.sh is missing from project directory (%s)."
+msgstr "Унутар пројектне фасцикле (%s) недостаје autogen.sh датотека."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:784
+msgid "autogen.sh is not executable."
+msgstr "Датотека autogen.sh није извршна."
+
+#: ../plugins/autotools/ide-autotools-build-task.c:814
+#, c-format
+msgid "autogen.sh failed to create configure (%s)"
+msgstr "autogen.sh не може да направи configure (%s)"
+
+#: ../plugins/autotools/ide-makecache.c:999
+msgid "Invalid makefile provided, ignoring."
+msgstr "Дат је неисправан makefile, занемарујем га."
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-completion-provider.c:200
+msgid "Clang"
+msgstr "Це-ланг"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:266
+msgid "Unknown failure"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:270
+msgid "Clang crashed"
+msgstr "Це-ланг је пукао"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:274
+msgid "Invalid arguments"
+msgstr "Неисправни параметри"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:278
+msgid "AST read error"
+msgstr "AST грешка приликом читања"
+
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:290
+#, c-format
+msgid "Failed to create translation unit: %s"
+msgstr "Не могу да направим преводилачку јединицу: %s"
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2270
-msgid "Enable smart home end in gtksourceview."
-msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак/Крај“ у прегледу гтк извора."
+#: ../plugins/clang/ide-clang-service.c:399
+msgid "File must be saved locally to parse."
+msgstr "Датотека мора бити сачувана локално да бих је обрадио."
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2278
-msgid "Show Grid Lines"
-msgstr "Приказује линије мреже"
+#: ../plugins/clang/ide-clang-symbol-node.c:149
+msgid "anonymous"
+msgstr "анонимно"
 
-#: ../src/editor/gb-source-view.c:2279
-msgid "Whether to show the grid lines."
-msgstr "Да ли ће бити приказане линије мреже."
+#: ../plugins/clang/ide-clang-translation-unit.c:654
+msgid "clang_codeCompleteAt() only works on local files"
+msgstr "clang_codeCompleteAt() функција ради само на локалним датотекама"
 
-#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:937
-msgid "Tag close icon visibility"
-msgstr "Видљивост иконице затварања ознаке"
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:290
+#, c-format
+msgid "Command not found: %s"
+msgstr "Нисам нашао наредбу: %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-command-bar.c:594
+msgid "Use the entry below to execute a command"
+msgstr "Користите унос испод за извршавање наредбе"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:83
+#, c-format
+msgid "Number required"
+msgstr "Број је потребан"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:93
+#, c-format
+msgid "%s is invalid for %s"
+msgstr "%s је неисправно у/за %s"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:151
+#, c-format
+msgid "Cannot find language '%s'"
+msgstr "Не могу да нађем језик '%s'"
+
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:348
+#, c-format
+msgid "Unknown option: %s"
+msgstr "Непознато подешавање: %s"
 
-#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:938
-msgid "Whether the close button should be shown in tags."
-msgstr "Да ли се дугме затварања приказује у ознакама."
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:387
+#, c-format
+msgid "Cannot find colorscheme '%s'"
+msgstr "Не могу наћи шему боја '%s'"
 
-#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1031 ../src/navigation/gb-navigation-item.c:195
-msgid "Label"
-msgstr "Натпис"
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:423
+#, c-format
+msgid "Failed to locate working directory"
+msgstr "Не могу да нађем радну фасциклу"
 
-#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1032
-msgid "Text to show on the tag."
-msgstr "Текст за приказ на ознаци."
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:547
+#, c-format
+msgid "Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "Уочена неисправност: синтаксна поднаредба: %s"
 
-#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1035
-msgid "Tag has a close button"
-msgstr "Ознака има дугме затварања"
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:874
+#, c-format
+msgid "Invalid search and replace request"
+msgstr "Неисправан „нађи и замени“ захтев"
 
-#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1036
-msgid "Whether the tag has a close button."
-msgstr "Да ли ознака има дугме за затварање."
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:960
+#, c-format
+msgid "vim mode requires GtkSourceView"
+msgstr "Вим начин рада захтева GtkSourceView"
 
-#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1039
-msgid "Style"
-msgstr "Стил"
+#: ../plugins/command-bar/gb-vim.c:990
+#, c-format
+msgid "Not an editor command: %s"
+msgstr "%s није уређивачка наредба"
+
+#: ../plugins/c-pack/ide-c-format-provider.c:281
+#: ../plugins/python-pack/ide-python-format-provider.c:238
+msgid "Format Strings"
+msgstr "Формат реченица"
+
+#: ../plugins/ctags/ide-ctags-completion-provider.c:179
+msgid "CTags"
+msgstr "Це-ознаке"
+
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
+#, c-format
+msgid "Documentation (%s)"
+msgstr "Документација (%s)"
 
-#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1040
-msgid "Style of the tag."
-msgstr "Стил ознаке."
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-document.c:148
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-panel.c:144
+#: ../plugins/devhelp/gb-devhelp-search-provider.c:134
+msgid "Documentation"
+msgstr "Документација"
 
-#: ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:423
-#: ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:424
-msgid "Stack"
-msgstr "Спремник"
+#: ../plugins/device-manager/gb-device-manager-panel.c:75
+msgid "Device Manager"
+msgstr "Управник уређаја"
 
-#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:429
+#: ../plugins/file-search/gb-file-search-provider.c:45
 msgid "Switch To"
 msgstr "Пребаци на"
 
-#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:512
-msgid "Repository"
-msgstr "Складиште"
+#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-diagnostic-provider.c:336
+msgid "Code assistance requires a local file."
+msgstr "Кодна испомоћ тражи локалну датотеку."
+
+#: ../plugins/gnome-code-assistance/ide-gca-service.c:168
+msgid "No language specified"
+msgstr "Није постављен језик"
+
+#: ../plugins/html-preview/html_preview_plugin/__init__.py:88
+msgid "Preview as HTML"
+msgstr "Прикажи претпреглед као ХТМЛ"
+
+#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:95
+msgid "MinGW (64-bit)"
+msgstr "MinGW (64-битни)"
+
+#: ../plugins/mingw/ide-mingw-device-provider.c:107
+msgid "MinGW (32-bit)"
+msgstr "MinGW (32-битни)"
 
-#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:513
-msgid "The repository to use for search data."
-msgstr "Складиште које ће се користити за податке претраге."
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:187
+msgid "Current language does not support symbol resolvers"
+msgstr "Разрешавачи симбола нису подржани за овај програмски језик"
 
-#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:524
-msgid "The workbench window."
-msgstr "Прозор радионице."
+#: ../plugins/symbol-tree/symbol-tree.c:211
+msgid "Symbol Tree"
+msgstr "Стабло симбола"
 
-#: ../src/html/gb-html-document.c:105
-msgid "HTML Preview"
-msgstr "ХТМЛ претпреглед"
+#: ../plugins/sysmon/gb-sysmon-addin.c:64
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Праћење система"
 
-#: ../src/html/gb-html-document.c:127
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-document.c:64
 #, c-format
-msgid "%s (Preview)"
-msgstr "%s (Претпреглед)"
+msgid "Terminal (%s)"
+msgstr "Терминал (%s)"
 
-#: ../src/html/gb-html-document.c:311
-msgid "The buffer to monitor for changes."
-msgstr "Међумеморија у којој ће се пратити измене."
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:300
+msgid "Save Terminal Content As"
+msgstr "Сачувај садржај терминала као"
 
-#: ../src/html/gb-html-view.c:265
-msgid "The document to view as HTML."
-msgstr "Документ који ће бити прегледан као ХТМЛ."
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:308
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:310
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:441
+#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:169
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
 
-#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:314
-msgid "Bar's primary label"
-msgstr "Главни натпис траке"
+#: ../plugins/terminal/gb-terminal-view-actions.c:309
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:311
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:442
+msgid "Save"
+msgstr "Сачувај"
 
-#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:315
-msgid "Primary label displayed by the bar"
-msgstr "Главни натпис који приказује трака"
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:91
+#, c-format
+msgid ""
+"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
+"an attachment on your bug report or support request."
+msgstr ""
+"Записник са техничким подацима је сачуван у „%s“. Доставите га као додатак "
+"извештају о грешци или приликом слања захтева за техничку подршку."
 
-#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:320
-msgid "Bar's details label"
-msgstr "Опширни натпис траке"
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:157
+msgid "An IDE for GNOME"
+msgstr "ИДЕ (интегрисано развојно окружење) за Гном"
 
-#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:321
-msgid "Details label displayed by the bar"
-msgstr "Опширни натпис који приказује трака"
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:162
+msgid "GNOME Builder"
+msgstr "Гномов градитељ"
 
-#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:326
-msgid "Show spinner"
-msgstr "Приказује вртешку"
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:164
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Марко М. Костић <marko m kostic gmail com>\n"
+"\n"
+"http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:327
-msgid "Whether a spinner should be shown in the floating bar"
-msgstr "Да ли вртешка треба бити приказана у лебдећој траци"
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:167
+msgid "Learn more about GNOME Builder"
+msgstr "Сазнајте више о Гномовом градитељу"
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:196
-msgid "The label for the navigation item."
-msgstr "Натпис за ставку навигације."
+#: ../src/app/gb-application-actions.c:170
+msgid "Funded By"
+msgstr "Новчано помогли"
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:204
-msgid "Workspace"
-msgstr "Радни простор"
+#: ../src/app/gb-application.c:642
+msgid "Run Builder in standalone mode"
+msgstr "Покрени Градитеља у самосталном режиму рада"
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:205
-msgid "The workspace to ensure is focused."
-msgstr "Радни простор који је у првом плану."
+#: ../src/app/gb-application.c:648
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Прикажи издање програма"
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:269
-msgid "Can Go Backward"
-msgstr "Може назад"
+#: ../src/app/gb-application.c:654
+msgid "Increase verbosity. May be specified multiple times."
+msgstr "Повећај причљивост. Може се подесити више пута."
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:270
-msgid "If we can go backwards in the navigation list."
-msgstr "Да ли можемо да идемо назад у списку навигације."
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:347
+msgid "Select Project File"
+msgstr "Изабери пројектну датотеку"
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:279
-msgid "Can Go Forward"
-msgstr "Може напред"
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:374
+msgid "Clone Repository"
+msgstr "Клонирај ризницу"
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:280
-msgid "If we can go forward in the navigation list."
-msgstr "Да ли можемо да идемо напред у списку навигације."
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:394
+msgid "Autotools Project (configure.ac)"
+msgstr "Autotools пројекат (configure.ac)"
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:289
-msgid "Current Item"
-msgstr "Тренутна ставка"
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:400
+msgid "Any Directory"
+msgstr "Било која фасцикла"
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:290
-msgid "The current item in the navigation list."
-msgstr "Тренутна ставка у списку навигације."
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:527
+msgid "A valid Git URL is required"
+msgstr "Морате унети исправну УРЛ адресу гит ризнице"
 
-#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:300
-msgid "The workbench the navigation list is for."
-msgstr "Радионица за коју је списак навигације."
+#: ../src/dialogs/gb-new-project-dialog.c:666
+msgid "Directory|Projects"
+msgstr "Директоријум|Пројекти"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:215
-msgid "The title for the preferences page."
-msgstr "Наслов за страницу поставки."
+#: ../src/dialogs/gb-projects-dialog.c:244
+msgid "(Click on items to select them)"
+msgstr "(Кликни на ставке испод за убацивање у одабир)"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:186
-msgid "restore insert cursor mark"
-msgstr ""
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:76
+#, c-format
+msgid "Line %u, Column %u"
+msgstr "%u. ред, %u. колона"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:191
-msgid "word words auto completion suggest found document"
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:244
+#, c-format
+msgid "%u of %u"
+msgstr "%u од %u"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:664
+msgid "Re_veal in Project Tree"
+msgstr "Прикажи у стаблу пројекта"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:189
+#, c-format
+msgid "%s (read-only)"
+msgstr "%s (само за читање)"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:304
+msgid "Save Document"
+msgstr "Сачувај документ"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view-actions.c:430
+msgid "Save Document As"
+msgstr "Сачувај документ као"
+
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:119
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Обичан текст"
+
+#. translators: the user selected a number outside the value range for the document.
+#: ../src/editor/gb-editor-view.c:624
+#, c-format
+msgid "Provide a number between 1 and %u"
+msgstr "Пружа број између 1 и %u"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:95
+msgid "restore insert cursor mark"
 msgstr ""
+"restore insert cursor mark povrati prethodni položaj pokazivača miša поврати "
+"претходни положај показивача миша"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:196
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:100
 msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
 msgstr ""
+"diff renderer gutter changes git vcs разлика диф рендер исцртавач обрада "
+"промене гит вцс промена dif razlika render iscrtavač obrada promene promena"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:201
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:105
 msgid "line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "редни бројеви редова line numbers redni brojevi redova"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:206
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:110
 msgid "line lines highlight current"
 msgstr ""
+"line lines highlight current linija linije označavanje označiti trenutno "
+"trenutna trenutni линија линије означавање означити тренутно тренутна "
+"тренутни"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:211
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:115
 msgid "bracket brackets highlight matching"
 msgstr ""
+"bracket brackets highlight matching zagrada zagrade označavanje označiti "
+"uparene uparena заграда заграде означавање означити упарене упарена упарено "
+"upareno isticanje istaći истицање истаћи"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:216
-msgid "smart home end"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:120
+msgid "lines margin scrolloff scroll off"
 msgstr ""
+"lines margin scrolloff scroll off linije margine klizač линије маргине клизач"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:221
-msgid "show grid lines"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:126
+msgid "font document editor monospace"
 msgstr ""
+"font document editor monospace uređivač dokument utvrđene širine monospejs "
+"уређивач документ утврђене ширине моноспејс фонт сликослов slikoslov"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:226
-msgid "font document editor monospace"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:131
+msgid "minimap mini map overview over view"
 msgstr ""
+"minimap mini map overview over view minimapa minijaturni pregled koda "
+"минимапа минијатурни преглед кода"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:230
-msgid "source style scheme source tango solarized builder"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:169
+msgid "git author name surname attribution source code"
 msgstr ""
+"git author name surname attribution source code autor izvođač ime prezime "
+"vlasništvo izvorni kod гит аутор извођач име презиме власништво изворни код"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:131
-msgid "git author name surname"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:175
+msgid "git author email mail address attribute source code"
 msgstr ""
+"git author email mail address attribute source code git autor izvođač imejl "
+"e-adresa mejl adresa vlasništvo izvorni kod гит аутор извођач имејл мејл "
+"адреса е-адреса власништво изворни код"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:136
-msgid "git author email mail address"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:61
+msgid "word words auto completion suggest found document"
 msgstr ""
+"word words auto completion suggest found document реч реченица аутоматско "
+"самостално допуњавање самодопуњавање предлози пронађен документ reč "
+"rečenica  automatsko samostalno dopunjavanje samodopunjavanje predlozi "
+"pronađen dokument dovršavanje довршавање"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:66
+msgid "experimental clang autocompletion auto complete"
+msgstr ""
+"experimental clang autocompletion auto complete probno probna clang ce-lang "
+"samodopunjavanje autodopunjavanje auto dopunjavanje eksperimentalno пробно "
+"пробна це-ланг самодопуњавање аутодопуњавање ауто допуњавање експериментално"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:101
-msgid "lines margin scrolloff scroll off"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:71
+msgid "exuberant ctags tags autocompletion auto complete"
+msgstr ""
+"experimental clang autocompletion auto ctags complete probno probna clang ce-"
+"lang samodopunjavanje autodopunjavanje auto ce-oznake oznake dopunjavanje "
+"eksperimentalno пробно пробна це-ланг самодопуњавање аутодопуњавање ауто це-"
+"ознаке ознаке допуњавање експериментално"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:76
+msgid "jedi python autocompletion auto complete"
+msgstr ""
+"experimental clang autocompletion auto complete probno probna clang ce-lang "
+"samodopunjavanje jedi python autodopunjavanje auto džedi piton pajton "
+"dopunjavanje eksperimentalno пробно пробна це-ланг самодопуњавање "
+"аутодопуњавање питон пајтон ауто допуњавање експериментално"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:81
+msgid "snippets autocompletion auto complete"
 msgstr ""
+"snippets experimental clang autocompletion auto complete probno probna clang "
+"ce-lang samodopunjavanje isečak isečci autodopunjavanje auto dopunjavanje "
+"eksperimentalno пробно пробна це-ланг самодопуњавање аутодопуњавање ауто "
+"исечак исечци допуњавање експериментално"
+
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-insight.c:86
+msgid "semantic highlighting color goto declaration definition"
+msgstr ""
+"semantic highlighting color goto declaration definition semantičko isticanje "
+"koda boja idi na deklaracija definicija семантичко истицање кода иди на "
+"декларација дефиниција боја"
 
-#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:107
-msgid "vim modal"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:64
+msgid "default builder keybindings"
 msgstr ""
+"default builder keybindings подразумеване пречице градитеља podrazumevane "
+"prečice graditelja"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Поставке"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:69
+msgid "emacs keybindings modal"
+msgstr ""
+"emacs keybindings modal модалне пречице емакса modalne prečice graditelja"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
-msgid "Generate Support Log"
-msgstr "Створите дневник подршке"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:74
+msgid "vim keybindings modal"
+msgstr "vim keybindings modal модалне пречице вима modalne prečice vima"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "По_моћ"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:80
+msgid "smart home end"
+msgstr ""
+"smart home end pametan pametna pametno kraj početak паметан паметна паметно "
+"паметни pametni крај почетак"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-keybindings.c:85
+msgid "smart back backspace indent align"
+msgstr ""
+"smart back backspace ident align pametan pametna pametno pametni nazad "
+"brisanje uvlačenje poređati ređanje паметан паметна паметно паметни назад "
+"брисање увлачење поређати ређање"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Изађи"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:114
+msgid "show grid lines"
+msgstr ""
+"show grid lines мрежа линије мреже квадратићи мрежу mreža mrežu linije mreže "
+"kvadratići"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:1
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Освежи"
+#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
+#: ../src/preferences/gb-preferences-page-theme.c:119
+msgid "source style scheme source tango solarized builder syntax"
+msgstr ""
+"source style scheme tango solarized builder syntax izvorni stil šema tango "
+"solarizovano bilder graditelj sintaksa изворни стил шема танго соларизовано "
+"билдер градитељ синтакса"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
-msgid "_Print…"
-msgstr "_Штампај…"
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:124
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:142
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Директоријум са тим именом већ постоји."
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:8
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Преко целог екрана"
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:127
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:145
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Датотека са тим именом већ постоји."
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:9
-msgid "_New Document"
-msgstr "_Нови документ"
+#: ../src/project-tree/gb-new-file-popover.c:351
+msgid "Folder Name"
+msgstr "Име фасцикле"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:10
-msgid "_Open"
-msgstr "_Отвори"
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:80
+#, c-format
+msgid "Rename %s"
+msgstr "Преименуј %s"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:11
-msgid "Save _All"
-msgstr "Сачувај _све"
+#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:173
+msgid "File name must not contain subdirectories."
+msgstr "Име датотеке не сме да садржи име подфасцикле."
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:12
-msgid "_Close All"
-msgstr "_Затвори све"
+#: ../src/search/gb-search-display.c:234
+msgid "Cannot add provider more than once."
+msgstr "Не могу да додам достављача више од једног пута."
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:13
-msgid "Move Document _Left"
-msgstr "Премести документ _лево"
+#: ../src/search/gb-search-display.c:316
+msgid "The provider could not be found."
+msgstr "Не могу да нађем достављача."
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:14
-msgid "Move Document _Right"
-msgstr "Премести документ _десно"
+# Можда је исправније Још %s. Треба проверити где се ово јавља.
+#: ../src/search/gb-search-display-group.c:182
+#, c-format
+msgid "%s more"
+msgstr "%s још"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:15
-msgid "Split Document Left"
-msgstr "Подели документ лево"
+#: ../src/shortcuts/gb-shortcuts-dialog.c:937
+msgid "Search Shortcuts"
+msgstr "Пречице претраге"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:16
-msgid "Split Document Right"
-msgstr "Подели документ десно"
+#: ../src/shortcuts/gb-shortcuts-dialog.c:964
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати претраге"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:18
-msgid "Save _As"
-msgstr "Сачувај _као"
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:64
+msgid "File path is NULL"
+msgstr "Путања је нултна (NULL)"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:19
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Претпреглед"
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:73 ../src/util/gb-file-manager.c:84
+msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
+msgstr "Грешка приликом претварања УТФ-8 имена датотеке у wide char"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:20
-msgid "_Close Document"
-msgstr "_Затвори документ"
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:92
+msgid "ILCreateFromPath() failed"
+msgstr "Неуспех приликом извршавања функције ILCreateFromPath()"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:1
-msgid "Created By:"
-msgstr "Аутори:"
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:129
+#, c-format
+msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
+msgstr "Грешка приликом претварања „%s“ у исправан NSURL."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:2
-msgid ""
-"Christian Hergert\n"
-"Alexander Larsson\n"
-"Alexandre Franke\n"
-"Carlos Soriano\n"
-"Cosimo Cecchi\n"
-"Dimitris Zenios\n"
-"Fabiano Fidêncio\n"
-"Florian Bäuerle\n"
-"Florian Müllner\n"
-"Hashem Nasarat\n"
-"Hylke Bons\n"
-"Igor Gnatenko\n"
-"Jakub Steiner\n"
-"Jasper St. Pierre\n"
-"Jonathon Jongsma\n"
-"Mathieu Bridon\n"
-"Megh Parikh\n"
-"Michael Catanzaro\n"
-"Pete Travis\n"
-"Ray Strode\n"
-"Roberto Majadas\n"
-"Ting-Wei Lan\n"
-"Trinh Anh Ngoc\n"
-"Yosef Or Boczko"
-msgstr ""
-"Christian Hergert\n"
-"Alexander Larsson\n"
-"Alexandre Franke\n"
-"Carlos Soriano\n"
-"Cosimo Cecchi\n"
-"Dimitris Zenios\n"
-"Fabiano Fidêncio\n"
-"Florian Bäuerle\n"
-"Florian Müllner\n"
-"Hashem Nasarat\n"
-"Hylke Bons\n"
-"Igor Gnatenko\n"
-"Jakub Steiner\n"
-"Jasper St. Pierre\n"
-"Jonathon Jongsma\n"
-"Mathieu Bridon\n"
-"Megh Parikh\n"
-"Michael Catanzaro\n"
-"Pete Travis\n"
-"Ray Strode\n"
-"Roberto Majadas\n"
-"Ting-Wei Lan\n"
-"Trinh Anh Ngoc\n"
-"Yosef Or Boczko"
-
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:26
-msgid "Artwork By:"
-msgstr "Слике су припремили:"
-
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:27
-msgid ""
-"Allan Day\n"
-"Hylke Bons\n"
-"Jakub Steiner"
-msgstr ""
-"Allan Day\n"
-"Hylke Bons\n"
-"Jakub Steiner"
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:157
+msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
+msgstr "Нисам узпео да се повежем на org.freedesktop.FileManager1:"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:30
-msgid "Translated By:"
-msgstr "Преводиоци:"
+#: ../src/util/gb-file-manager.c:181
+msgid "Calling ShowItems failed: "
+msgstr "Нисам успео да позовем функцију ShowItems:"
 
-#. Translate this string with the translator names for your language.
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:32
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"\n"
-"http://prevod.org — превод на српски језик"
+#: ../src/util/gb-glib.c:55
+msgid "Just now"
+msgstr "Управо сада"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:33
-msgid "Funded By:"
-msgstr "Оснивачи:"
+#: ../src/util/gb-glib.c:57
+msgid "An hour ago"
+msgstr "Пре једног сата"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:34
-msgid ""
-"Christian Hergert\n"
-"Gareth Foster"
-msgstr ""
-"Christian Hergert\n"
-"Gareth Foster"
+#: ../src/util/gb-glib.c:59
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Јуче"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:36
-msgid "Special Thanks To:"
-msgstr "Посебно се захваљујемо:"
+#: ../src/util/gb-glib.c:65
+msgid "About a year ago"
+msgstr "Пре једне године"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:37
-msgid ""
-"Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n"
-"Alberto Ruiz\n"
-"Bastien Nocera\n"
-"Cosimo Cecchi\n"
-"Emmanuele Bassi\n"
-"Federico Mena Quintero\n"
-"Jasper St Pierre\n"
-"Jon McCann\n"
-"Jonathan Blandford\n"
-"Matthias Clasen\n"
-"Miguel de Icaza\n"
-"Owen Taylor\n"
-"Rob Taylor\n"
-"Spencer Kimball\n"
-"Ximian Team\n"
-"\n"
-"Each and every contributor to GNOME\n"
-"and the Friends of GNOME"
-msgstr ""
-"Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n"
-"Alberto Ruiz\n"
-"Bastien Nocera\n"
-"Cosimo Cecchi\n"
-"Emmanuele Bassi\n"
-"Federico Mena Quintero\n"
-"Jasper St Pierre\n"
-"Jon McCann\n"
-"Jonathan Blandford\n"
-"Matthias Clasen\n"
-"Miguel de Icaza\n"
-"Owen Taylor\n"
-"Rob Taylor\n"
-"Spencer Kimball\n"
-"Ximian Team\n"
-"\n"
-"Свим доприносиоцима Гнома\n"
-"и пријатељима Гнома"
+#: ../src/util/gb-glib.c:69
+#, c-format
+msgid "About %u years ago"
+msgstr "Пре отприлике %u године"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:55
-msgid "GNOME Builder"
-msgstr "Гномов Градитељ"
+#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:162
+msgid "Open Document"
+msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:56
-msgid ""
-"Copyright 2014 Christian Hergert, et al.\n"
-"Licensed under the GNU GPL 3 or newer"
-msgstr ""
-"Ауторска права 2014 Кристијан Хергерт, и остали.\n"
-"Издато под Гнуовом ОЈЛ 3 или новијом"
+#: ../src/workbench/gb-workbench-actions.c:170
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:1
-msgid "Search Documents"
-msgstr "Тражите документа"
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:151
+#, c-format
+msgid "%s - Builder"
+msgstr "%s — Градитељ"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:2
-msgid "No document were found"
-msgstr "Нисам пронашао ниједан документ"
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:919
+msgid "Build Failure"
+msgstr "Неуспех при изградњи"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:1
-msgid "Line 1, Column 1"
-msgstr "1. ред, 1. колона"
+#: ../src/workbench/gb-workbench.c:966
+msgid "Project build system does not support building"
+msgstr "Систем за изградњу пројекта не подржава градњу"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:2
-msgid "Currently parsing document"
-msgstr "Тренутно обрађујем документ"
+#: ../tools/ide-build.c:81 ../tools/ide-build.c:85
+#, c-format
+msgid "===============\n"
+msgstr "===============\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
-msgid "Display right _margin at column:"
-msgstr "Прикажи десну _ивицу на колони:"
+#: ../tools/ide-build.c:82
+#, c-format
+msgid " Build Failure: %s\n"
+msgstr "Неуспех при изградњи: %s\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
-msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
-msgstr "Скрати пратећу празнину приликом чувања документа"
+#: ../tools/ide-build.c:83
+msgid " Build ran for: %"
+msgstr "Поступак изградње је трајао: %"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
-msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
-msgstr "Умеће одговарајућу велику, средњу, наводник, и малу заграду."
+#: ../tools/ide-build.c:90 ../tools/ide-build.c:94
+#, c-format
+msgid "=================\n"
+msgstr "=================\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
-msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
-msgstr "Преписује затварајућу велику, средњу, наводник, и малу заграду."
+#: ../tools/ide-build.c:91
+#, c-format
+msgid " Build Successful\n"
+msgstr "Поступак изградње је успео\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
-msgid "<b>Indentation</b>"
-msgstr "<b>Увлачење</b>"
+#: ../tools/ide-build.c:92
+msgid "   Build ran for: %"
+msgstr "   поступак изградње је трајао: %"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
-msgid "_Tab width:"
-msgstr "Ширина _табулатора:"
+#: ../tools/ide-build.c:200 ../tools/ide-build.c:206
+#, c-format
+msgid "========================\n"
+msgstr "========================\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
-msgid "Insert _spaces instead of tabs"
-msgstr "Уметни размаке уме_сто табулатора"
+#: ../tools/ide-build.c:201
+#, c-format
+msgid "           Project Name: %s\n"
+msgstr "           Име пројекта: %s\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
-msgid "_Enable automatic indentation"
-msgstr "Укључи _самоувлачење"
+#: ../tools/ide-build.c:202
+#, c-format
+msgid " Version Control System: %s\n"
+msgstr " Систем за управљање кодом: %s\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
-msgid "Search highlight mode…"
-msgstr "Режим истицања претраге…"
+#: ../tools/ide-build.c:203
+#, c-format
+msgid "           Build System: %s\n"
+msgstr "           Систем за изградњу: %s\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
-msgid "Display line numbers"
-msgstr "Прикажи бројеве редова"
+#: ../tools/ide-build.c:204
+#, c-format
+msgid "    Build Date and Time: %s\n"
+msgstr "    Време и датум настанка градње: %s\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
-msgid "Display right margin"
-msgstr "Прикажи десну ивицу"
+#: ../tools/ide-build.c:205
+#, c-format
+msgid "    Building for Device: %s (%s)\n"
+msgstr "    Циљ градње је уређај: %s (%s)\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Истакни текући ред"
+#: ../tools/ide-build.c:288
+#, c-format
+msgid "Timed out while waiting for devices to settle.\n"
+msgstr "Време је истекло док се чекало на успешно качење уређаја.\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
-msgid "Auto indent"
-msgstr "Самоувлачење"
+#: ../tools/ide-build.c:346
+#, c-format
+msgid "Waiting up to 60 seconds for devices to settle. Ctrl+C to exit.\n"
+msgstr "Чекам 60 секунди док се уређај не закачи. Ctrl+C за прекид чекања.\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
-msgid "Indentation"
-msgstr "Увлачење"
+#: ../tools/ide-build.c:355
+msgid "The target device we are building for."
+msgstr "Циљни уређај градње."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
-msgid "Spaces"
-msgstr "Размаци"
+#: ../tools/ide-build.c:356
+msgid "DEVICE_ID"
+msgstr "ИБ_УРЕЂАЈА"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
-msgid "Tabs"
-msgstr "Језичци"
+#: ../tools/ide-build.c:359
+msgid "Clean and rebuild the project."
+msgstr "Очисти и поново изгради пројекат."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#: ../tools/ide-build.c:361
+msgid "Increase parallelism in the build."
+msgstr "Повећај број упоредних градњи."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#: ../tools/ide-build.c:362
+msgid "N"
+msgstr "Н"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#: ../tools/ide-build.c:373
+msgid "- Build the project."
+msgstr "— Изгради пројекат."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#: ../tools/ide-list-build-flags.c:115
+msgid "- Get build flags for a project file"
+msgstr "— Добави параметре градње за пројектну датотеку"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:3
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затвори"
+#: ../tools/ide-list-devices.c:109
+msgid "- List devices found on the system."
+msgstr "— Прикажи списак са препознатим уређајима на систему."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
-msgid "<b>Restore Cursor Position</b>"
-msgstr "<b>Враћање положаја курсора</b>"
+#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:187
+#, c-format
+msgid "Failed to diagnose: %s\n"
+msgstr "Неуспех при дијагнози: %s\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
-msgid ""
-"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
-msgstr ""
-"Враћа курсор уметања на последњи положај приликом поновног отварања датотеке."
+#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:250
+#, c-format
+msgid "No such file in project: %s\n"
+msgstr "У пројекту не постоји датотека: %s\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
-msgid "<b>Suggest Word Completion</b>"
-msgstr "<b>Предложи довршавање речи</b>"
+#: ../tools/ide-list-diagnostics.c:284
+msgid "- List diagnostics for a file."
+msgstr "— Направи списак са дијагнозама за датотеку."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
-msgid "Suggest completion of words found within the current document."
-msgstr "Предлаже довршавање речи нађених у текућем документу."
+#: ../tools/ide-list-files.c:127 ../tools/ide-list-file-settings.c:207
+msgid "- List files found in project."
+msgstr "— Прикажи датотеке пронађене у пројекту."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
-msgid "<b>Display Document Changes</b>"
-msgstr "<b>Прикажи измене документа</b>"
+#: ../tools/ide-list-file-settings.c:182
+#, c-format
+msgid "No files provided to load settings for.\n"
+msgstr "Није достављена ниједна датотека из које бих учитао подешавања.\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
-msgid ""
-"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
-msgstr "Приказује да ли је ред додат или измењен поред броја реда."
+#: ../tools/ide-mine-projects.c:87
+msgid "- discover projects"
+msgstr "— откриј пројекте"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
-msgid "<b>Show Line Numbers</b>"
-msgstr "<b>Прикажи бројеве редова</b>"
+#: ../tools/ide-search.c:68
+#, c-format
+msgid "%s results\n"
+msgstr "%s резултати\n"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
-msgid "Display line numbers in the document."
-msgstr "Приказује бројеве редова у документу."
+#: ../tools/ide-search.c:120
+msgid "PROJECT_FILE [SEARCH TERMS...]"
+msgstr "ПРОЈЕКТНА_ДАТОТЕКА [ПОЈМОВИ ЗА ПРЕТРАГУ...]"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
-msgid "<b>Highlight Current Line</b>"
-msgstr "<b>Истакни текући ред</b>"
+#~ msgid "Search Symbols"
+#~ msgstr "Симболи за претрагу"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
-msgid "Highlight the line containing the cursor."
-msgstr "Истиче ред у коме је курсор."
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Уређај"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
-msgid "<b>Highlight Matching Brackets</b>"
-msgstr "<b>Истакни упарене заграде</b>"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Пр_еглед"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
-msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
-msgstr "Да ли ће истаћи упарене заграде."
+#~ msgid "Display Side _Panel"
+#~ msgstr "_Прикажи страничник"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
-msgid "<b>Smart Home End</b>"
-msgstr "<b>Паметне типке „Почетак/Крај“</b>"
+#~ msgid "Build Project"
+#~ msgstr "Изгради пројекат"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
-msgid "Home moves to first non-space character."
-msgstr "„Почетак“ се премешта на први знак који није размак."
+#~ msgid "Rebuild Project"
+#~ msgstr "Поново изгради пројекат"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
-msgid "<b>Show Grid Lines</b>"
-msgstr "<b>Прикажи линије мреже</b>"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Затвори"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
-msgid "Display a grid patten in the document."
-msgstr "Приказује шаблон мреже у документу."
+#~ msgid "Use Clang for autocompletion in the C and C++ languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Омогућава коришћење Це-ланга за самодопуњавање кода у Це и Це++ језицима."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
-msgid "Author Name"
-msgstr "Име аутора"
+#~ msgid "Enable auto-completion of words in document"
+#~ msgstr "Омогући самодопуњавање речи у документу"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
-msgid "Author Email"
-msgstr "Ел. пошта аутора"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, words within the current document will be available for auto-"
+#~ "completion."
+#~ msgstr "Омогућава самостално допуњавање речи у документу."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
-msgid "Git"
-msgstr "Гит"
+#~ msgid "Restore last position"
+#~ msgstr "Поврати пређашњи положај"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:1
-msgid "<b>VIM Modal Editing</b>"
-msgstr "<b>Вимово модално уређивање</b>"
+#~ msgid "Jump to the last position when reopening a file"
+#~ msgstr "Скочи на последње мењани ред приликом поновног отварања датотеке"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:2
-msgid "Use VIM style modal editing in the source code editor."
-msgstr "Користи модално уређивање у ВИМ стилу у уређивачу изворног кода."
+#~ msgid "Show modified lines"
+#~ msgstr "Прикажи измењене редове"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:3
-msgid "<b>Scroll Offset</b>"
-msgstr "<b>Померај клизања</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the editor will show line additions and changes next to the "
+#~ "source code."
+#~ msgstr "Омогућава приказ промена у документу, поред приказа изворног кода."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:4
-msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
-msgstr "Најмањи број редова за изнад и испод курсора."
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the editor will highlight the line containing the cursor."
+#~ msgstr "Омогућава истицање текућег реда."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
+#~ msgid "If enabled, the editor will highlight matching brackets."
+#~ msgstr "Омогућава истицање упарених заграда."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
-msgid "Search Preferences"
-msgstr "Поставке претраге"
+#~ msgid "Show line numbers"
+#~ msgstr "Прикажи број реда"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
-#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:4
-msgid "Editor"
-msgstr "Уређивач"
+#~ msgid "If enabled, the editor will show line numbers."
+#~ msgstr "Омогућава приказ редног броја на почетку сваког реда."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
-msgid "Language Settings"
-msgstr "Подешавање језика"
+#~ msgid ""
+#~ "Backspace will remove additional spaces to keep you aligned to the "
+#~ "indentation size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паметно брисање врши брисање простора на основу подешавања за увлачење за "
+#~ "тренутну врсту документа."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
-msgid "Vim"
-msgstr "Вим"
+#~ msgid "Smart Home and End"
+#~ msgstr "Паметни „Home“ и „End“ тастери"
 
-#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:1
-msgid "Go back in history"
-msgstr "Идите уназад у историјату"
+#~ msgid "Whether or not Home moves to first non-space character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Укључује/искључује помак на први знак који није размак приликом притистка "
+#~ "„Home“ тастера."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:2
-msgid "Go forward in history"
-msgstr "Идите напред у историјату"
+#~ msgid "If enabled, the editor will show grid lines in the document."
+#~ msgstr "Омогућава приказ мреже у позадини текста документа."
 
-#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:3
-msgid "Create new document"
-msgstr "Направите нови документ"
+#~ msgid "Show overview map"
+#~ msgstr "Прикажи минијатурни преглед кода"
 
-#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:261
-msgid "Max Content Height"
-msgstr "Највећа висина садржаја"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Builder will display an overview map of the source file next "
+#~ "to the editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Омогућава приказ минијатурног прегледа кода у Градитељу, поред приказа "
+#~ "изворног кода у уређивачу."
 
-#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:262
-msgid "The maximum height request that can be made."
-msgstr "Највећи захтев висине који може бити одрађен."
+#~ msgid "Automatically Hide Overview Map"
+#~ msgstr "Аутоматски сакриј приказ минијатурног прегледа кода"
 
-#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:272
-msgid "Max Content Width"
-msgstr "Највећа ширина садржаја"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, Builder will automatically hide the overview map when mouse "
+#~ "focus leaves the editor, or a timeout occurs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Омогућава аутоматско скривање приказа минијатурног прегледа кода унутар "
+#~ "Градитеља када миш није активан унутар прозора уређивача или када "
+#~ "одређени временски период истекне."
 
-#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:273
-msgid "The maximum width request that can be made."
-msgstr "Највећи захтев ширине који може бити одрађен."
+#~ msgid "Draw Spaces"
+#~ msgstr "Означи размаке"
 
-#: ../src/search/gb-search-box.c:459
-msgid "Search Manager"
-msgstr "Управник претраге"
+#~ msgid "The various types of space to draw in the editor."
+#~ msgstr "Разне врсте размаке које ће уређивач означити унутар документа."
 
-#: ../src/search/gb-search-box.c:460
-msgid "The search manager for the search box."
-msgstr "Управник претраге за поље претраге."
+#~ msgid "Show Project Sidebar"
+#~ msgstr "Прикажи страничник у пројекту"
 
-#: ../src/search/gb-search-display.c:215
-msgid "Cannot add provider more than once."
-msgstr "Не могу да додам достављача више од једног пута."
+#~ msgid "If enabled, the sidebar will be visible in the editor workspace."
+#~ msgstr "Омогућава приказ страничника унутар радног простора уређивача."
 
-#: ../src/search/gb-search-display.c:293
-msgid "The provider could not be found."
-msgstr "Не могу да нађем достављача."
+#~ msgid "If enabled, the sidebar will display icons next to each item."
+#~ msgstr "Омогућава приказ иконица поред сваке ставке у страничнику."
 
-#: ../src/search/gb-search-display.c:549
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:298
-msgid "Context"
-msgstr "Контекст"
+#~ msgid "Project Tree Width"
+#~ msgstr "Ширина стабла пројекта"
 
-#: ../src/search/gb-search-display.c:550
-msgid "The active search context."
-msgstr "Контекст радне претраге."
+#~ msgid "The width in pixels of the project tree."
+#~ msgstr "Ширина стабла пројекта, у пикселима."
 
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:183
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#~ msgid "Encoding"
+#~ msgstr "Кодирање знакова"
 
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:419
-msgid "Provider"
-msgstr "Достављач"
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "Путања"
 
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:420
-msgid "The search provider"
-msgstr "Достављач претраге"
+#~ msgid "Tarball Name"
+#~ msgstr "Име тар архиве"
 
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:430
-msgid "Size Group"
-msgstr "Група величине"
+#~ msgid "The name of the project tarball."
+#~ msgstr "Име пројекта у тар архиви."
 
-#: ../src/search/gb-search-display-group.c:431
-msgid "The size group for the label."
-msgstr "Група величине за натпис."
+#~ msgid "Config"
+#~ msgstr "Подешавање"
 
-#: ../src/search/gb-search-result.c:217
-msgid "Score"
-msgstr "Резултат"
+#~ msgid "The device to build for."
+#~ msgstr "Уређај за који се програм гради."
 
-#: ../src/search/gb-search-result.c:218
-msgid "The result match score."
-msgstr "Резултат одговара згодитку."
+#~ msgid "The directory to perform the build within."
+#~ msgstr "Директоријум где се врши изградња програма."
 
-#: ../src/search/gb-search-result.c:230
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Поднаслов"
+#~ msgid "Require Autogen"
+#~ msgstr "Захтевај Аутоген"
 
-#: ../src/search/gb-search-result.c:231 ../src/search/gb-search-result.c:242
-msgid "The pango markup to be rendered."
-msgstr "Панго ознака за исцртавање."
+#~ msgid "If autogen.sh should be forced to execute."
+#~ msgstr "Да ли треба обавезно извршити autogen.sh."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:352
-msgid "Chunk does not belong to snippet."
-msgstr "Део не припада исечку."
+#~ msgid "Require Configure"
+#~ msgstr "Захтевај Configure"
+
+#~ msgid "If configure should be forced to execute."
+#~ msgstr "Да ли треба обавезно извршити configure."
+
+#~ msgid "The configuration for the build."
+#~ msgstr "Подешавање за изградњу програма."
+
+#~ msgid "Root Directory"
+#~ msgstr "Главни директоријум"
+
+#~ msgid "The root directory to scan from."
+#~ msgstr "Директоријум у којем се врши потрага."
+
+#~ msgid "Makefile"
+#~ msgstr "Makefile"
+
+#~ msgid "The root makefile to be cached."
+#~ msgstr "Главни makefile који је за кеширање."
+
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "Це"
+
+#~ msgid "Language id does not match a C language."
+#~ msgstr "ИБ језика се не подудара са ИБ-ом Це језика."
+
+#~ msgid "Index"
+#~ msgstr "Садржај"
+
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Резултати"
+
+#~ msgid "File"
+#~ msgstr "Датотека"
+
+#~ msgid "The file used to build the translation unit."
+#~ msgstr "Датотека помоћу које се гради преводилачка јединица."
+
+#~ msgid "The highlight index for the translation unit."
+#~ msgstr "Главни садржај преводилачке јединице."
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Опис"
+
+#~ msgid "The repository to use for calculating diffs."
+#~ msgstr "Ризница која ће се користити за прорачунавање разлика."
+
+#~ msgid "Fraction"
+#~ msgstr "Део"
+
+#~ msgid "A fraction containing the operation progress."
+#~ msgstr "Део који садржи тренутни ток захвата."
+
+#~ msgid "The location of the .git index."
+#~ msgstr "Место где се налази .git садржај."
+
+#~ msgid "Location must be set to .git directory."
+#~ msgstr "Место мора бити подешено на .git директоријум."
+
+#~ msgid "The file to be opened."
+#~ msgstr "Датотека која ће се отворити."
+
+#~ msgid "The git repository for the project."
+#~ msgstr "Гит ризница за пројекат."
+
+#~ msgid "Can Go Backward"
+#~ msgstr "Може назад"
+
+#~ msgid "Can Go Forward"
+#~ msgstr "Може напред"
+
+#~ msgid "Current Item"
+#~ msgstr "Тренутна ставка"
+
+#~ msgid "The current navigation item."
+#~ msgstr "Тренутна ставка у навигацији."
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Спремиште"
+
+#~ msgid "Auto Save"
+#~ msgstr "Аутоматско чување"
+
+#~ msgid "If the documents should auto save after a configured timeout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уколико желите да се документи аутоматски чувају након подешеног времена."
+
+#~ msgid "Busy"
+#~ msgstr "Заузето"
+
+#~ msgid "If the buffer is performing background work."
+#~ msgstr "Уколико спремиште ради послове у позадини."
+
+#~ msgid "If the file has changed on disk and the buffer is not in sync."
+#~ msgstr "Уколико је датотека промењена на диску а спремиште није усклађено."
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Контекст"
+
+#~ msgid "The IdeContext for the buffer."
+#~ msgstr "IdeContext за спремиште.."
+
+#~ msgid "Read Only"
+#~ msgstr "Само за читање"
+
+#~ msgid "Style Scheme Name"
+#~ msgstr "Назив шеме стила"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Наслов"
+
+#~ msgid "Project File"
+#~ msgstr "Пројектна датотека"
+
+#~ msgid "The project file."
+#~ msgstr "Датотека која садржи податке о пројекту."
+
+#~ msgid "Buffer Manager"
+#~ msgstr "Управник спремишта"
+
+#~ msgid "The buffer manager for the context."
+#~ msgstr "Управник спремишта који ће се користити у контексту."
+
+#~ msgid "Build System"
+#~ msgstr "Систем за изградњу"
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1024
-msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
-msgstr "Међумеморија Гтк текста за исечак."
+#~ msgid "The build system used by the context."
+#~ msgstr "Систем за изградњу који ће се користити у контексту."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1032
-msgid "Mark Begin"
-msgstr "Означи почетак"
+#~ msgid "The device manager for the context."
+#~ msgstr "Управник уређаја који ће се користити у контексту."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1033
-msgid "The beginning text mark."
-msgstr "Ознака почетног текста."
+#~ msgid "The project file for the context."
+#~ msgstr "Пројектна датотека која ће се користити у контексту."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1041
-msgid "Mark End"
-msgstr "Означи крај"
+#~ msgid "Root Build Directory"
+#~ msgstr "Главни директоријум за изградњу"
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1042
-msgid "The ending text mark."
-msgstr "Ознака крајњег текста."
+#~ msgid "The root directory to perform builds within."
+#~ msgstr "Главни директоријум где ће се вршити градња изворног кода."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1050
-msgid "Trigger"
-msgstr "Окидач"
+#~ msgid "Script Manager"
+#~ msgstr "Управник скрипти"
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1051
-msgid "The trigger for the snippet."
-msgstr "Окидач за исечак."
+#~ msgid "The script manager for the context."
+#~ msgstr "Управник скрипти који ће се користити у контексту."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1060
-msgid "The language for the snippet."
-msgstr "Језик за исечак."
+#~ msgid "The search engine for the context."
+#~ msgstr "Претраживач који ће се користити у контексту."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1068
-msgid "Description"
-msgstr "Опис"
+#~ msgid "The snippets manager for the context."
+#~ msgstr "Управник исечака који ће се користити у контексту."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1069
-msgid "The description for the snippet."
-msgstr "Опис за исечак."
+#~ msgid "Unsaved Files"
+#~ msgstr "Несачуване датотеке"
+
+#~ msgid "The unsaved files in the context."
+#~ msgstr "Несаћоване датотеке унутар контекста."
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ИБ"
+
+#~ msgid "The device identifier."
+#~ msgstr "Идентификациони број уређаја."
+
+#~ msgid "System Type"
+#~ msgstr "Врста система"
+
+#~ msgid "The system type for which to compile."
+#~ msgstr "Врста система за коју треба компајлирати."
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Хитност"
+
+#~ msgid "Parent"
+#~ msgstr "Родитељ"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Корен"
+
+#~ msgid "Subtitle"
+#~ msgstr "Поднаслов"
+
+#~ msgid "Score"
+#~ msgstr "Резултат"
+
+#~ msgid "The snippet context."
+#~ msgstr "Садржај исечка."
+
+#~ msgid "Spec"
+#~ msgstr "Одредба"
 
 # bug(slobo):nesigurno: da li su ovo jezicci ili tabulatori?
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1077
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:316
-msgid "Tab Stop"
-msgstr "Заустав језичка"
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1078
-msgid "The current tab stop."
-msgstr "Заустављање текућег језичка."
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:299
-msgid "The snippet context."
-msgstr "Садржај исечка."
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:307
-msgid "Spec"
-msgstr "Одредба"
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:308
-msgid "The specification to expand using the contxt."
-msgstr "Одредба за ширење коришћењем контекста."
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:317
-msgid "The tab stop for the chunk."
-msgstr "Заустављање језичка за део."
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:327
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:539
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:328
-msgid "The text for the chunk."
-msgstr "Текст за део."
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:336
-msgid "Text Set"
-msgstr "Поставка текста"
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:337
-msgid "If the text property has been manually set."
-msgstr "Да ли је својство текста постављено ручно."
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:134
-msgid "Snippet"
-msgstr "Исечак"
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:135
-msgid "The snippet to insert."
-msgstr "Исечак за уметање."
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:169
-msgid "The source view to insert snippet into."
-msgstr "Преглед извора у који уметнути исечак."
-
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:177
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:262
-msgid "Snippets"
-msgstr "Исечци"
+#~ msgid "Tab Stop"
+#~ msgstr "Заустав језичка"
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:178
-msgid "The snippets to complete with this provider."
-msgstr "Исечци за довршавање са овим достављачем."
+#~ msgid "The tab stop for the chunk."
+#~ msgstr "Заустављање језичка за део."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippet-parser.c:503
-#, c-format
-msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
-msgstr "Неисправан исечак у %d. реду: %s"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Текст"
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:92
-#, c-format
-msgid "Failed to open directory: %s"
-msgstr "Нисам успео да отворим директоријум: %s"
+#~ msgid "The text for the chunk."
+#~ msgstr "Текст за део."
 
-#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:107
-#, c-format
-msgid "Failed to load file: %s: %s"
-msgstr "Нисам успео да учитам датотеку: %s: %s"
+#~ msgid "Text Set"
+#~ msgstr "Поставка текста"
 
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:258
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:259
-msgid "Alpha"
-msgstr "Провидност"
+#~ msgid "If the text property has been manually set."
+#~ msgstr "Да ли је својство текста постављено ручно."
 
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:269
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:270
-msgid "background"
-msgstr "позадина"
+#~ msgid "Snippet"
+#~ msgstr "Исечак"
 
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:278
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:279
-msgid "height"
-msgstr "висина"
+#~ msgid "The snippet to insert."
+#~ msgstr "Исечак за уметање."
 
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:300
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:301
-msgid "width"
-msgstr "ширина"
+#~ msgid "Source View"
+#~ msgstr "Преглед извора"
 
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:311
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:312
-msgid "x"
-msgstr "x"
+#~ msgid "The source view to insert snippet into."
+#~ msgstr "Преглед извора у који уметнути исечак."
 
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:322
-#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:323
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "The snippets to complete with this provider."
+#~ msgstr "Исечци за довршавање са овим достављачем."
 
-#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:288 ../src/tree/gb-tree-node.c:525
-msgid "Tree"
-msgstr "Стабло"
+#~ msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
+#~ msgstr "GtkTextBuffer за исечак."
 
-#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:289
-msgid "The GbTree the builder belongs to."
-msgstr "Гб стабло коме припада градитељ."
+#~ msgid "Mark Begin"
+#~ msgstr "Означи почетак"
 
-#: ../src/tree/gb-tree.c:888
-msgid "Root"
-msgstr "Корен"
+#~ msgid "The beginning text mark."
+#~ msgstr "Ознака почетног текста."
 
-#: ../src/tree/gb-tree.c:889
-msgid "The root object of the tree."
-msgstr "Корени објекат стабла."
+#~ msgid "Mark End"
+#~ msgstr "Означи крај"
 
-#: ../src/tree/gb-tree.c:897
-msgid "Selection"
-msgstr "Избор"
+#~ msgid "The ending text mark."
+#~ msgstr "Ознака крајњег текста."
 
-#: ../src/tree/gb-tree.c:898
-msgid "The node selection."
-msgstr "Избор чвора."
+#~ msgid "Trigger"
+#~ msgstr "Окидач"
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:483 ../src/workbench/gb-workspace.c:161
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Назив иконице"
+#~ msgid "The trigger for the snippet."
+#~ msgstr "Окидач за исечак."
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:484
-msgid "The icon name to display."
-msgstr "Назив иконице за приказ."
+#~ msgid "The language for the snippet."
+#~ msgstr "Језик за исечак."
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:497
-msgid "Item"
-msgstr "Ставка"
+#~ msgid "The description for the snippet."
+#~ msgstr "Опис за исечак."
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:498
-msgid "Optional object to associate with node."
-msgstr "Изборни објекат за придруживање чвору."
+#~ msgid "The current tab stop."
+#~ msgstr "Заустављање текућег језичка."
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:511
-msgid "Parent"
-msgstr "Родитељ"
+#~ msgid "Count"
+#~ msgstr "Укупно"
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:512
-msgid "The parent node."
-msgstr "Родитељски чвор."
+#~ msgid "File Settings"
+#~ msgstr "Подешавања датотеке"
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:526
-msgid "The GbTree the node belongs to."
-msgstr "Гб стабло коме припада чвор."
+#~ msgid "Enable Word Completion"
+#~ msgstr "Укључује довршавање речи"
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:540
-msgid "The text of the node."
-msgstr "Текст чвора."
+#~ msgid "Font Name"
+#~ msgstr "Назив слова"
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:553
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Користи ознаке"
+#~ msgid "Insert Matching Brace"
+#~ msgstr "Умеће одговарајућу заграду"
 
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:554
-msgid "If text should be translated as markup."
-msgstr "Да ли текст треба да буде преведен као означавање."
+#~ msgid "Overwrite Braces"
+#~ msgstr "Преписује заграде"
 
-#: ../src/trie/trie.c:790
-#, c-format
-msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
-msgstr "Попречни редослед %u није подржан у Триу."
+#~ msgid "Search Context"
+#~ msgstr "Контекст претраге"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Трајање"
+
+#~ msgid "The duration of the animation"
+#~ msgstr "Трајање анимације"
+
+#~ msgid "Frame Clock"
+#~ msgstr "Часовник кадра"
+
+#~ msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
+#~ msgstr "Изборни часовник кадра за усклађивање."
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Режим"
+
+#~ msgid "The animation mode"
+#~ msgstr "Режим анимације"
+
+# мета?
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Одредиште"
+
+#~ msgid "The target of the animation"
+#~ msgstr "Одредиште анимације"
+
+#~ msgid "Alpha"
+#~ msgstr "Провидност"
+
+#~ msgid "background"
+#~ msgstr "позадина"
+
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "висина"
+
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "ширина"
+
+#~ msgid "x"
+#~ msgstr "x"
+
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
+
+#~ msgid "Result"
+#~ msgstr "Резултат"
+
+#~ msgid "The result to be visualized in the item."
+#~ msgstr "Резултат који ће бити приказан у ставци."
+
+#~ msgid "Action Group"
+#~ msgstr "Група радње"
+
+#~ msgid "The GActionGroup containing the action."
+#~ msgstr "Група радње која садржи радњу."
+
+#~ msgid "Action Name"
+#~ msgstr "Назив радње"
+
+#~ msgid "The name of the action to execute."
+#~ msgstr "Назив радње за извршавање."
+
+#~ msgid "Parameters"
+#~ msgstr "Параметри"
+
+#~ msgid "The parameters for the action."
+#~ msgstr "Параметри за радњу."
+
+#~ msgid "Active View"
+#~ msgstr "Радни преглед"
+
+#~ msgid "The priority of the command provider."
+#~ msgstr "Хитност достављача наредбе."
+
+#~ msgid "Workbench"
+#~ msgstr "Радионица"
+
+#~ msgid "The target workbench."
+#~ msgstr "Циљна радионица."
+
+#~ msgid "Command Text"
+#~ msgstr "Текст наредбе"
+
+#~ msgid "The command text if any."
+#~ msgstr "Текст наредбе ако постоји."
+
+#~ msgid "Is Error"
+#~ msgstr "Јесте грешка"
+
+#~ msgid "If the result is an error."
+#~ msgstr "Да ли је резултат грешка."
+
+#~ msgid "Is Running"
+#~ msgstr "Ради"
+
+#~ msgid "If the command is still running."
+#~ msgstr "Да ли се наредба још увек извршава."
+
+#~ msgid "Result Text"
+#~ msgstr "Текст резултата"
+
+#~ msgid "The result text if any."
+#~ msgstr "Текст резултата ако постоји."
+
+#~ msgid "The command text to execute"
+#~ msgstr "Текст наредбе за извршавање"
+
+#~ msgid "The source view to modify."
+#~ msgstr "Преглед извора за мењање."
+
+#~ msgid "The uri to load."
+#~ msgstr "Путања за учитавање."
+
+#~ msgid "Document"
+#~ msgstr "Документ"
+
+#~ msgid "The document for the devhelp view."
+#~ msgstr "Документ за преглед развојне помоћи."
+
+#~ msgid "Project Information"
+#~ msgstr "Подаци о пројекту"
+
+#~ msgid "The project information for the row."
+#~ msgstr "Подаци о пројекту за ред."
+
+#~ msgid "Selection Mode"
+#~ msgstr "Начин бирања"
+
+#~ msgid "Modified"
+#~ msgstr "Измењен"
+
+#~ msgid "If the document has been modified from disk."
+#~ msgstr "Уколико је документ измењен на диску."
+
+#~ msgid "The title of the document."
+#~ msgstr "Наслов документа."
+
+#~ msgid "If the document is read only."
+#~ msgstr "Уколико је документ само за читање."
+
+#~ msgid "Auto Hide Map"
+#~ msgstr "Аутоматски сакриј приказ минијатурног прегледа кода"
+
+#~ msgid "The editor document."
+#~ msgstr "Документ у уређивачу."
+
+#~ msgid "Show Map"
+#~ msgstr "Прикажи минијатурни преглед кода"
+
+#~ msgid "If the overview map should be shown."
+#~ msgstr "Подешава приказ минијатурног прегледа кода."
+
+#~ msgid "The language to change the settings for."
+#~ msgstr "Језик за који изменити подешавања."
+
+#~ msgid "Show Project Tree"
+#~ msgstr "Прикажи стабло пројекта"
+
+#~ msgid "Tag close icon visibility"
+#~ msgstr "Видљивост иконице затварања ознаке"
+
+#~ msgid "Whether the close button should be shown in tags."
+#~ msgstr "Да ли се дугме затварања приказује у ознакама."
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Натпис"
+
+#~ msgid "Text to show on the tag."
+#~ msgstr "Текст за приказ на ознаци."
+
+#~ msgid "Tag has a close button"
+#~ msgstr "Ознака има дугме затварања"
+
+#~ msgid "Whether the tag has a close button."
+#~ msgstr "Да ли ознака има дугме за затварање."
+
+#~ msgid "Style"
+#~ msgstr "Стил"
+
+#~ msgid "Style of the tag."
+#~ msgstr "Стил ознаке."
+
+#~ msgid "The recent projects that have been mined."
+#~ msgstr "Скорашњи пројекти који су анализирани."
+
+#~ msgid "HTML Preview"
+#~ msgstr "ХТМЛ претпреглед"
+
+#~ msgid "%s (Preview)"
+#~ msgstr "%s (Претпреглед)"
+
+#~ msgid "The buffer to monitor for changes."
+#~ msgstr "Спремиште у којем ће се пратити измене."
+
+#~ msgid "The document to view as HTML."
+#~ msgstr "Документ који ће бити прегледан као ХТМЛ."
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Програм"
+
+#~ msgid "The application to register keybindings for."
+#~ msgstr "Програм за који је потребно регистровати пречице на тастатури."
+
+#~ msgid "The name of the keybindings mode."
+#~ msgstr "Име режима пречица на тастатури."
+
+#~ msgid "The title for the preferences page."
+#~ msgstr "Наслов за страницу поставки."
+
+#~ msgid "The title of the switch."
+#~ msgstr "Име прекидача."
+
+#~ msgid "The description for the switch."
+#~ msgstr "Опис прекидача."
+
+#~ msgid "Is Radio"
+#~ msgstr "Да ли је радио"
+
+#~ msgid "If a radio button should be used."
+#~ msgstr "Подешава да ли ће се користити радио дугме."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Подешавања"
+
+#~ msgid "The GSettings for the setting."
+#~ msgstr "GSettings за подешавање."
+
+#~ msgid "Settings Schema Key"
+#~ msgstr "Кључ шеме подешавања"
+
+#~ msgid "The settings schema key."
+#~ msgstr "Кључ шеме подешавања."
+
+#~ msgid "Settings Schema Value"
+#~ msgstr "Вредност шеме подешавања"
+
+#~ msgid "An action-target for the settings action."
+#~ msgstr "Циљ захвата које се извршава за подешавање."
+
+#~ msgid "Size Group"
+#~ msgstr "Ограничавајућа група"
+
+#~ msgid "The sizing group for the control."
+#~ msgstr "Ограничавајућа група за контролу."
+
+#~ msgid "File Type"
+#~ msgstr "Врста датотеке"
+
+#~ msgid "The file type to create."
+#~ msgstr "Које врсте новонастала датотека треба бити."
+
+#~ msgid "Max Content Height"
+#~ msgstr "Највећа висина садржаја"
+
+#~ msgid "The maximum height request that can be made."
+#~ msgstr "Највећи захтев висине који може бити одрађен."
+
+#~ msgid "Max Content Width"
+#~ msgstr "Највећа ширина садржаја"
+
+#~ msgid "The maximum width request that can be made."
+#~ msgstr "Највећи захтев ширине који може бити одрађен."
+
+#~ msgid "Builder does not know how to load %s"
+#~ msgstr "Градитељ не зна како да учита %s"
+
+#~ msgid "Provider"
+#~ msgstr "Достављач"
+
+#~ msgid "The search provider"
+#~ msgstr "Достављач претраге"
+
+#~ msgid "The size group for the label."
+#~ msgstr "Група величине за натпис."
+
+#~ msgid "The active search context."
+#~ msgstr "Контекст радне претраге."
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Стабло"
+
+#~ msgid "The GbTree the builder belongs to."
+#~ msgstr "GbTree којем градитељ припада."
+
+#~ msgid "Icon Name"
+#~ msgstr "Назив иконице"
+
+#~ msgid "The icon name to display."
+#~ msgstr "Назив иконице за приказ."
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Ставка"
+
+#~ msgid "Optional object to associate with node."
+#~ msgstr "Изборни објекат за придруживање чвору."
+
+#~ msgid "The parent node."
+#~ msgstr "Родитељски чвор."
+
+#~ msgid "The GbTree the node belongs to."
+#~ msgstr "GbTree којем чвор припада."
+
+#~ msgid "The text of the node."
+#~ msgstr "Текст чвора."
+
+#~ msgid "Use Markup"
+#~ msgstr "Користи маркап"
+
+#~ msgid "If text should be translated as markup."
+#~ msgstr "Да ли текст треба да буде преведен као маркап."
+
+#~ msgid "The root object of the tree."
+#~ msgstr "Корени објекат стабла."
+
+#~ msgid "The node selection."
+#~ msgstr "Избор чвора."
+
+#~ msgid "The active view."
+#~ msgstr "Активни преглед."
+
+#~ msgid "Can Split"
+#~ msgstr "Документ је могуће раздвојити"
+
+#~ msgid "If the view can be split."
+#~ msgstr "Утврђује да ли је могуће раздвојити документ."
+
+#~ msgid "The underlying document."
+#~ msgstr "Документ у питању."
+
+#~ msgid "If the document has been modified."
+#~ msgstr "Да ли је документ измењен."
+
+#~ msgid "The view title."
+#~ msgstr "Наслов при прегледању."
+
+#~ msgid "Active Workspace"
+#~ msgstr "Активни радни простор"
+
+#~ msgid "The active workspace."
+#~ msgstr "Активни радни простор."
+
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Грађење"
+
+#~ msgid "If the project is currently building."
+#~ msgstr "Да ли се пројекат тренутно гради."
+
+#~ msgid "The command manager for the workbench."
+#~ msgstr "Управник наредби за радни сто."
+
+#~ msgid "The IdeContext for the workbench."
+#~ msgstr "IdeContext за радни сто."
+
+#~ msgid "The title of the workspace."
+#~ msgstr "Наслов радног простора."
+
+#~ msgid "The name of the icon to use."
+#~ msgstr "Назив иконице за коришћење."
+
+#~ msgid "No diagnostician for language \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Не постоји дијагностичар за језик \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "Suggest completion of words found within the current document."
+#~ msgstr "Предлаже довршавање речи нађених у текућем документу."
+
+#~ msgid "Show Line Numbers"
+#~ msgstr "Приказ редног броја реда"
+
+#~ msgid "Display line numbers in the document."
+#~ msgstr "Приказује редне бројеве поред редова у документу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Backspace will remove extra spaces to keep you aligned with your "
+#~ "indentation size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Тастер за брисање ће уклонити додатни простор у складу са подешавањем "
+#~ "увлачења за текући документ."
+
+#~ msgid "Display a grid patten in the document."
+#~ msgstr "Омогућава приказ мреже у позадини текста документа."
+
+#~ msgid "Show Overview Map"
+#~ msgstr "Прикажи минијатурни преглед кода"
+
+#~ msgid "Automatically hide the overview map during inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Омогућава аутоматско скривање приказа минијатурног прегледа кода уколико "
+#~ "корисник не ради на документу."
+
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Пробна подешавања"
+
+#~ msgid "Clang Auto-Completion"
+#~ msgstr "Це-ланг самодопуњавање"
+
+#~ msgid "Author Name"
+#~ msgstr "Име аутора"
+
+#~ msgid "Author Email"
+#~ msgstr "Е-пошта аутора"
+
+#~ msgid "Keybindings"
+#~ msgstr "Пречице на тастатури"
+
+#~ msgid "Language Settings"
+#~ msgstr "Подешавање програмских језика"
+
+#~ msgid "Clang based autocompletion"
+#~ msgstr "Самодопуњавање Це-ланга"
+
+#~ msgid "Uri"
+#~ msgstr "УРИ"
+
+#~ msgid "Project Info"
+#~ msgstr "Подаци о пројекту"
+
+#~ msgid "The project info to render."
+#~ msgstr "Податке о пројекту које треба исцртати."
+
+#~ msgid "source style scheme source tango solarized builder"
+#~ msgstr ""
+#~ "source style scheme source tango solarized builder izvorni izvorna stil "
+#~ "šema tango osunčana solarizovana изворни изворна стил шема танго осунчана "
+#~ "соларизована"
+
+#~ msgid "git author name surname"
+#~ msgstr "git author name surname autor ime prezime гит аутор име презиме"
+
+#~ msgid "git author email mail address"
+#~ msgstr ""
+#~ "git author email mail address autor imejl mejl adresa e-adresa гит аутор "
+#~ "имејл мејл адреса е-адреса"
+
+#~ msgid "Failed to compile translation unit"
+#~ msgstr "Неуспех приликом компајлирања преводилачке јединице"
+
+#~ msgid "Sequence"
+#~ msgstr "Секвенца"
+
+#~ msgid "The sequence number when created."
+#~ msgstr "Број секвенце који ће се користити након прављења."
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Search Preferences"
+#~ msgstr "Поставке претраге"
+
+#~ msgid "No file was provided"
+#~ msgstr "Није дата датотека."
+
+#~ msgid "Failed to retrieve langauge for file."
+#~ msgstr "Неуспех приликом одређивања врсте језика унутар датотеке."
+
+#~ msgid "The file encoding to use."
+#~ msgstr "Кодирање знакова које треба користити."
+
+#~ msgid "The indent style to use."
+#~ msgstr "Стил увлачења који треба користити."
+
+#~ msgid "Indent Width"
+#~ msgstr "Ширина увлачења"
+
+#~ msgid "The width to use when indenting."
+#~ msgstr "Ширину коју треба користити приликом увлачења текста."
+
+#~ msgid "Insert Trailing Newline"
+#~ msgstr "Унеси пратећу нову линију"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a trailing newline should be implicitly added when saving the file."
+#~ msgstr "Омогућава уношење пратеће нове линије приликом чувања датотеке."
+
+#~ msgid "Newline Type"
+#~ msgstr "Врста нове линије"
+
+#~ msgid "The type of newlines to use."
+#~ msgstr "Врста линије која се треба користити."
+
+#~ msgid "Right Margin Position"
+#~ msgstr "Положај десне маргине"
+
+#~ msgid "The position of the right margin guide."
+#~ msgstr "Положај десне маргине."
+
+#~ msgid "Tab Width"
+#~ msgstr "Ширина табулатора"
+
+#~ msgid "The width in characters to represent a tab."
+#~ msgstr "Подешава величину табулатора, у карактерима"
+
+#~ msgid "Trim Trailing Whitespace"
+#~ msgstr "Краћење пратеће празнине"
+
+#~ msgid "If trailing whitespace should be trimmed."
+#~ msgstr "Омогућава скраћивање пратеће празнине."
+
+#~ msgid "Stack"
+#~ msgstr "Спремник"
+
+#~ msgid "Failed to locate uncrustify configuration."
+#~ msgstr "Нисам успео да пронађем подешавања за uncrustify."
+
+#~ msgid "uncrustify failure: %s"
+#~ msgstr "неуспех унутар uncrustify програма: %s"
+
+#~ msgid "Failure copying to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Неуспех умножавања у „%s“: %s"
+
+#~ msgid "Can Format"
+#~ msgstr "Може обликовати"
+
+#~ msgid "If the source language can be formatted."
+#~ msgstr "Да ли језик извора може бити обликован."
+
+#~ msgid "The language to format."
+#~ msgstr "Језик за обликовање."
+
+#~ msgid "Not connected to D-Bus."
+#~ msgstr "Нисам повезан на D-Bus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load D-Bus connection to session bus. Code assistance will be "
+#~ "disabled. Error was: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех приликом учитавања D-Bus везе на сабирницу сесије. Кодна испомоћ "
+#~ "ће бити искључена. Тачна грешка је: %s"
+
+#~ msgid "Folder"
+#~ msgstr "Директоријум"
+
+#~ msgid "Failed to load keybindings."
+#~ msgstr "Нисам успео да учитам свезе тастера."
+
+#~ msgid "Failed to load keybindings: %s"
+#~ msgstr "Нисам успео да учитам свезе тастера: %s"
+
+#~ msgid "Failed to load local keybindings: %s"
+#~ msgstr "Нисам успео да учитам локално подешене пречице: %s"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Упослен"
+
+#~ msgid "If code assistance is currently processing."
+#~ msgstr "Да ли кодна испомоћ тренутно обрађује."
+
+#~ msgid "The buffer "
+#~ msgstr "Спремиште "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load DBus connection. Code assistance will be disabled. \"%s"
+#~ "\" (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неуспех при учитавању D-Bus везе. Кодна испомоћ биће искључена. „%s“ (%s)"
+
+#~ msgid "Code Assistant"
+#~ msgstr "Кодни помоћник"
+
+#~ msgid "The code assistant to render."
+#~ msgstr "Кодни помоћник за исцртавање."
+
+#~ msgid "Active DocumentView"
+#~ msgstr "Радни преглед документа"
+
+#~ msgid "The last focused GbDocumentView widget."
+#~ msgstr "Последњи елемент прегледа Гб документа у првом плану."
+
+#~ msgid "The duration of the animation in millseconds."
+#~ msgstr "Трајање анимирања у милисекундама."
+
+#~ msgid "Progress"
+#~ msgstr "Напредовање"
+
+#~ msgid "GNOME Builder - %s"
+#~ msgstr "Гномов Градитељ – %s"
+
+#~ msgid "Question"
+#~ msgstr "Питање"
+
+#~ msgid "Close _without Saving"
+#~ msgstr "Затвори _без чувања"
+
+#~ msgid "_Save As…"
+#~ msgstr "Сачувај _као…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Измене у последњој %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не "
+#~ "сачувате."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Измене у последње %ld секунде ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Измене у последњих %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико не "
+#~ "сачувате."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Измене у последњој секунди ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
+#~ msgstr "Ако не сачувате, измене у последњем минуту биће трајно изгубљене."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Измене у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико "
+#~ "не сачувате."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Измене у последњем минуту и %ld секунде ће бити трајно одбачене уколико "
+#~ "не сачувате."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Измене у последњем минуту и %ld секунди ће бити трајно одбачене уколико "
+#~ "не сачувате."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Измене у последњем %ld минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Измене у последња %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Измене у последњих %ld минута ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Измене у последњем минуту ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Измене током последњег часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
+#~ "permanently lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Измене у последњем часу и %d минуту ће бити трајно одбачене уколико не "
+#~ "сачувате."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Измене у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене уколико не "
+#~ "сачувате."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Измене у последњем часу и %d минута ће бити трајно одбачене уколико не "
+#~ "сачувате."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently "
+#~ "lost."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Измене у последњем %d часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Измене у последња %d часа ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "Измене у последњих %d часова ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "Измене у последњем часу ће бити трајно одбачене уколико не сачувате."
+
+#~ msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
+#~ msgstr "Измене у документу „%s“ биће трајно одбачене."
+
+#~ msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
+#~ msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
+
+#~ msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+#~ msgstr "Администратор система је онемогућио чување."
+
+#~ msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+#~ msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+#~ msgstr[0] "Измене у %d документу ће бити трајно одбачене."
+#~ msgstr[1] "Измене у %d документа ће бити трајно одбачене."
+#~ msgstr[2] "Измене у %d докумената ће бити трајно одбачене."
+#~ msgstr[3] "Измене учињене у документу ће бити трајно одбачене."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+#~ msgstr[0] "%d документ има несачуване измене. Да их сачувам пре затварања?"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "%d документа имају несачуване измене. Да их сачувам пре затварања?"
+#~ msgstr[2] ""
+#~ "%d докумената имају несачуване измене. Да их сачувам пре затварања?"
+#~ msgstr[3] ""
+#~ "#-#-#-#-#  gtranslator.po (gtranslator)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Документ има несачуване измене. Да ли да их сачувам пре затварања?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gedit.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Документ има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?\n"
+#~ "#-#-#-#-#  gedit.master.sr.po (gedit)  #-#-#-#-#\n"
+#~ "Документ има несачуване измене. Да сачувам измене пре затварања?"
+
+#~ msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+#~ msgstr "Докум_енти са несачуваним изменама:"
+
+#~ msgid "S_elect the documents you want to save:"
+#~ msgstr "Изаберите _документе које желите да сачувате:"
+
+#~ msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+#~ msgstr "Ако не сачувате, све измене ће бити трајно изгубљене."
+
+#~ msgid "Document Manager"
+#~ msgstr "Управник документа"
+
+#~ msgid "The document manager for the document grid."
+#~ msgstr "Управник документа за мрежу документа."
+
+#~ msgid "The number of documents in the manager."
+#~ msgstr "Број докумената у управнику."
+
+#~ msgid "The document manager for the button."
+#~ msgstr "Управник документа за дугме."
+
+#~ msgid "The active view within the stack."
+#~ msgstr "Радни преглед у спремнику."
+
+#~ msgid "The document manager for the stack."
+#~ msgstr "Управник документа за спремник."
+
+#~ msgid "Can Preview"
+#~ msgstr "Може да претпрегледа"
+
+#~ msgid "If the view can preview."
+#~ msgstr "Да ли преглед може да претпрегледа."
+
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Контроле"
+
+#~ msgid "The widget containing the view controls."
+#~ msgstr "Елемент који садржи контроле прегледа."
+
+#~ msgid "The document being viewed."
+#~ msgstr "Документ који је прегледан."
+
+#~ msgid "untitled document %u"
+#~ msgstr "неименовани документ „%u“"
+
+#~ msgid "No file was selected."
+#~ msgstr "Није изабрана ниједна датотека."
+
+#~ msgid "No file was selected for saving."
+#~ msgstr "Није изабрана датотеке за чување."
+
+#~ msgid "The change monitor for the backing file."
+#~ msgstr "Надзорник измена за стварање резерве датотеке."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Грешка"
+
+#~ msgid "An error that may have been loaded."
+#~ msgstr "Грешка која је можда учитана."
+
+#~ msgid "The backing file for the document."
+#~ msgstr "Датотека резерве за документ."
+
+#~ msgid "File Changed on Volume"
+#~ msgstr "Измењена датотека на диску"
+
+#~ msgid "If the file has changed underneath the buffer."
+#~ msgstr "Да ли је датотека измењена ван спремишта."
+
+#~ msgid "Loading or saving progress."
+#~ msgstr "Напредовање учитавања или чувања."
+
+#~ msgid "The style scheme name."
+#~ msgstr "Назив шеме стила."
+
+#~ msgid "If whitespace should be trimmed before saving."
+#~ msgstr "Да ли празнина треба бити скраћена пре чувања."
+
+#~ msgid "Column"
+#~ msgstr "Колона"
+
+#~ msgid "The column within the line."
+#~ msgstr "Колона у реду."
+
+#~ msgid "The file for which to store the mark."
+#~ msgstr "Датотека за коју сместити ознаку."
+
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Ред"
+
+#~ msgid "The document for the editor."
+#~ msgstr "Документ за уређивача."
+
+#~ msgid "The file that is being edited."
+#~ msgstr "Датотека која је уређивана."
+
+#~ msgid "The line number within the file."
+#~ msgstr "Број реда у датотеци."
+
+#~ msgid "Line Offset"
+#~ msgstr "Померај реда"
+
+#~ msgid "The offset within the line."
+#~ msgstr "Померај у реду."
+
+#~ msgid "The file “%s” was modified outside of Builder."
+#~ msgstr "Датотека „%s“ је измењена ван Градитеља."
+
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Самоувлачење"
+
+#~ msgid "If we should use the auto-indentation engine."
+#~ msgstr "Да ли треба да користимо погон самоувлачења."
+
+#~ msgid "The document edited by the view."
+#~ msgstr "Документ је уређен прегледом."
+
+#~ msgid "If the current line should be highlighted."
+#~ msgstr "Да ли текући ред треба бити истакнут."
+
+#~ msgid "If the line numbers should be shown."
+#~ msgstr "Да ли бројеви редова треба да се приказују."
+
+#~ msgid "Show Right Margin"
+#~ msgstr "Приказ десне маргине"
+
+#~ msgid "If we should show the right margin."
+#~ msgstr "Да ли треба да прикажемо десну маргину."
+
+#~ msgid "Split Enabled"
+#~ msgstr "Укључена подела"
+
+#~ msgid "If the view split is enabled."
+#~ msgstr "Да ли је подела прегледа укључена."
+
+#~ msgid "The width a tab should be drawn as."
+#~ msgstr "Ширина за цртање табулатора."
+
+#~ msgid "Use Spaces"
+#~ msgstr "Користи размаке"
+
+#~ msgid "If spaces should be used instead of tabs."
+#~ msgstr "Да ли да користи размаке уместо табулатора."
+
+#~ msgid "The change monitor for the gutter renderer."
+#~ msgstr "Пратилац измене за исцртавача сливника."
+
+#~ msgid "Failed to load git blob"
+#~ msgstr "Нисам успео да учитам блоб гита"
+
+#~ msgid "No file, cannot load git blob"
+#~ msgstr "Нема датотеке, не могу да учитам блоб гита"
+
+#~ msgid "Cannot load git repository from non-local filesystem."
+#~ msgstr "Не могу да учитам ризницу гита са не-месног система датотека."
+
+#~ msgid "No filename, cannot discover repository."
+#~ msgstr "Нема назива датотеке, не могу да пронађем ризницу."
+
+#~ msgid "The text buffer to monitor."
+#~ msgstr "Спремиште текста за надгледање."
+
+#~ msgid "The file for the buffer."
+#~ msgstr "Датотека за међумеморију."
+
+#~ msgid "The font name to apply to the widget."
+#~ msgstr "Назив слова за примену на елементу."
+
+#~ msgid "If we should insert matching braces."
+#~ msgstr "Да ли треба да уметне одговарајуће заграде."
+
+#~ msgid "If we should overwrite braces, brackets, parenthesis and quotes."
+#~ msgstr "Да ли треба преписати велике, средње, мале заграде и наводнике."
+
+#~ msgid "Show Shadow"
+#~ msgstr "Показује сенку"
+
+#~ msgid "Show the search shadow"
+#~ msgstr "Приказује сенку претраге"
+
+#~ msgid "Enable smart home end in gtksourceview."
+#~ msgstr "Укључује паметни тастер „Почетак/Крај“ у прегледу гтк извора."
+
+#~ msgid "Whether to show the grid lines."
+#~ msgstr "Да ли ће бити приказане линије мреже."
+
+#~ msgid "The repository to use for search data."
+#~ msgstr "Складиште које ће се користити за податке претраге."
+
+#~ msgid "The workbench window."
+#~ msgstr "Прозор радионице."
+
+#~ msgid "Bar's primary label"
+#~ msgstr "Главни натпис траке"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:854
-msgid "Command Manager"
-msgstr "Управник наредбе"
+#~ msgid "Primary label displayed by the bar"
+#~ msgstr "Главни натпис који приказује трака"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:855
-msgid "The command manager for the workspace."
-msgstr "Управник наредбе за радни простор."
+#~ msgid "Bar's details label"
+#~ msgstr "Опширни натпис траке"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:864
-msgid "Navigation List"
-msgstr "Списак навигације"
+#~ msgid "Details label displayed by the bar"
+#~ msgstr "Опширни натпис који приказује трака"
 
-#: ../src/workbench/gb-workbench.c:865
-msgid "The navigation list for the workbench."
-msgstr "Списак навигације за радионицу."
+#~ msgid "Show spinner"
+#~ msgstr "Приказује вртешку"
+
+#~ msgid "Whether a spinner should be shown in the floating bar"
+#~ msgstr "Да ли вртешка треба бити приказана у лебдећој траци"
+
+#~ msgid "The label for the navigation item."
+#~ msgstr "Натпис за ставку навигације."
+
+#~ msgid "Workspace"
+#~ msgstr "Радни простор"
+
+#~ msgid "The workspace to ensure is focused."
+#~ msgstr "Радни простор који је у првом плану."
+
+#~ msgid "If we can go backwards in the navigation list."
+#~ msgstr "Да ли можемо да идемо назад у списку навигације."
+
+#~ msgid "If we can go forward in the navigation list."
+#~ msgstr "Да ли можемо да идемо напред у списку навигације."
+
+#~ msgid "The current item in the navigation list."
+#~ msgstr "Тренутна ставка у списку навигације."
+
+#~ msgid "The workbench the navigation list is for."
+#~ msgstr "Радионица за коју је списак навигације."
+
+#~ msgid "vim modal"
+#~ msgstr "режимски рад вима"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "По_моћ"
+
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "Сачувај _као"
+
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Претпреглед"
+
+#~ msgid "Created By:"
+#~ msgstr "Аутори:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Christian Hergert\n"
+#~ "Alexander Larsson\n"
+#~ "Alexandre Franke\n"
+#~ "Carlos Soriano\n"
+#~ "Cosimo Cecchi\n"
+#~ "Dimitris Zenios\n"
+#~ "Fabiano Fidêncio\n"
+#~ "Florian Bäuerle\n"
+#~ "Florian Müllner\n"
+#~ "Hashem Nasarat\n"
+#~ "Hylke Bons\n"
+#~ "Igor Gnatenko\n"
+#~ "Jakub Steiner\n"
+#~ "Jasper St. Pierre\n"
+#~ "Jonathon Jongsma\n"
+#~ "Mathieu Bridon\n"
+#~ "Megh Parikh\n"
+#~ "Michael Catanzaro\n"
+#~ "Pete Travis\n"
+#~ "Ray Strode\n"
+#~ "Roberto Majadas\n"
+#~ "Ting-Wei Lan\n"
+#~ "Trinh Anh Ngoc\n"
+#~ "Yosef Or Boczko"
+#~ msgstr ""
+#~ "Christian Hergert\n"
+#~ "Alexander Larsson\n"
+#~ "Alexandre Franke\n"
+#~ "Carlos Soriano\n"
+#~ "Cosimo Cecchi\n"
+#~ "Dimitris Zenios\n"
+#~ "Fabiano Fidêncio\n"
+#~ "Florian Bäuerle\n"
+#~ "Florian Müllner\n"
+#~ "Hashem Nasarat\n"
+#~ "Hylke Bons\n"
+#~ "Igor Gnatenko\n"
+#~ "Jakub Steiner\n"
+#~ "Jasper St. Pierre\n"
+#~ "Jonathon Jongsma\n"
+#~ "Mathieu Bridon\n"
+#~ "Megh Parikh\n"
+#~ "Michael Catanzaro\n"
+#~ "Pete Travis\n"
+#~ "Ray Strode\n"
+#~ "Roberto Majadas\n"
+#~ "Ting-Wei Lan\n"
+#~ "Trinh Anh Ngoc\n"
+#~ "Yosef Or Boczko"
+
+#~ msgid "Artwork By:"
+#~ msgstr "Слике су припремили:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allan Day\n"
+#~ "Hylke Bons\n"
+#~ "Jakub Steiner"
+#~ msgstr ""
+#~ "Allan Day\n"
+#~ "Hylke Bons\n"
+#~ "Jakub Steiner"
+
+#~ msgid "Translated By:"
+#~ msgstr "Преводиоци:"
+
+#~ msgid "Funded By:"
+#~ msgstr "Оснивачи:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Christian Hergert\n"
+#~ "Gareth Foster"
+#~ msgstr ""
+#~ "Christian Hergert\n"
+#~ "Gareth Foster"
+
+#~ msgid "Special Thanks To:"
+#~ msgstr "Посебно се захваљујемо:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n"
+#~ "Alberto Ruiz\n"
+#~ "Bastien Nocera\n"
+#~ "Cosimo Cecchi\n"
+#~ "Emmanuele Bassi\n"
+#~ "Federico Mena Quintero\n"
+#~ "Jasper St Pierre\n"
+#~ "Jon McCann\n"
+#~ "Jonathan Blandford\n"
+#~ "Matthias Clasen\n"
+#~ "Miguel de Icaza\n"
+#~ "Owen Taylor\n"
+#~ "Rob Taylor\n"
+#~ "Spencer Kimball\n"
+#~ "Ximian Team\n"
+#~ "\n"
+#~ "Each and every contributor to GNOME\n"
+#~ "and the Friends of GNOME"
+#~ msgstr ""
+#~ "Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n"
+#~ "Alberto Ruiz\n"
+#~ "Bastien Nocera\n"
+#~ "Cosimo Cecchi\n"
+#~ "Emmanuele Bassi\n"
+#~ "Federico Mena Quintero\n"
+#~ "Jasper St Pierre\n"
+#~ "Jon McCann\n"
+#~ "Jonathan Blandford\n"
+#~ "Matthias Clasen\n"
+#~ "Miguel de Icaza\n"
+#~ "Owen Taylor\n"
+#~ "Rob Taylor\n"
+#~ "Spencer Kimball\n"
+#~ "Ximian Team\n"
+#~ "\n"
+#~ "Свим доприносиоцима Гнома\n"
+#~ "и пријатељима Гнома"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright 2014 Christian Hergert, et al.\n"
+#~ "Licensed under the GNU GPL 3 or newer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ауторска права 2014 Кристијан Хергерт, и остали.\n"
+#~ "Издато под Гнуовом ОЈЛ 3 или новијом"
+
+#~ msgid "No document were found"
+#~ msgstr "Нисам пронашао ниједан документ"
+
+#~ msgid "Line 1, Column 1"
+#~ msgstr "1. ред, 1. колона"
+
+#~ msgid "Currently parsing document"
+#~ msgstr "Тренутно обрађујем документ"
+
+#~ msgid "<b>Indentation</b>"
+#~ msgstr "<b>Увлачење</b>"
+
+#~ msgid "<b>Restore Cursor Position</b>"
+#~ msgstr "<b>Враћање положаја курсора</b>"
+
+#~ msgid "<b>Suggest Word Completion</b>"
+#~ msgstr "<b>Предложи довршавање речи</b>"
+
+#~ msgid "<b>Display Document Changes</b>"
+#~ msgstr "<b>Прикажи измене документа</b>"
+
+#~ msgid "<b>Show Line Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>Прикажи бројеве редова</b>"
+
+#~ msgid "<b>Highlight Current Line</b>"
+#~ msgstr "<b>Истакни текући ред</b>"
+
+#~ msgid "<b>Highlight Matching Brackets</b>"
+#~ msgstr "<b>Истакни упарене заграде</b>"
+
+#~ msgid "<b>Smart Home End</b>"
+#~ msgstr "<b>Паметне „Home/End“ тастери</b>"
+
+#~ msgid "<b>Show Grid Lines</b>"
+#~ msgstr "<b>Прикажи линије мреже</b>"
+
+#~ msgid "<b>VIM Modal Editing</b>"
+#~ msgstr "<b>Вимово модално уређивање</b>"
+
+#~ msgid "Use VIM style modal editing in the source code editor."
+#~ msgstr "Користи модално уређивање у ВИМ стилу у уређивачу изворног кода."
+
+#~ msgid "<b>Scroll Offset</b>"
+#~ msgstr "<b>Померај клизања</b>"
+
+#~ msgid "Vim"
+#~ msgstr "Вим"
+
+#~ msgid "Go back in history"
+#~ msgstr "Иди уназад у историјату"
+
+#~ msgid "Go forward in history"
+#~ msgstr "Иди напред у историјату"
+
+#~ msgid "Search Manager"
+#~ msgstr "Управник претраге"
+
+#~ msgid "The search manager for the search box."
+#~ msgstr "Управник претраге за поље претраге."
+
+#~ msgid "The result match score."
+#~ msgstr "Резултат одговара згодитку."
+
+#~ msgid "The pango markup to be rendered."
+#~ msgstr "Панго ознака за исцртавање."
+
+#~ msgid "The specification to expand using the contxt."
+#~ msgstr "Одредба за ширење коришћењем контекста."
 
-#: ../src/workbench/gb-workspace.c:152
-msgid "The title of the workspace."
-msgstr "Наслов радног простора."
+#~ msgid "The command manager for the workspace."
+#~ msgstr "Управник наредбе за радни простор."
 
-#: ../src/workbench/gb-workspace.c:162
-msgid "The name of the icon to use."
-msgstr "Назив иконице за коришћење."
+#~ msgid "The navigation list for the workbench."
+#~ msgstr "Списак навигације за радионицу."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]