[epiphany] Updated Serbian translation



commit c68982c6b48d9024e9631971ab60ab290ac40757
Author: Милош Поповић <gpopac gmail com>
Date:   Mon Sep 21 21:43:13 2015 +0000

    Updated Serbian translation

 po/sr.po |  494 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 267 insertions(+), 227 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 5377dfb..499ce8f 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -2,24 +2,26 @@
 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2015.
 # This file is distributed under the same license as the epiphany package.
 # Данило Шеган <danilo prevod org> 2005.
-# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—2011.
 # Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011—2015.
+# Милош Поповић <gpopac gmail com>, 2010—20, 2015.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphan";
-"y&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 16:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-05 19:59+0200\n"
-"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
-"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-21 15:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac gmail com>\n"
+"Language-Team: српски <gnom prevod org>\n"
 "Language: sr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
-"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -49,57 +51,66 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
 #: ../src/ephy-search-provider.c:289
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Спознаја"
+msgid "GNOME Web"
+msgstr "Гномов веб"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Web browser for GNOME"
 msgstr "Веб прегледник за Гном"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop "
+#| "and a simple and intuitive user interface that allows you to focus on "
+#| "your web pages."
 msgid ""
 "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
 "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages."
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
 msgstr ""
-"Веб прегледник за Гномову радну површ, кога одликује тесно сједињавање са "
-"радном површи и једноставно и сагледиво корисничко сучеље које вам омогућава "
-"да се усредсредите на ваше веб странице."
+"Веб прегледник Гнома, који је направљен тако да се уклопи у радну површину и "
+"поседује једноставно и паметно корисничко сучеље које вам омогућава да се "
+"усредсредите на ваше веб странице. Ако трагате за једноставним, чистим и "
+"лепим прегледником веба, онда је ово прави програм за вас!"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
+msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
+msgstr "Гномов веб се често назива по свом кодном имену, спознаја (Epiphany)."
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
+#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
 msgid "Web"
 msgstr "Веб"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Веб прегледник"
 
 # note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Веб прегледник Спознаја"
 
 # note(slobo): ово је tooltip у менију мислим да је боље од „разгледај веб“
 # msgstr "Разгледање Интернет простора"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:4
 msgid "Browse the web"
 msgstr "Прегледајте веб"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:5
 msgid "web;browser;internet;"
 msgstr "веб;прегледник;интернет;"
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
-#| msgid "New _Incognito Window"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:6
 msgid "New Incognito Window"
 msgstr "Нови тајновити прозор"
 
@@ -226,18 +237,22 @@ msgstr ""
 "сваки језичак."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Стил траке алата"
+msgid ""
+"Maximum number of web processes created at the same time when using 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' model"
+msgstr ""
+"Највећи број веб процеса који се образују у исто време када се користи модел "
+"„one-secondary-process-per-web-view“"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+"default value is '0' and means no limit."
 msgstr ""
-"Стил траке алата. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил "
-"Гнома), „both“ (текст и иконице), „both-horiz“ (текст поред иконица), "
-"„icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
+"Ова опција поставља ограничење у броју веб процеса који се покрећу у исто "
+"време за модел „one-secondary-process-per-web-view“. Подразумевана вредност "
+"је „0“ и значи да нема никаквих ограничења."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
@@ -548,19 +563,19 @@ msgstr "Списак инсталираних веб програма"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Инсталиран је:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
-msgid "Remove from overview"
-msgstr "Уклони из прегледа"
-
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Најпосећенији"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:507
+msgid "Remove from overview"
+msgstr "Уклони из прегледа"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:573 ../embed/ephy-about-handler.c:574
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Приватно прегледање"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:575
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -570,13 +585,13 @@ msgstr ""
 "приказане у вашем историјату прегледања а сви причувани подаци ће бити "
 "очишћени када затворите прозор. Датотеке које сте преузели биће задржане."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "Тајни режим скрива вашу активност само од људи који користе овај рачунар."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -591,17 +606,17 @@ msgstr ""
 msgid "Blank page"
 msgstr "Празна страница"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: ../embed/ephy-embed.c:548
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Притисните „%s“ да напустите цео екран"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:551
 msgid "ESC"
 msgstr "ЕСЦ"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:545
+#: ../embed/ephy-embed.c:551
 msgid "F11"
 msgstr "Ф11"
 
@@ -954,60 +969,60 @@ msgstr "Пронађите претходан израз у низу за пре
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Пронађите следећи израз у низу за претраживање"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Сачувај"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_Не чувај"
 
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Сачувај"
+
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:506
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Да ли желите да сачувате вашу лозинку за „%s“?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
 msgid "Deny"
 msgstr "Забрани"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1435
 msgid "Allow"
 msgstr "Прихвати"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да прикаже обавештења радне површи."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1539
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Учитавам „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1541
 msgid "Loading…"
 msgstr "Учитавам…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "Овај веб сајт је представио распознају која припада другом веб сајту."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1016,18 +1031,18 @@ msgstr ""
 "датум на календару вашег рачунара."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "Распознају овог веб сајта није издала поверљива организација."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "Распознаја овог веб сајта не може бити обрађена. Можда је оштећена."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1036,7 +1051,7 @@ msgstr ""
 "издала."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1045,7 +1060,7 @@ msgstr ""
 "шифровање."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1794
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1054,13 +1069,13 @@ msgstr ""
 "на календару вашег рачунара."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1830
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Ово можда није стварни „%s“."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
 msgid ""
 "When you try to connect securely, websites present identification to prove "
 "that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
@@ -1071,7 +1086,7 @@ msgstr ""
 "распознајом овог веб сајта:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
 msgid ""
 "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
 "you know there is a good reason why this website does not use trusted "
@@ -1082,29 +1097,29 @@ msgstr ""
 "распознају."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1845
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Законите банке, продавнице, и други јавни сајтови неће тражити да урадите "
 "ово."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
 msgid "None specified"
 msgstr "Ништа није одређено"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 ../embed/ephy-web-view.c:1914
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1934
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Проблем учитавања „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
@@ -1117,15 +1132,15 @@ msgstr ""
 "пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет "
 "веза ради исправно.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1910
 msgid "Try again"
 msgstr "Покушај поново"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Упс! Неприлике на видику."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
@@ -1135,20 +1150,20 @@ msgstr ""
 "<p>Ова страница је можда довела до неочекиваног затварања Веба.</p><p>Ако се "
 "ово деси поново, обавестите програмере <strong>%s</strong>-а.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1922 ../embed/ephy-web-view.c:1929
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Ипак поново учитај"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Проблем приказивања „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
 msgid "Oops!"
 msgstr "Упс!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1928
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -1157,22 +1172,22 @@ msgstr ""
 "или посетите неку другу страницу да наставите."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1936
 msgid "Look out!"
 msgstr "Пазите!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1939
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Ипак учитај"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2867
 msgid "_OK"
 msgstr "У _реду"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:436
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
 msgid "_Cancel"
@@ -1194,7 +1209,7 @@ msgstr "Веб стране"
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
 msgid "All files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -1227,7 +1242,7 @@ msgstr "Не може да направи директоријум „%s“."
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:140
 #, c-format
 msgid "Password for %s in a form in %s"
 msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s"
@@ -1235,7 +1250,7 @@ msgstr "Лозинка за %s у обрасцу на %s"
 #. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:146
 #, c-format
 msgid "Password in a form in %s"
 msgstr "Лозинка у обрасцу на „%s“"
@@ -1520,29 +1535,29 @@ msgstr[1] "Преостају још %d месеца"
 msgstr[2] "Преостаје још %d месеци"
 msgstr[3] "Преостаје још %d секунда"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:305
 msgid "Finished"
 msgstr "Завршено"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:321
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Грешка при преузимању: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:376 ../src/window-commands.c:713
 msgid "Cancel"
 msgstr "Откажи"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:384 ../src/ephy-window.c:1130
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Отвори"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:389
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Прикажи у фасцикли"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:593
 msgid "Starting…"
 msgstr "Покрећем…"
 
@@ -1550,26 +1565,26 @@ msgstr "Покрећем…"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:265
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Очисти"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:624 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Опозови"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:631
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Понови"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:911
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
 #, c-format
 msgid "%d bookmark is similar"
 msgid_plural "%d bookmarks are similar"
@@ -1578,32 +1593,32 @@ msgstr[1] "%d забелешке су сличне"
 msgstr[2] "%d забелешки је слично"
 msgstr[3] "Једна забелешка је слична"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:236
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Додај обележивач"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:238
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Особине обележивача „%s“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:364
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Наслов:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:382
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Адреса:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:395
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_Теме:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:418
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Прикажи _све теме"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:439
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
@@ -1658,48 +1673,48 @@ msgstr "Оближња места"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Неименована"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Web (RDF)"
 msgstr "Веб (РДФ)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Мозилa (ХТМЛ)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Уклони из ове теме"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Help"
 msgstr "По_моћ"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Нова тема"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Направите нову тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Отвори у _новом прозору"
@@ -1707,13 +1722,13 @@ msgstr[1] "Отвори у _новим прозорима"
 msgstr[2] "Отвори у _новим прозорима"
 msgstr[3] "Отвори у _новом прозору"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Отворите изабрани обележивач у новом прозору"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Отвори у новом _језичку"
@@ -1721,145 +1736,145 @@ msgstr[1] "Отвори у новим _језичцима"
 msgstr[2] "Отвори у новим _језичцима"
 msgstr[3] "Отвори у новом _језичку"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Отворите изабрани обележивач у новом језичку"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Преименуј…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Преименујте изабрани обележивач или тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Особине"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "Увез_и обележиваче…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr ""
 "Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са "
 "обележивачима"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "_Export Bookmarks…"
 msgstr "Изв_ези обележиваче…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Извезите обележиваче у датотеку"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Close"
 msgstr "_Затвори"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Затворите прозор са обележивачима"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Исеци"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Исеците изабрано"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Умножи"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Умножите изабрано"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Убаци"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Убаците садржај списка исечака"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Обриши"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Уклоните изабрани обележивач или тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Изаберите све обележиваче или сав текст"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Прикажите помоћ за обележиваче"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Прикажите заслуге за творце овог веб читача"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 msgid "_Title"
 msgstr "_Наслов"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Прикажи насловну колону"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
 msgid "Address"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Прикажи колону са адресом"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Унеси тему"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Да обришем тему „%s“?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Да обришем ову тему?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
 msgid ""
 "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
 "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1868,44 +1883,44 @@ msgstr ""
 "неразврстани, осим ако не припадају другим темама. Обележивачи неће бити "
 "уклоњени."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Обриши тему"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
 msgid "Firefox"
 msgstr "Фајерфокса"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
 msgid "Firebird"
 msgstr "Фајерб'рда"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Профил „%s“ из Мозиле"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
 msgid "Galeon"
 msgstr "Галије"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Конкверора"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 msgid "Import failed"
 msgstr "Увоз није успео"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Неуспешан увоз"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:556
 #, c-format
 msgid ""
 "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1914,62 +1929,62 @@ msgstr ""
 "Не могу да увезем обележиваче из „%s“ зато што је датотека оштећена или "
 "неподржане врсте."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Обележивачи Фајерфокса или Мозиле"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
 msgid "Web bookmarks"
 msgstr "Обележивачи Веба"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Извези обележиваче"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Обележивачи"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Врста _датотеке:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Увези обележиваче"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
 msgid "I_mport"
 msgstr "У_вези"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Увези обележиваче из:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Умножи адресу"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563
 msgid "Topics"
 msgstr "Теме"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1633
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
 
@@ -2032,8 +2047,7 @@ msgstr ""
 "Ову радњу не можете да опозовете. Подаци које бирате за чишћење биће "
 "уклоњени заувек."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Колачићи"
 
@@ -2364,11 +2378,11 @@ msgstr "_Остали…"
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Остала кодирања"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:253
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Да очистим записе о прегледу страница?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2445,11 +2459,11 @@ msgstr ""
 "Покретање није успело због следеће грешке:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:315
+#: ../src/ephy-main.c:313
 msgid "Web options"
 msgstr "Опције веба"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:615
+#: ../src/ephy-notebook.c:619
 msgid "Close tab"
 msgstr "Затворите језичак"
 
@@ -2586,144 +2600,155 @@ msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Отвори везу у новом _језичку"
 
 #: ../src/ephy-window.c:222
+#| msgid "Open Link in New _Window"
+msgid "Open Link in I_ncognito Window"
+msgstr "Отвори везу у _тајном прозору"
+
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "_Сачувај везу као…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Умножи _адресу везе"
 
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Умножи адресу ел. поште"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Пргледај слику у _новом језичку"
 
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Умножи адресу сли_ке"
 
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "Сачувај слику _као…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:239
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Постави за _позадину"
 
 #. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Отвори видео у новом _прозору"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Отвори видео у новом _језичку"
 
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Сачувај _видео као…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "Умножи _адресу снимка"
 
 #. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Отвори аудио у новом _прозору"
 
 # bug: no plural-forms
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Отвори аудио у новом _језичку"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Сачувај _аудио као…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "Умножи _адресу аудиа"
 
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:473
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца"
 
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:474
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:476
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Затвори документ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:491
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Неке датотеке из овом прозору нису преузете"
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:492
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Уколико затворите прозор, прекинућете преузимање датотека"
 
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:493
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Затвори прозор и заустави преузимање"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../src/ephy-window.c:1132
 msgid "Save As"
 msgstr "Сачувај као"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: ../src/ephy-window.c:1134
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Сачувај као програм"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1127
+#: ../src/ephy-window.c:1136
 msgid "Print"
 msgstr "Штампај"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1129
+#: ../src/ephy-window.c:1138
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Обележивач"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1131
+#: ../src/ephy-window.c:1140
 msgid "Find"
 msgstr "Пронађи"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1149
 msgid "Larger"
 msgstr "Увећано"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1152
 msgid "Smaller"
 msgstr "Умањено"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1174
 msgid "Back"
 msgstr "Назад"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1186
 msgid "Forward"
 msgstr "Напред"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1198
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1207
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Нови _језичак"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1206
+#: ../src/ephy-window.c:1215
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Иди на најпосећеније"
 
+#: ../src/ephy-window.c:1744
+#, c-format
+#| msgid "Search the Web for %s"
+msgid "Search the Web for '%s'"
+msgstr "Потражи „%s“ на вебу"
+
 #: ../src/popup-commands.c:229
 msgid "Save Link As"
 msgstr "Сачувај везу као"
@@ -2848,19 +2873,19 @@ msgstr "Направите веб програм"
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Направи"
 
-#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
+#: ../src/window-commands.c:1478 ../src/window-commands.c:1501
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1483
+#: ../src/window-commands.c:1481
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Доприносиоци:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1486
+#: ../src/window-commands.c:1484
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Претходни програмери:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1510
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2877,7 +2902,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1535
+#: ../src/window-commands.c:1533
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -2886,15 +2911,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик."
 
-#: ../src/window-commands.c:1538
+#: ../src/window-commands.c:1536
 msgid "Web Website"
 msgstr "Веб страница Гномовог прегледника"
 
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1675
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1680
+#: ../src/window-commands.c:1678
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2905,10 +2930,25 @@ msgstr ""
 "листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите прегледање са "
 "показивачем?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1681
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Укључи"
 
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Спознаја"
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Стил траке алата"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Стил траке алата. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил "
+#~ "Гнома), „both“ (текст и иконице), „both-horiz“ (текст поред иконица), "
+#~ "„icons“ (иконице), и „text“ (текст)."
+
 #~ msgid "Size of disk cache"
 #~ msgstr "Величина оставе на диску"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]