[release-notes/gnome-3-18] Update German translation



commit b6b9be16952f0c173c5d649936002747fecb0083
Author: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Date:   Mon Sep 21 22:56:26 2015 +0200

    Update German translation

 help/de/de.po |  117 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 files changed, 108 insertions(+), 9 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index a79d300..98f5e3e 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,15 +1,16 @@
 # German translation for release-notes.
 # Copyright (C) 2015 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-19 11:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-20 23:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-21 19:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 22:52+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
-"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -171,7 +172,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sobald es eingestellt ist, verhält sich Google Drive fast genauso wie alle "
 "anderen Dateien und Ordner: Dateien können über gewohnte Anwendungen "
-"geöffnet werden, Ordner werdeb wie andere Ordner auch angelegt. Genauso "
+"geöffnet werden, Ordner werden wie andere Ordner auch angelegt. Genauso "
 "einfach ist es auch, Daten in Google Drive hochzuladen – Sie kopieren oder "
 "verschieben Ihre Daten einfach dort hinein."
 
@@ -199,6 +200,12 @@ msgid ""
 "easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the "
 "way."
 msgstr ""
+"Lang andauernde Datentransfers, die z.B. beim Kopieren oder Verschieben von "
+"vielen oder sehr großen Dateien entstehen, wurden ebenso verbessert: Ein "
+"Knopf zeigt nun in der Kopfzeile den aktuellen Fortschritt und sobald er "
+"geklickt wurde weitere Details. Dies ermöglicht alle wichtigen Informationen "
+"auf einen Blick zu erfassen, ohne dass das Fortschrittsfenster zu viel Platz "
+"einnimmt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:46
@@ -206,6 +213,9 @@ msgid ""
 "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
 "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
 msgstr ""
+"Während des 3.18-Entwicklungszyklus sind auch zahlreiche kleinere "
+"Verbesserungen im Umgang mit Dateien eingeführt worden. Hier sind einige "
+"davon:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:48
@@ -214,6 +224,11 @@ msgid ""
 "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
 "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
 msgstr ""
+"Das Anlegen von Ordnern ist verbessert worden, ebenso das Umbenennen von "
+"Dateien oder Ordnern. Diese Vorgänge verwenden nun Dialoge und "
+"Einblenddialoge, um Rückmeldungen zu geben und einen übersichtlicheren "
+"Arbeitsablauf zu ermöglichen (diese Änderungen wurden basierend auf Benutzer-"
+"Testergebnissen eingeführt)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:49
@@ -222,6 +237,9 @@ msgid ""
 "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
 "applications."
 msgstr ""
+"Eine neue Suchfunktion ist den Öffnen- und Speichern-Dialogen hinzugefügt "
+"worden. Diese ist während der Eingabe automatisch aktiv und konsistent mit "
+"anderen GNOME Anwendungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:50
@@ -229,6 +247,8 @@ msgid ""
 "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just "
 "press and hold."
 msgstr ""
+"Kontextmenüs können jetzt auch auf Berührungsbildschirmen aufgerufen werden "
+"– zur Aktivierung einfach drücken und halten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:51
@@ -244,6 +264,8 @@ msgid ""
 "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
 "results are found."
 msgstr ""
+"Es werden nun Platzhalter dargestellt, wenn Ordner leer sind oder wenn keine "
+"Suchergebnisse gefunden werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:53
@@ -251,6 +273,8 @@ msgid ""
 "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
 "locations, in order to prevent performance problems."
 msgstr ""
+"Die rekursive Suche ist jetzt automatisch deaktiviert, wenn entfernte Orte "
+"durchsucht werden, um Leistungseinbrüche zu verhindern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:54
@@ -258,6 +282,8 @@ msgid ""
 "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
 "each file."
 msgstr ""
+"Die Listen kürzlich verwendeter Dateien sind verbessert worden und zeigen "
+"nun den vollständigen Ort jeder Datei."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:59
@@ -273,6 +299,12 @@ msgid ""
 "Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
 "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
 msgstr ""
+"In der Vergangenheit bereitete es oft Schwierigkeiten, Gerätesoftware unter "
+"GNOME zu aktualisieren (wie zum Beispiel das BIOS eines Rechners). Dies hat "
+"sich dank der Initiative von <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux "
+"Vendor Firmware Service</link> jetzt geändert. Sie verfolgt das Ziel, es "
+"Hardware-Herstellern zu ermöglichen, Firmware-Aktualisierungen für GNU/Linux "
+"zur Verfügung zu stellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
@@ -282,6 +314,11 @@ msgid ""
 "hardware, Software will automatically make it available to install the same "
 "way as other software updates."
 msgstr ""
+"Der »Linux Vendor Firmware«-Dienst ist vollständig in GNOME 3.18 integriert "
+"und funktioniert automatisch. Sobald eine Aktualisierung für die Hardware "
+"Ihres Gerätes zur Verfügung steht, wird diese von »Software« automatisch zur "
+"Verfügung gestellt und kann auf die gleiche Weise wie übliche Software-"
+"Aktualisierungen installiert werden."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:63
@@ -289,6 +326,9 @@ msgid ""
 "This feature can also be used to update the device software on removable "
 "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
 msgstr ""
+"Diese Funktion kann auch verwendet werden, um die Gerätesoftware von "
+"entfernbaren Geräten zu aktualisieren, wie zum Beispiel von Bildschirmen, "
+"USB-Hubs oder Farbmessgeräten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:67
@@ -304,6 +344,12 @@ msgid ""
 "the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully "
 "integrated with GNOME Online Accounts."
 msgstr ""
+"Kalender ist eine neue Anwendung für GNOME, die bereits als Vorschau in 3.16 "
+"Einzug halten durfte. Entworfen mit dem Ziel optisch und von der Art der "
+"Bedienung vollständig in GNOME 3 integriert zu werden, ist Kalender eine "
+"großartige Fortsetzung bisheriger GNOME Anwendungen. Es ist attraktiv, "
+"einfach zu nutzen und vollständig mit den GNOME Online-Benutzerkonten "
+"integriert."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:70
@@ -313,6 +359,10 @@ msgid ""
 "calendars from URLs, online accounts integration, and event viewing and "
 "editing."
 msgstr ""
+"Die Liste der wichtigsten Funktionen ist kurz und prägnant: Monats- und "
+"Jahresansichten, Suche, Hinzufügen von Kalendern über Dateien und entfernten "
+"Kalendern über Adressen, Integration von Online-Benutzerkonten und das "
+"Anschauen und Bearbeiten von Ereignissen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:74
@@ -328,6 +378,12 @@ msgid ""
 "consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in "
 "the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
 msgstr ""
+"Falls Ihr Rechner einen eingebauten Lichtsensor hat, kann GNOME 3 diesen nun "
+"zur automatischen Einstellung der Bildschirmhelligkeit nutzen. Dies "
+"garantiert nicht nur, dass Ihr Bildschirm immer angemessen beleuchtet ist, "
+"es reduziert auch den Stromverbrauch. Eine Einstellung in den <gui>Energie</"
+"gui>-Einstellungen lässt die automatische Bildschirmhelligkeit auch "
+"ausschalten, sollten Sie sie mal nicht benötigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:80
@@ -357,6 +413,13 @@ msgid ""
 "filtering by font, and a section which shows locale-specific characters that "
 "are relevant to your input method settings."
 msgstr ""
+"Zeichen macht es leicht, interessante Zeichen in unterschiedlichen "
+"Zeichenkategorien zu finden. Es kann sich auch merken, welche Zeichen Sie in "
+"der Vergangenheit benutzt haben, um einen schnellen erneuten Zugriff auf sie "
+"zu ermöglichen. Weitere Funktionen sind die Suche, die aus der "
+"Aktivitätsübersicht heraus gestartet werden kann, die Filterung nach "
+"Schriftart und eine Übersicht, die regionenspezifische Zeichen darstellt, "
+"die entsprechend Ihrer eingestellten Eingabemethode relevant sein können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:87
@@ -498,19 +561,24 @@ msgid ""
 "improvements to Boxes and Polari, and enhancements for touchpad and "
 "touchscreen users. Read on to find out more!"
 msgstr ""
+"GNOME 3.18 beinhaltet viele weitere neue Funktionen und Verbesserungen, u.a. "
+"Verbesserungen an Boxen und Polari sowie Erweiterungen für "
+"berührungsempfindliche Eingabegeräte und Bildschirme. Lesen Sie weiter, um "
+"mehr herauszufinden."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:30
 msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Tastfeld-Gesten mit mehreren Fingern"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:32
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first introduced "
 "in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them with a "
 "touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "Tastfeld-Gesten GNOME 3.14 GNOME 3.14"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:33
@@ -524,7 +592,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:34
 msgid "This feature is only available under Wayland."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Funktion ist nur unter Wayland verfügbar."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:38
@@ -540,6 +608,12 @@ msgid ""
 "into the chat entry box, and Polari will paste it online and send a link to "
 "the current channel."
 msgstr ""
+"Polari, die IRC-Anwendung von GNOME, wurde vielfältig verbessert. "
+"Einfügedienste wurden integriert, so dass ein Teilen von großen Textblöcken "
+"einfach ist. Fügen Sie einfach den Text zum Teilen in den Texteingabebereich "
+"ein, um diese Funktion zu verwenden. Polari kopiert den Text automatisch in "
+"einen Internet-Dienst und schreibt die zugehörige Abrufadresse in den "
+"aktuellen Kanal."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:41
@@ -548,6 +622,10 @@ msgid ""
 "you through the process of creating connections, improved feedback for "
 "connection errors, and better indicators for new messages."
 msgstr ""
+"Andere Verbesserungen sind u.a. ein vereinfachter Einrichtungsassistent, der "
+"Sie bei der Erstellung neuer Verbindungen begleitet und verbesserte "
+"Rückmeldungen bei Verbindungsproblemen gibt. Ebenso wurden Hinweise auf neue "
+"Nachrichten verbessert."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:45
@@ -560,6 +638,9 @@ msgid ""
 "Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For "
 "3.18, it has been made more powerful, with a range of improvements:"
 msgstr ""
+"Boxen ist die GNOME-Anwendung zur Verwendung virtueller und entfernter "
+"Maschinen. In 3.18 wurde es leistungsstärker mit einer Reihe von "
+"Verbesserungen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:49
@@ -568,6 +649,9 @@ msgid ""
 "when you have a lot of boxes. It is particularly suited to working with "
 "servers."
 msgstr ""
+"Eine neue Listenansicht zeigt mehr Details zu jeder Box und ist nützlich im "
+"Falle zahlreicher Maschinen. Es ist insbesondere für Arbeiten mit Servern "
+"geeignet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:50
@@ -806,6 +890,8 @@ msgid ""
 "GNOME 3.18 includes many new features and improvements for those working "
 "with GNOME technologies. Read on for the details!"
 msgstr ""
+"GNOME 3.18 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer der "
+"GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu Erfahren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
@@ -860,6 +946,8 @@ msgstr ""
 #: C/developers.page:38
 msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
 msgstr ""
+"Builder beherrscht nun automatische Vervollständigung für Python mit Hilfe "
+"von Jedi."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:39
@@ -916,21 +1004,24 @@ msgid ""
 "Several more applications have been fixed to work under Wayland, including "
 "the System Monitor."
 msgstr ""
+"Verschiedene weitere Anwendungen wurden angepasst, um unter Wayland richtig "
+"zu arbeiten, einschließlich des Systemmonitors."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:53
 msgid "Animated cursors now display without flicker."
-msgstr ""
+msgstr "Animierte Mauszeiger werden nun ohne Flimmern angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:54
 msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
 msgstr ""
+"Die OpenGL-Unterstützung in GTK+ ist ab sofort unter Wayland verfügbar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:55
 msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "Und es gab viele Fehlerkorrekturen im Compositor und in GTK+."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:60
@@ -1106,6 +1197,7 @@ msgstr "WebKitGTK+"
 msgid ""
 "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
 msgstr ""
+"Die neue Version von WebKitGTK+ eine Vielzahl neuer APIs und Funktionen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:109
@@ -1113,6 +1205,8 @@ msgid ""
 "The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
 "inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new features."
 msgstr ""
+"Der Internet-Inspektor wurde <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/";
+"web-inspector-interface-changes/\">mit neuen Funktionen überarbeitet</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:110
@@ -1120,6 +1214,8 @@ msgid ""
 "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to integrate "
 "WebKit into applications, particularly as an editor."
 msgstr ""
+"Neue APIs wie <code>WebKitWebEditor</code> erleichtern eine Integration von "
+"WebKit in Anwendungen, insbesondere als ein Editor."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:111
@@ -1142,6 +1238,9 @@ msgid ""
 "webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">full list of new API</link> is "
 "available."
 msgstr ""
+"Für weitere Informationen steht eine <link href=\"http://webkitgtk.org/";
+"reference/webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">vollständige Liste neuer "
+"APIs</link> zur Verfügung."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:118


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]