[evolution] Update Czech translation
- From: Petr Kovář <pmkovar src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution] Update Czech translation
- Date: Mon, 21 Sep 2015 15:34:09 +0000 (UTC)
commit caada520778f348df5944ad112c21e73d6ff5c2d
Author: Petr Kovar <pkovar redhat com>
Date: Mon Sep 21 17:33:44 2015 +0200
Update Czech translation
po/cs.po | 4613 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 2509 insertions(+), 2104 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 077753d..b333be7 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -12,25 +12,25 @@
# Jakub Friedl <jfriedl suse cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2010.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2009.
-# Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Marek Černocký <marek manet cz>, 2010, 2014, 2015.
+# Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
-#: ../shell/main.c:506
+#: ../shell/main.c:522
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-17 04:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-07 12:35+0200\n"
-"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
-"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-21 15:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-19 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
+"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
@@ -96,8 +96,8 @@ msgstr "Smazat adresář „{0}“?"
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Tento adresář bude natrvalo odstraněn."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Nemazat"
@@ -210,8 +210,8 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../plugins/templates/templates.c:453
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr ""
"přesto přidat?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1248
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1252
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Selhalo smazání kontaktu"
@@ -286,9 +286,9 @@ msgstr ""
"otevírá. Buď počkejte, dokud se neotevře nebo vyberte jiný adresář."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:727
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:749
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor kontaktů"
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "_Domovská stránka:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905
msgid "_Calendar:"
msgstr "Ka_lendář:"
@@ -444,18 +444,15 @@ msgstr "_Výročí:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049
msgid "Anniversary"
msgstr "Výročí"
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
-#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1995 ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048
msgid "Birthday"
msgstr "Narozeniny"
@@ -511,7 +508,7 @@ msgstr "Pracovní"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791
msgid "Other"
msgstr "Další"
@@ -520,27 +517,86 @@ msgid "Mailing Address"
msgstr "Poštovní adresa"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+msgid "Add _PGP"
+msgstr "Přidat _PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+msgid "Add _X.509"
+msgstr "Přidat _X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../plugins/templates/templates.c:463
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstranit"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
+msgid "Load P_GP"
+msgstr "Nahrát P_GP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "_Load X.509"
+msgstr "_Nahrát X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
+#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:732
+msgid "_Save"
+msgstr "_Uložit"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certifikáty"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
+#: ../shell/e-shell.c:1215 ../shell/e-shell-window-actions.c:955
msgid "_Help"
msgstr "Nápo_věda"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3506
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
@@ -548,162 +604,207 @@ msgstr "Možnosti"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2339
#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:340
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491
#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:421
#: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138
#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:593 ../e-util/e-html-editor-actions.c:688
#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171
#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470
#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3224
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3229
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
#: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:738
-#: ../mail/mail-send-recv.c:820 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:291
+#: ../plugins/face/face.c:297
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187 ../shell/e-shell-content.c:659
-#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:652
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:729
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
+#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:72
+#: ../shell/e-shell-utils.c:136 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1337 ../smime/gui/e-cert-selector.c:237
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
-#: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:636
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3225
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:653
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložit"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
msgid "Show Telephone"
msgstr "Zobrazit telefon"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
msgid "Show SIP Address"
msgstr "Zobrazit adresu SIP"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
msgid "Show Instant Messaging"
msgstr "Zobrazit rychlou komunikaci"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
msgid "Show Web Addresses"
msgstr "Zobrazit webové adresy"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66
msgid "Show Job section"
msgstr "Zobrazi oddíl Práce"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67
msgid "Show Miscellaneous"
msgstr "Zobrazit různé"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68
msgid "Show Home Mailing Address"
msgstr "Zobrazit poštovní adresu domů"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69
msgid "Show Work Mailing Address"
msgstr "Zobrazit poštovní adresu do práce"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70
msgid "Show Other Mailing Address"
msgstr "Zobrazit ostatní poštovní adresu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71
msgid "Show Notes"
msgstr "Zobrazit poznámky"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1131
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72
+msgid "Show Certificates"
+msgstr "Zobrazit certifikáty"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1117
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "Chyba při přidávání kontaktu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Chyba při úpravě kontaktu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343
msgid "Error removing contact"
msgstr "Chyba při odstraňování kontaktu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor kontaktů – %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
-msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Zvolte prosím obrázek pro tento kontakt"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240
+msgid "X.509 certificates"
+msgstr "Certifikáty X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3245
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Klíče PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3251
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:967
+msgid "All files"
+msgstr "Všechny soubory"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+msgid "Open PGP key"
+msgstr "Klíč Open PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271
+msgid "Open X.509 certificate"
+msgstr "Certifikát Open X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322
#: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:617 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
-#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:954
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689
+#: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298
+#: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522
+msgid "Chosen file is not a local file."
+msgstr "Vybraný soubor není místním souborem."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificate: %s"
+msgstr "Selhalo nahrání certifikátu: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "X.509"
+msgstr "X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3333
+msgctxt "cert-kind"
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+msgid "Save PGP key"
+msgstr "Uložit klíč PGP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504
+msgid "Save X.509 certificate"
+msgstr "Uložit certifikát X.509"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534
+#, c-format
+msgid "Failed to save certificate: %s"
+msgstr "Selhalo uložení certifikátu: %s"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4318
+msgid "Please select an image for this contact"
+msgstr "Zvolte prosím obrázek pro tento kontakt"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4323
msgid "_No image"
msgstr "Žád_ný obrázek"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4672
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -711,28 +812,28 @@ msgstr ""
"Data kontaktu nejsou platná:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "„%s“ je v neplatném formátu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "„%s“ nemůže být budoucí datum"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s„%s“ je v neplatném formátu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s„%s“ je prázdný"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4736
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neplatný kontakt."
@@ -743,15 +844,15 @@ msgstr "Neplatný kontakt."
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2340
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83
#: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102
#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:388 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181
#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351 ../e-util/e-table-config.c:549
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3
#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
#: ../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
@@ -760,7 +861,7 @@ msgstr "Neplatný kontakt."
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:168 ../smime/gui/certificate-manager.c:1336
+#: ../shell/main.c:184 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@@ -884,23 +985,6 @@ msgstr "Přidat e-mail do seznamu"
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Odstranit emailovou adresu ze seznamu"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:56
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
-#: ../plugins/templates/templates.c:463
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstranit"
-
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11
msgid "Insert email addresses from Address Book"
msgstr "Vložit e-mailové adresy z adresáře"
@@ -1092,7 +1176,7 @@ msgstr "Videodiskuze"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827
#: ../e-util/e-send-options.c:546
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
@@ -1347,73 +1431,72 @@ msgstr "Chyba při získávání zobrazení knihy"
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Hledání přerušeno"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:203
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:221
msgid "Error modifying card"
msgstr "Chyba při úpravě karty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybrané kontakty do schránky"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do schránky"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Vložit kontakty ze schránky"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Smazat vybrané kontakty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Vybrat všechny viditelné kontakty"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1296
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto seznamy kontaktů?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto seznamy kontaktů?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Opravdu chcete smazat seznam kontaktů (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tyto kontakty?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento kontakt (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:736
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:943
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1659 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1431,11 +1514,11 @@ msgstr[2] ""
"Otevření %d kontaktů otevře také %d nových oken.\n"
"Opravdu chcete zobrazit všechny tyto kontakty?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1488
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Nezobrazovat"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1483
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1489
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Zobrazit _všechny kontakty"
@@ -1546,7 +1629,7 @@ msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Funkce"
@@ -1610,19 +1693,19 @@ msgstr "Zvětš_it"
#. Zoom-out button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2409
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
#. Search button
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2110
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106
#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:890
msgid "_Find"
msgstr "_Hledat"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1632,7 +1715,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hledat kontakt…"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1646,7 +1729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"nebo dvakrát klikněte sem k vytvoření nového kontaktu."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1660,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"\n"
"K vytvoření nového kontaktu dvakrát klikněte sem."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1670,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Hledat kontakt."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1917,7 +2000,7 @@ msgstr[2] "hodin"
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1266
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "den"
@@ -1929,6 +2012,7 @@ msgid "Start time"
msgstr "Čas začátku"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924
msgid "Appointments"
msgstr "Události"
@@ -1942,18 +2026,18 @@ msgstr "Od_ložit"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1140
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:60
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1071
+#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
@@ -1967,11 +2051,11 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Zahodit"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1860
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1898
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625
msgid "Location:"
msgstr "Místo:"
@@ -2008,27 +2092,27 @@ msgstr "hodiny"
msgid "minutes"
msgstr "minut"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1840
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1868
msgid "No summary available."
msgstr "Souhrn není k dispozici."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1725
msgid "No description available."
msgstr "Popis není dostupný."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
msgid "No location information available."
msgstr "Informace o místě nejsou k dispozici."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2178
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1859
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2214
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Připomenutí aplikace Evolution"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1771
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1782
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
@@ -2036,21 +2120,21 @@ msgstr[0] "Máte %d připomenutí"
msgstr[1] "Máte %d připomenutí"
msgstr[2] "Máte %d připomenutí"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1996
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2032
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1997 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1998
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2034
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
msgid "_Yes"
msgstr "_Ano"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2038
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2067,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opravdu chcete spustit tento program?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2017
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2053
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Příště se neptat na tento program."
@@ -2127,8 +2211,7 @@ msgstr "_Neodesílat"
msgid "_Send Notice"
msgstr "Po_slat oznámení"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto schůzku?"
@@ -2147,8 +2230,7 @@ msgstr ""
"Pokud nepošlete oznámení o zrušení, ostatní účastníci možná nebudou vědět, "
"že úkol byl smazán."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento úkol?"
@@ -2255,8 +2337,7 @@ msgstr "Provedli jste změny v této schůzce, ale ještě jste je neuložili."
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Uložit změny"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
@@ -2294,8 +2375,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"E-maily s pozvánkami budou odeslány všem účastníkům, aby mohli odpovědět."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
+#: ../mail/mail.error.xml.h:8
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Odeslat"
@@ -2686,8 +2767,7 @@ msgstr "Selhala aktualizace seznamu poznámek „{0}“"
msgid "Failed to make an occurrence movable"
msgstr "Selhalo učinění výskytu přesouvatelným"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
@@ -2736,22 +2816,22 @@ msgstr "není"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Soukromé"
#. To Translators: This is task classification
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
@@ -2768,8 +2848,8 @@ msgstr "Organizátor"
msgid "Attendee"
msgstr "Účastník"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
+#: ../mail/message-list.etspec.h:14
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:862
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
@@ -2801,8 +2881,7 @@ msgstr "Existují"
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Neexistují"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
@@ -2903,7 +2982,7 @@ msgstr "Opakovat"
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "_Opakovat připomenutí"
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
+#. This is part of the sentence:
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "extra times every"
msgstr "krát navíc každých"
@@ -2994,58 +3073,58 @@ msgstr "%s Provedli jste změny. Opominout tyto změny a aktualizovat editor?"
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Neprovedli jste změny, aktualizovat editor?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:271
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Nelze uložit přílohy"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653
msgid "Could not update object"
msgstr "Nelze aktualizovat objekt"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upravit událost"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Schůzka - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Událost - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Přidělený úkol - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Úkol - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Poznámka - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
msgid "No Summary"
msgstr "Žádné shrnutí"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946
msgid "Keep original item?"
msgstr "Zachovat původní položku?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
msgid "Unable to synchronize with the server"
msgstr "Nelze synchronizovat se serverem"
#. == Button box ==
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
@@ -3053,79 +3132,80 @@ msgstr "Nelze synchronizovat se serverem"
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
+#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1759
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2064
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
msgid "Close the current window"
msgstr "Zavřít aktuální okno"
#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1096 ../e-util/e-text.c:2089
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109
#: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:134
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379
#: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:931
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1103 ../e-util/e-text.c:2075
-#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095
+#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:806
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1409
-#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:938
+#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815
msgid "Delete the selection"
msgstr "Smazat výběr"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
msgid "View help"
msgstr "Zobrazit nápovědu"
#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../e-util/e-text.c:2101
-#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121
+#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:834
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1421
-#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:966
+#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263
-#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2267
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291
+#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2311
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
msgid "_Print..."
msgstr "_Tisk…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2274
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2318
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
@@ -3133,159 +3213,159 @@ msgstr "_Tisk…"
msgid "Pre_view..."
msgstr "Náh_led…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
msgid "Save current changes"
msgstr "Uložit aktuální změny"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 ../mail/e-mail-notes.c:912
msgid "Save and Close"
msgstr "Uložit a zavřít"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Uložit aktuální změny a zavřít"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1124 ../e-util/e-web-view.c:387
-#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:387
+#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:911
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
-#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
+#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913
msgid "Select all text"
msgstr "Vybrat všechen text"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
msgid "_Classification"
msgstr "Klasi_fikace"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1147
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127
#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
+#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148
msgid "_Insert"
msgstr "_Vložit"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
msgid "_Options"
msgstr "V_olby"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1189 ../mail/e-mail-browser.c:178
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1649 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
#: ../composer/e-composer-actions.c:327
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Přílohu…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463
msgid "Attach a file"
msgstr "Připojit soubor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorie"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Přepne zobrazení kategorií"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "Time _Zone"
msgstr "Časové pás_mo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Přepne zobrazení pole pro časové pásmo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423
msgid "Pu_blic"
msgstr "Veř_ejné"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
msgid "Classify as public"
msgstr "Zařadit mezi veřejné"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
msgid "_Private"
msgstr "Soukro_mé"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
msgid "Classify as private"
msgstr "Zařadit mezi soukromé"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
msgid "_Confidential"
msgstr "_Důvěrné"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Zařadit mezi důvěrné"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447
msgid "R_ole Field"
msgstr "S_loupce Funkce"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Přepne zobrazení pole pro funkce"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Přepne zobrazení pole RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463
msgid "_Status Field"
msgstr "Sloupe_c Stav"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Přepne zobrazení pole stavu"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471
msgid "_Type Field"
msgstr "Sloupec T_yp"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Přepíná, zda se má typ účastníka zobrazovat"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596
#: ../composer/e-composer-actions.c:612
msgid "Attach"
msgstr "Příloha"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Změny provedené v této položce mohou být ztraceny, pokud dorazí aktualizace"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "příloha"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3818
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Nelze používat aktuální verzi!"
@@ -3295,7 +3375,7 @@ msgid "Validation error: %s"
msgstr "Chyba ověření: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968
msgid "Destination is read only"
msgstr "Cíl je jen pro čtení"
@@ -3412,7 +3492,7 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Událost nemůže být plně upravována, protože nejste organizátor"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3180
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198
msgid "This event has reminders"
msgstr "Tato událost má nastavena připomenutí"
@@ -3439,34 +3519,34 @@ msgstr "Počáteční datum je chybné"
msgid "End date is wrong"
msgstr "Konečné datum je chybné"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Počáteční čas je chybný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551
msgid "End time is wrong"
msgstr "Konečný čas je chybný"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
msgid "An organizer is required."
msgstr "Je požadován organizátor."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Je požadován alespoň jeden účastník."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegáti"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Úča_stníci"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
@@ -3474,7 +3554,7 @@ msgstr[0] "%d den před událostí"
msgstr[1] "%d dny před událostí"
msgstr[2] "%d dnů před událostí"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3466
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
@@ -3482,7 +3562,7 @@ msgstr[0] "%d hodinu před událostí"
msgstr[1] "%d hodiny před událostí"
msgstr[2] "%d hodin před událostí"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3472
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
@@ -3490,41 +3570,41 @@ msgstr[0] "%d minutu před událostí"
msgstr[1] "%d minuty před událostí"
msgstr[2] "%d minut před událostí"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3493
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3500
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ]
minutes
+#. TRANSLATORS:
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "po dobu"
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#. TRANSLATORS:
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
msgstr "až do"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 minut před událostí"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 hodinu před událostí"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
@@ -3539,7 +3619,7 @@ msgstr "_Místo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:374
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
msgid "_Description:"
msgstr "_Popis:"
@@ -3562,7 +3642,7 @@ msgstr "Popis události"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Úč_astníci…"
@@ -3725,17 +3805,17 @@ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
"Tato událost obsahuje taková opakování, která Evolution nemůže editovat."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Datum opakování je neplatné"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Konec opakování byl před tím, než událost nastala"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1091
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
@@ -3743,7 +3823,7 @@ msgstr "zapnuto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
msgid "first"
msgstr "1."
@@ -3752,7 +3832,7 @@ msgstr "1."
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
msgid "second"
msgstr "2."
@@ -3760,7 +3840,7 @@ msgstr "2."
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183
msgid "third"
msgstr "3."
@@ -3768,7 +3848,7 @@ msgstr "3."
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188
msgid "fourth"
msgstr "4."
@@ -3776,7 +3856,7 @@ msgstr "4."
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
msgid "fifth"
msgstr "páté"
@@ -3784,13 +3864,13 @@ msgstr "páté"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1185
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
msgid "last"
msgstr "poslední"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
msgid "Other Date"
msgstr "Další data"
@@ -3798,7 +3878,7 @@ msgstr "Další data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228
msgid "1st to 10th"
msgstr "1. až 10."
@@ -3806,7 +3886,7 @@ msgstr "1. až 10."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1221
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234
msgid "11th to 20th"
msgstr "11. až 20."
@@ -3814,41 +3894,41 @@ msgstr "11. až 20."
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1227
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240
msgid "21st to 31st"
msgstr "21. až 31."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1267
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "pondělí"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1268
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "úterý"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1269
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "středa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1270
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "čtvrtek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1271
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "pátek"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1272
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "sobota"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1273
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "neděle"
@@ -3856,71 +3936,71 @@ msgstr "neděle"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1391
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404
msgid "on the"
msgstr " "
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1576
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589
msgid "occurrences"
msgstr "opakování"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2346
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2359
msgid "Add exception"
msgstr "Přidat výjimku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2388
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Nelze získat výběr k modifikaci."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2394
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2407
msgid "Modify exception"
msgstr "Změnit výjimku"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2440
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Nelze získat výběr k vymazání."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2581
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2599
msgid "Date/Time"
msgstr "Datum/čas"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "dnů"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "týdnů"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "měsíců"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "roků"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "po"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "až do"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment
recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
@@ -4003,16 +4083,16 @@ msgstr "Čas dokončení je chybný"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:314
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:312
+#: ../mail/message-list.c:313
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
@@ -4020,14 +4100,13 @@ msgstr "Normální"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:312
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
@@ -4060,8 +4139,7 @@ msgstr "Probíhá"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Completed"
msgstr "Dokončeno"
@@ -4071,7 +4149,7 @@ msgstr "Dokončeno"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:958
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
@@ -4289,7 +4367,7 @@ msgstr "zobrazení kalendáře na měsíc"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "zobrazení kalendáře na jeden nebo více týdnů"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:768
#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
@@ -4315,8 +4393,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Termín dokončení:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
@@ -4333,17 +4411,17 @@ msgstr "Popis:"
msgid "Web Page:"
msgstr "WWW stránka:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1625
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
#, c-format
msgid "Creating view for calendar '%s'"
msgstr "Vytváří se zobrazení pro kalendáře „%s“"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1629
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637
#, c-format
msgid "Creating view for task list '%s'"
msgstr "Vytváří se zobrazení pro seznamu úkolů „%s“"
-#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641
#, c-format
msgid "Creating view for memo list '%s'"
msgstr "Vytváří se zobrazení pro seznam poznámek „%s“"
@@ -4357,7 +4435,7 @@ msgid "Start date"
msgstr "Začátek"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
@@ -4369,7 +4447,7 @@ msgstr "Typ"
msgid "Completion date"
msgstr "Datum dokončení"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:960
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
msgid "Complete"
msgstr "Dokončeno"
@@ -4383,16 +4461,14 @@ msgid "% Complete"
msgstr "% hotovo"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Priority"
msgstr "Naléhavost"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36
@@ -4413,51 +4489,51 @@ msgstr "Vytvořeno"
msgid "Last modified"
msgstr "Naposledy změněno"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:411
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybrané události do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:417
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané události do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Vložit události ze schránky"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477
msgid "Delete selected events"
msgstr "Smazat vybrané události"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:810
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859
msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
msgstr "Vložený text neobsahuje platná data iCalendar"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:821 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567
msgid "Default calendar not found"
msgstr "Výchozí kalendář nebyl nalezen"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:826 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570
msgid "Default memo list not found"
msgstr "Výchozí seznam poznámek nebyl nalezen"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:831 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573
msgid "Default task list not found"
msgstr "Výchozí seznam úkolů nebyl nalezen"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:918
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969
msgid "No suitable component found"
msgstr "Nenalezena žádná vhodná komponenta"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:988
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039
msgid "Pasting iCalendar data"
msgstr "Vkládají se data iCalendar"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1791 ../calendar/gui/e-memo-table.c:495
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:796
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:794
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizátor: %s <%s>"
@@ -4465,29 +4541,29 @@ msgstr "Organizátor: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:500
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:800
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:798
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizátor: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1811
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663 ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Místo: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1851
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Datum: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2242
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2245
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d. %B %Y"
@@ -4496,13 +4572,13 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 ../calendar/gui/e-day-view.c:2978
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2255
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%a %d. %b %Y"
@@ -4512,15 +4588,15 @@ msgstr "%a %d. %b %Y"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2259 ../calendar/gui/e-day-view.c:2962
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2268
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2271
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d. %b %Y"
@@ -4533,99 +4609,95 @@ msgstr "Začátek"
msgid "End Date"
msgstr "Konečné datum"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6196
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232
#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
#, c-format
msgid "Source with UID '%s' not found"
msgstr "Zdroj s UID „%s“ nebyl nalezen"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349
msgid "Creating an event"
msgstr "Vytváří se událost"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353
msgid "Creating a memo"
msgstr "Vytváří se poznámka"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357
msgid "Creating a task"
msgstr "Vytváří se úkol"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858
msgid "Recurring"
msgstr "Opakovaný"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860
msgid "Assigned"
msgstr "Přiřazeno"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6184
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206
msgid "Accepted"
msgstr "Odsouhlaseno"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6190
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212
msgid "Declined"
msgstr "Zamítnuto"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
msgid "Tentative"
msgstr "Předběžné"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215
msgid "Delegated"
msgstr "Delegováno"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790
msgid "Needs action"
msgstr "Vyžaduje akci"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:123
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582
msgid "Free"
msgstr "Volný"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
msgid "Busy"
msgstr "Obsazený"
@@ -4645,31 +4717,31 @@ msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
msgid "Modifying an event"
msgstr "Mění se událost"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
msgid "Modifying a memo"
msgstr "Mění se poznámka"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295
msgid "Modifying a task"
msgstr "Mění se úkol"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394
msgid "Removing an event"
msgstr "Odstraňuje se událost"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398
msgid "Removing a memo"
msgstr "Odstraňuje se poznámka"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402
msgid "Removing a task"
msgstr "Odstraňuje se úkol"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493
#, c-format
msgid "Deleting an event"
msgid_plural "Deleting %d events"
@@ -4677,7 +4749,7 @@ msgstr[0] "Maže se událost"
msgstr[1] "Mažou se %d události"
msgstr[2] "Maže se %d událostí"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497
#, c-format
msgid "Deleting a memo"
msgid_plural "Deleting %d memos"
@@ -4685,7 +4757,7 @@ msgstr[0] "Maže se poznámka"
msgstr[1] "Mažou se %d poznámka"
msgstr[2] "Maže se %d poznámek"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501
#, c-format
msgid "Deleting a task"
msgid_plural "Deleting %d tasks"
@@ -4693,7 +4765,7 @@ msgstr[0] "Maže se úkol"
msgstr[1] "Mažou se %d úkoly"
msgstr[2] "Maže se %d úkolů"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704
#, c-format
msgid "Pasting an event"
msgid_plural "Pasting %d events"
@@ -4701,7 +4773,7 @@ msgstr[0] "Vkládá se událost"
msgstr[1] "Vkládají se %d události"
msgstr[2] "Vkládá se %d událostí"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719
#, c-format
msgid "Pasting a memo"
msgid_plural "Pasting %d memos"
@@ -4709,7 +4781,7 @@ msgstr[0] "Vkládá se poznámka"
msgstr[1] "Vkládají se %d poznámky"
msgstr[2] "Vkládá se %d poznámek"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734
#, c-format
msgid "Pasting a task"
msgid_plural "Pasting %d tasks"
@@ -4717,65 +4789,65 @@ msgstr[0] "Vkládá se úkol"
msgstr[1] "Vkládají se %d úkoly"
msgstr[2] "Vkládá se %d úkolů"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833
msgid "Updating an event"
msgstr "Aktualizuje se událost"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837
msgid "Updating a memo"
msgstr "Aktualizuje se poznámka"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841
msgid "Updating a task"
msgstr "Aktualizuje se úkol"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949
#, c-format
msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
msgstr "Získávají se události, které se mají pročistit v seznamu událostí „%s“"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953
#, c-format
msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
msgstr "Získávají se poznámky, které se mají pročistit v seznamu poznámek „%s“"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957
#, c-format
msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
msgstr "Získávají se úkoly, které se mají pročistit v seznamu úkolů „%s“"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983
#, c-format
msgid "Purging events in the calendar '%s'"
msgstr "Pročišťují se události v seznamu událostí „%s“"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987
#, c-format
msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
msgstr "Pročišťují se poznámky v seznamu poznámek „%s“"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991
#, c-format
msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
msgstr "Pročišťují se úkoly v seznamu úkolů „%s“"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091
msgid "Purging events"
msgstr "Pročišťují se události"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095
msgid "Purging memos"
msgstr "Pročišťují se poznámky"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099
msgid "Purging tasks"
msgstr "Pročišťují se úkoly"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201
msgid "Expunging completed tasks"
msgstr "Čistí se dokončené úkoly"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062
#, c-format
msgid "Moving an event"
msgid_plural "Moving %d events"
@@ -4783,7 +4855,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se událost"
msgstr[1] "Přesouvají se %d události"
msgstr[2] "Přesouvá se %d událostí"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063
#, c-format
msgid "Copying an event"
msgid_plural "Copying %d events"
@@ -4791,7 +4863,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se událost"
msgstr[1] "Kopírují se %d události"
msgstr[2] "Kopíruje se %d událostí"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069
#, c-format
msgid "Moving a memo"
msgid_plural "Moving %d memos"
@@ -4799,7 +4871,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se poznámka"
msgstr[1] "Přesouvají se %d poznámky"
msgstr[2] "Přesouvá se %d poznámek"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070
#, c-format
msgid "Copying a memo"
msgid_plural "Copying %d memos"
@@ -4807,7 +4879,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se poznámka"
msgstr[1] "Kopírují se %d poznámky"
msgstr[2] "Kopíruje se %d poznámek"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076
#, c-format
msgid "Moving a task"
msgid_plural "Moving %d tasks"
@@ -4815,7 +4887,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se úkol"
msgstr[1] "Přesouvají se %d úkoly"
msgstr[2] "Přesouvá se %d úkolů"
-#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077
#, c-format
msgid "Copying a task"
msgid_plural "Copying %d tasks"
@@ -4843,14 +4915,14 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2066 ../calendar/gui/e-week-view.c:1692
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694
#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2069 ../calendar/gui/e-week-view.c:1695
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697
#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644
msgid "pm"
@@ -4862,13 +4934,13 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2945 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3609
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Týden %d"
@@ -4890,8 +4962,8 @@ msgstr "Zobrazovat druhé časové pásmo"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
@@ -4899,7 +4971,7 @@ msgstr "Žádný"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391
msgid "Select..."
msgstr "Vybrat…"
@@ -4973,11 +5045,11 @@ msgstr "Bez účasti"
msgid "Needs Action"
msgstr "Potřeba akce"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
msgid "Attendee "
msgstr "Účastník "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
@@ -4986,85 +5058,85 @@ msgstr "RSVP"
msgid "In Process"
msgstr "Probíhá"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1881
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
"Zadejte heslo pro přístup k informacím volno/obsazeno na serveru %s jako "
"uživatel %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Důvod sehlání: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1896
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
#: ../smime/gui/component.c:63
msgid "Enter password"
msgstr "Zadejte heslo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:537
msgid "Out of Office"
msgstr "Mimo kancelář"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
msgid "No Information"
msgstr "Žádné informace"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574
msgid "O_ptions"
msgstr "_Možnosti"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Zobrazovat pouze _pracovní hodiny"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Zobrazovat z_menšené"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Aktualizovat volný/obsazený čas"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatický výběr"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700
msgid "_All people and resources"
msgstr "_Všichni lidé a zdroje"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Všichni _lidé a jeden zdroj"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722
msgid "_Required people"
msgstr "_Nezbytní lidé"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Nezbytní lidé a _jeden zdroj"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771
msgid "_Start time:"
msgstr "_Začátek:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800
msgid "_End time:"
msgstr "_Konec:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
@@ -5073,7 +5145,7 @@ msgstr ""
"Shrnutí: %s\n"
"Místo: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Shrnutí: %s"
@@ -5103,45 +5175,45 @@ msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1600
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1599
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
msgid "Memos"
msgstr "Poznámky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../calendar/gui/e-task-table.c:759
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Žádné shrnutí *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Start: "
msgstr "Začátek: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:563 ../calendar/gui/e-task-table.c:861
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
msgid "Due: "
msgstr "Dokončení: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:684
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybrané poznámky do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:690
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané poznámky do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:696
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Vložit poznámky ze schránky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:702
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Smazat vybrané poznámky"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:708
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Vybrat všechny viditelné poznámky"
@@ -5162,31 +5234,31 @@ msgstr "%d %%"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1559
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:999
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybrané úkoly do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1005
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané úkoly do schránky"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1011
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Vložit úkoly ze schránky"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1017
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Smazat vybrané úkoly"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Vybrat všechny viditelné úkoly"
@@ -5323,15 +5395,15 @@ msgstr "Nelze rezervovat prostředek, chyba: "
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Musíte být účastníkem události."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918
msgid "Sending an event"
msgstr "Odesílá se událost"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922
msgid "Sending a memo"
msgstr "Odesílá se poznámka"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926
msgid "Sending a task"
msgstr "Odesílá se úkol"
@@ -5615,8 +5687,10 @@ msgid "Calendar Events"
msgstr "Události kalendáře"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Kalendář GNOME"
+#, fuzzy
+#| msgid "New Calendar"
+msgid "GNOME Calendar"
+msgstr "Nový kalendář"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
@@ -6656,7 +6730,7 @@ msgid "Asia/Kashgar"
msgstr "Asie/Kašgar"
#: ../calendar/zones.h:242
-msgid "Asia/Katmandu"
+msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "Asie/Káthmándú"
#: ../calendar/zones.h:243
@@ -7327,11 +7401,12 @@ msgstr "Nová _zpráva"
msgid "Open New Message window"
msgstr "Otevřít okno nové zprávy"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
+#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1208
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:848
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
+#: ../composer/e-composer-actions.c:350 ../shell/e-shell-window-actions.c:850
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Nastavit Evolution"
@@ -7542,7 +7617,7 @@ msgstr "Kliknutím zobrazíte adresář"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Kliknutím sem vyberte složky, kam uložit"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:872
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -7550,7 +7625,7 @@ msgstr ""
"Nelze podepsat odchozí zprávu: Pro tento účet nebyl nastaven podpisový "
"certifikát"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:880
+#: ../composer/e-msg-composer.c:881
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -7559,11 +7634,11 @@ msgstr ""
"Nelze zašifrovat odchozí zprávu: Pro tento účet nebyl nastaven šifrovací "
"certifikát"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1594 ../composer/e-msg-composer.c:2366
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1595 ../composer/e-msg-composer.c:2367
msgid "Compose Message"
msgstr "Napsat zprávu"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4705
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4710
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "Editor zpráv obsahuje netextové tělo zprávy, které nelze upravovat."
@@ -7695,7 +7770,7 @@ msgstr ""
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Během odesílání se vyskytla chyba. Jak chcete pokračovat?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "Nahlášená chyba byla „{0}“."
@@ -7765,13 +7840,13 @@ msgstr "Upozornění alarmem Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Upozornění na události v kalendáři"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1054
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-utils.c:418
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Sada groupware"
@@ -7933,6 +8008,10 @@ msgstr "Zda v editoru zobrazovat různé informace"
msgid "Whether to show notes in the editor"
msgstr "Zda v editoru zobrazovat poznámky"
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to show Certificates tab in the editor"
+msgstr "Zda v editoru zobrazovat kartu Certifikáty"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Převést všechny poštovní zprávy do Unicode"
@@ -8060,10 +8139,90 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minuta, kdy začíná pracovní den, 0 až 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Workday start time for Monday"
+msgstr "Čas začátku pracovního dne pro pondělí"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, "
+"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Čas, kdy začíná pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
+"2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty začátku pracovního dne"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Workday end time for Monday"
+msgstr "Čas konce pracovního dne pro pondělí"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-end-hour and day-end-minute"
+msgstr ""
+"Čas kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
+"2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty konce pracovního dne"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Workday start time for Tuesday"
+msgstr "Čas začátku pracovního dne pro úterý"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+msgid ""
+"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or "
+"-1 to use day-start-hour and day-start-minute"
+msgstr ""
+"Čas, kdy končí pracovní den, ve dvacetičtyřhodinovém formátu HHMM, 0000 to "
+"2359, nebo -1 pro použití hodiny a minuty začátku pracovního dne"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Workday end time for Tuesday"
+msgstr "Čas konce pracovního dne pro úterý"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Workday start time for Wednesday"
+msgstr "Čas začátku pracovního dne pro středu"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Workday end time for Wednesday"
+msgstr "Čas konce pracovního dne pro středu"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Workday start time for Thursday"
+msgstr "Čas začátku pracovního dne pro čtvrtek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Workday end time for Thursday"
+msgstr "Čas konce pracovního dne pro čtvrtek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Workday start time for Friday"
+msgstr "Čas začátku pracovního dne pro pátek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Workday end time for Friday"
+msgstr "Čas konce pracovního dne pro pátek"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Workday start time for Saturday"
+msgstr "Čas začátku pracovního dne pro sobotu"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Workday end time for Saturday"
+msgstr "Čas konce pracovního dne pro sobotu"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Workday start time for Sunday"
+msgstr "Čas začátku pracovního dne pro neděli"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Workday end time for Sunday"
+msgstr "Čas konce pracovního dne pro neděli"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "Druhé časové pásmo pro Zobrazení dne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
"used in a 'timezone' key"
@@ -8071,20 +8230,20 @@ msgstr ""
"Zobrazuje druhá časová pásma v Zobrazení dne, pokud jsou nastavena. Hodnota "
"je podobná té na tlačítku „timezone“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Naposledy použitá druhá časová pásma v Zobrazení dne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Seznam naposledy použitých druhých časových pásem v Zobrazení dne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr ""
"Maximální počet naposledy použitých časových pásem, které se mají uchovat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
"zones' list"
@@ -8092,29 +8251,29 @@ msgstr ""
"Maximální počet naposledy použitých časových pásem, které se mají uchovat v "
"seznamu „day-second-zones“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
msgid "Default reminder value"
msgstr "Výchozí hodnota připomínky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "Počet jednotek pro určení výchozí připomínky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default reminder units"
msgstr "Výchozí jednotka připomínky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
"Jednotky výchozí připomínky, „minutes“ (minuty), „hours“ (hodiny) nebo "
"„days“ (dny)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default reminder snooze interval, in minutes"
msgstr "Výchozí déla přestávky do připomenutí, v minutách"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid ""
"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder "
"notification dialog"
@@ -8122,86 +8281,86 @@ msgstr ""
"Výchozí délka přestávky do připomenutí, v minutách, která se vyplní do "
"upozorňovacího dialogového okna s připomínkou."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
msgstr "Zobrazovat pole kategorií v editoru události/úkolu/schůzky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
msgstr "Jestli zobrazovat pole kategorie v editoru událost/schůzka"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Zobrazovat pole Funkce v editoru události/úkolu/schůzky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Jestli zobrazovat pole funkce v editoru událost/úkol/schůzka"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Zobrazovat pole RSVP v editoru události/úkolu/schůzky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Jestli zobrazovat pole RSVP v editoru událost/úkol/schůzka"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Zobrazovat pole stavu v editoru události/úkolu/schůzky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Jestli zobrazovat pole stav v editoru událost/úkol/schůzka"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Zobrazovat pole časového pásma v editoru události/úkolu/schůzky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr "Jestli zobrazovat pole časové pásmo v editoru událost/schůzka"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Zobrazovat pole typu v editoru události/úkolu/schůzky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Jestli zobrazovat pole typ v editoru událost/úkol/schůzka"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Skrýt dokončené úkoly"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "Jestli skrývat dokončené úkoly v zobrazení úkolů"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Hide task units"
msgstr "Skrýt jednotky úkolů"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
"Jednotky pro určení, kdy skrývat úkoly, „minutes“ (minuty), „hours“ (hodiny) "
"nebo „days“ (dny)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
msgid "Hide task value"
msgstr "Skrýt hodnotu úkolu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Počet jednotek pro určení, kdy skrývat úkoly"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Umístění vodorovného panelu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
@@ -8209,53 +8368,53 @@ msgstr ""
"Umístění vodorovného panelu mezi kalendářem navigátoru data a seznamem úkolů "
"mimo zobrazení měsíce, v pixelech"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
msgid "Last reminder time"
msgstr "Poslední čas připomenutí"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "Čas, kdy běžela poslední připomínka, ve formátu time_t"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Barva čáry Marca Bainse - zobrazení dne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "Barva, kterou kreslit čáru Marca Bainse v zobrazení dne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Barva čáry Marca Bainse - lišta času"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
"Barva, kterou kreslit čáru Marca Bainse v liště času (prázdné pro výchozí)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Čára Marca Bainse"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr "Jestli v kalendáři kreslit čáru Marca Bainse (čáru aktuálního času)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek (vodorovná)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů, když je orientován vodorovně"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid "Memo layout style"
msgstr "Styl rozložení poznámek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
@@ -8266,19 +8425,19 @@ msgstr ""
"poznámek. „1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznamu "
"poznámek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek (svislá)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr "Poloha panelu náhledu poznámek, když je orientován svisle"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Umístění vodorovného panelu v zobrazení měsíce"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
@@ -8286,43 +8445,43 @@ msgstr ""
"Umístění vodorovného panelu mezi kalendářem navigátoru data a seznamem úkolů "
"v zobrazení měsíce, v pixelech"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr "Posouvat zobrazení měsíce po týdnech místo po měsících."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "Zda posouvat zobrazení měsíce po týdnech místo po měsících"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Reminder programs"
msgstr "Programy připomenutí"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "Programy, které mohou být spouštěny připomínkami"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "Zobrazovat připomenutí v oznamovací oblasti"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr "Jestli používat oznamovací oblast pro zobrazování připomínek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Preferred New button item"
msgstr "Upřednostňovaná položka tlačítka Nový"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
msgstr "Název upřednostňované položky tlačítka Nový v liště nástrojů"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Primary calendar"
msgstr "Hlavní kalendář"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
@@ -8330,11 +8489,11 @@ msgstr ""
"UID vybraného (nebo „hlavního“) kalendáře v postranním panelu zobrazení "
"„Kalendář“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
msgid "Primary memo list"
msgstr "Hlavní seznam poznámek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
@@ -8342,11 +8501,11 @@ msgstr ""
"UID vybraného (nebo „hlavního“) seznamu poznámek v postranním panelu "
"zobrazení „Poznámky“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Primary task list"
msgstr "Hlavní seznam úkolů"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
@@ -8354,11 +8513,11 @@ msgstr ""
"UID vybraného (nebo „hlavního“) seznamu úkolů v postranním panelu zobrazení "
"„Úkoly“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "Adresa URL šablony s volnými/obsazenými termíny"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -8368,20 +8527,20 @@ msgstr ""
"obsazenými termíny, %u je nahrazeno uživatelskou částí e-mailové adresy a %d "
"je nahrazeno doménou"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Opakující se události kurzívou"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
"Zobrazit dny s opakujícími se událostmi kurzívou v kalendáři vlevo dole"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr "Rozsah pro časové hledání v rocích"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid ""
"How many years can the time-based search go forward or backward from "
"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
@@ -8390,60 +8549,60 @@ msgstr ""
"Kolik roků může jít časové vyhledávání dozadu nebo dopředu v čase z aktuálně "
"vybraného dne, když se hledá další výskyt v kalendáři; výchozí je deset let."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "Zobrazovat časy konců událostí v zobrazeních týdne a měsíce"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr "Jestli zobrazovat časy konců událostí v zobrazeních týdne a měsíce"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "Zobrazovat panel náhledu poznámek"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr "Pokud je „true“, zobrazit panel náhledu poznámek v hlavním okně"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Show the task preview pane"
msgstr "Zobrazovat panel náhledu úkolů"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr "Pokud je „true“, zobrazit panel náhledu úkolů v hlavním okně"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Zobrazovat čísla týdnů v Zobrazení dne, v Zobrazení pracovního týdne a "
"navigátoru v datech"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "Jestli zobrazovat čísla týdnů na různých místech v Kalendáři"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
msgid "Vertical position for the tag pane"
msgstr "Svislá poloha panelu se štítky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Zvýrazňovat úkoly, které mají být splněny dnes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
msgid ""
"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
"Zda zvýrazňovat úkoly, které mají být dokončeny dnes, speciální barvou (task-"
"due-today-color)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Barva úkolů, které mají být splněny dnes"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid ""
"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-due-today-highlight"
@@ -8451,15 +8610,15 @@ msgstr ""
"Barva pozadí úkolů, které mají být splněny dnes, ve formátu „#rrggbb“. "
"Použité společně s task-due-today-highlight"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů (vodorovná)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Task layout style"
msgstr "Styl rozložení úkolů"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
@@ -8469,28 +8628,40 @@ msgstr ""
"úkolů. „0“ (klasické zobrazení) umísťuje panel náhledu pod seznam úkolů. "
"„1“ (svislé zobrazení) umísťuje panel náhledu vedle seznam úkolů"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů (svislá)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr "Poloha panelu náhledu úkolů, když je orientován svisle"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Show reminders for completed tasks"
+msgstr "Zobrazovat připomenutí dokončených úkolů"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid ""
+"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders "
+"for completed tasks are suppressed."
+msgstr ""
+"Zda-li zobrazovat připomínky dokončených úkolů. Pokud nastaveno jako "
+"neplatné, připomínky dokončených úkolů jsou potlačené."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Zvýrazňovat úkoly ve skluzu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr "Zda zvýrazňovat úkoly ve skluzu speciální barvou (task-overdue-color)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Barva úkolů, které již měly být splněny"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
msgid ""
"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
"together with task-overdue-highlight."
@@ -8498,19 +8669,19 @@ msgstr ""
"Barva pozadí úkolů, které již měly být splněny, ve formátu „#rrggbb“. "
"Použité společně s task-overdue-highlight."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
msgid "Time divisions"
msgstr "Časové úseky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "Intervaly zobrazované v zobrazeních dne a pracovního týdne, v minutách"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
@@ -8519,78 +8690,78 @@ msgstr ""
"nepřeložené umístění z Olsenovy databáze časových pásem, např. „America/New "
"York“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "Dvacetičtyřhodinový formát času"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr ""
"Jestli zobrazovat časy ve dvacetičtyřhodinovém formátu místo používání am/pm"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Připomínka narozenin a výročí"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "Jestli nastavovat připomínku narozenin a výročí"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Výchozí připomínka události"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "Jestli nastavovat výchozí připomínku událostí"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143
msgid "Use system timezone"
msgstr "Použít systémové časové pásmo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr ""
"Použít systémové časové pásmo místo časového pásma vybraného v aplikaci "
"Evolution"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145
msgid "First day of the week"
msgstr "První den týdne"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146
msgid "Monday is a work day"
msgstr "Pondělí je pracovní den"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147
msgid "Tuesday is a work day"
msgstr "Úterý je pracovní den"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148
msgid "Wednesday is a work day"
msgstr "Středa je pracovní den"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149
msgid "Thursday is a work day"
msgstr "Čtvrtek je pracovní den"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150
msgid "Friday is a work day"
msgstr "Pátek je pracovní den"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151
msgid "Saturday is a work day"
msgstr "Sobota je pracovní den"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152
msgid "Sunday is a work day"
msgstr "Neděle je pracovní den"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153
msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(zavržené) Den týdne, kdy týden začíná, od neděle (0) do soboty (6)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"week-start-day-name\" instead."
@@ -8598,11 +8769,11 @@ msgstr ""
"Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
"něj použijte „week-start-day-name“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155
msgid "(Deprecated) Work days"
msgstr "(zavržené) Pracovní dny"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156
msgid ""
"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
@@ -9011,32 +9182,45 @@ msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr "Po zadaném počtu znaků se boudou řádky automaticky zalamovat."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from"
+msgstr ""
+"Počet příjemců v polích Komu a Kopie, od kterého se ptát na 'prompt-on-many-"
+"to-cc-recips'"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+msgid ""
+"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value."
+msgstr ""
+"Kdy se ptát, kdy počet příjemců v polích Komu a Kopie dosáhne této hodnoty."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
msgstr "Zda na nástrojové liště vždy zobrazovat tlačítka Podepsat a Šifrovat"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are "
"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when "
"being used."
msgstr ""
-"Když je „zapnuto“, budou tlačítka Podepsat a Šifrovat buď pomocí PGP nebo "
-"S/MIME vždy zobrazena na nástrojové liště editoru. V opačném případě jsou "
+"Když je „zapnuto“, budou tlačítka Podepsat a Šifrovat buď pomocí PGP nebo S/"
+"MIME vždy zobrazena na nástrojové liště editoru. V opačném případě jsou "
"zobrazena, jen když jsou používána."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
msgstr "Uložit formát souboru pro operaci „táhni a pusť“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
msgstr "Může být buď „mbox“ nebo „pdf“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show image animations"
msgstr "Zobrazovat animace obrázku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -9044,11 +9228,11 @@ msgstr ""
"Povolit animované obrázky v HTML e-mailech. Mnoho uživatelů považuje "
"animované obrázky za otravné a místo toho preferují zobrazení statických."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "Zapnout nebo vypnout funkci automatického doplňování vyhledávání"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -9056,11 +9240,11 @@ msgstr ""
"Povolit hledání v postranním panelu, abyste mohli interaktivně vyhledávat "
"názvy složek."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Povolit a zakázat lištu magického mezerníku"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -9068,74 +9252,74 @@ msgstr ""
"Zapnutím se použije mezerník k posouvání v náhledu zprávy, seznamu zpráv a "
"složek."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr ""
"Povolit použít podobné nastavení zobrazení seznamu zpráv pro všechny složky"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
"Zapnout použití podobného nastavení zobrazení seznamu zpráv pro všechny "
"složky."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Označit citace v „náhledu“ zprávy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Označit citace v „náhledu“ zprávy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Barva zvýraznění citace"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Barva zvýraznění citace."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "Povolit režim kurzoru, takže při čtení pošty vidíte kurzor."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Výchozí znaková sada, ve které zobrazovat zprávy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Výchozí znaková sada, ve které zobrazovat zprávy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Automaticky přes HTTP načítat obrázky pro zprávy v HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show Animations"
msgstr "Zobrazovat animace"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Zobrazovat animované obrázky jako animace."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show all message headers"
msgstr "Zobrazovat všechny hlavičky zprávy"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Zobrazovat všechny hlavičky během prohlížení zpráv."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "List of headers to show when viewing a message."
msgstr "Seznam hlaviček, které se mají zobrazit při prohlížení zprávy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
@@ -9145,35 +9329,35 @@ msgstr ""
"která určuje, zda je hlavička povolena. Zakázané hlavičky nejsou zobrazeny "
"při prohlížení zprávy, ale jsou pořád k dispozici v Předvolbách."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Zobrazit fotografii odesílatele"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Zobrazovat fotografii odesílatele v panelu pro čtení zpráv."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
msgstr "Vyhledávat fotografii odesilatele na gravatar.com"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
msgstr "Umožnit vyhledání fotografie odesilatele také na gravatar.com."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Označit jako přečtené po určeném čase"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Označit jako přečtené po určeném čase."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Mark as Seen always after specified timeout"
msgstr "Vždy označit jako přečtené po určeném čase"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
msgid ""
"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout "
"also after the folder change."
@@ -9181,41 +9365,25 @@ msgstr ""
"Když je zapnuto, bude vybraná zpráva po uplynutí určeného času označena jako "
"přečtená i po změně složky."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Časový limit pro označení zprávy jako přečtené"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Časový limit v milisekundách pro označení zprávy jako přečtené."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Sloupec e-mailových adres odesílatelů v seznamu zpráv"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Zobrazovat e-mailové adresy odesílatelů v odděleném sloupci v seznamu zpráv."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr ""
-"Určuje, zda použít stejná písma jak pro řádek „Od“, tak pro řádek „Předmět“ "
-"ve sloupci „Zprávy“ při vertikálním zobrazení"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Určuje, zda použít stejná písma jak pro řádek „Od“, tak pro řádek „Předmět“ "
-"ve sloupci „Zprávy“ při vertikálním zobrazení."
-
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Zobrazovat smazáné zprávy v seznamu zpráv"
@@ -9626,6 +9794,19 @@ msgstr ""
"obdah příjde o svéh formátování."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients"
+msgstr "Upozorňovat při posílání velkému počtu příjemců v polích Komu a Kopie"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+msgid ""
+"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The "
+"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold."
+msgstr ""
+"Povolit nebo zakázat upozornění, že posíláte zprávu velkému množství "
+"příjemců v polích Komu a Kopie. 'composer-many-to-cc-recips-num' definuje "
+"hraniční hodnotu."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid ""
"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
"or replying to the displayed message."
@@ -9633,43 +9814,43 @@ msgstr ""
"Zásada pro automatické zavírání okna prohlížeče zpráv, když se zobrazená "
"zpráva přeposílá nebo se na ni odpovídá"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Vyprazdňovat složky „Koš“ při ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Vyprazdňovat všechny složky „Koš“ při ukončování aplikace Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Minimum dní mezi vyprazdňováním složky „Koš“ při ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Minimum času mezi vyprazdňováním složky „Koš“ při ukončení, ve dnech."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění koše"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Koš“, počítáno ve "
"dnech od 1. ledna 1970."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
"Množství času v sekundách, chyba by se měla zobrazit ve stavovém řádku."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Úroveň, nad kterou by měla být zpráva přihlášena."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
@@ -9677,11 +9858,11 @@ msgstr ""
"Toto může mít tři možné hodnoty. „0“ pro chyby. „1“ pro varování a „2“ pro "
"ladicí zprávy."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Zobrazit původní hodnotu hlavičky „Datum“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid ""
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
@@ -9691,11 +9872,11 @@ msgstr ""
"pásmo rozdílné). Jinak vždy zobrazit hodnotu hlavičky „Datum“ v uživatelem "
"upřednostňovaném formátu a místním časovém pásmu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Seznam štítků a jim přiřazených barev"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
@@ -9703,48 +9884,48 @@ msgstr ""
"Seznam štítků, které zná komponenta pošty Evolution. Seznam obsahuje řetězce "
"tvaru název:barva, kde barva používá kódování HTML hex."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Kontrolovat, jestli je příchozí zpráva nevyžádaná"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Spouštět na příchozí zprávy test na nevyžádané."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Vyprazdňovat složky „Nevyžádané“ při ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr ""
"Vyprazdňovat všechny složky „Nevyžádané“ při ukončování aplikace Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Minimum dní mezi vyprazdňováním složky „Nevyžádané“ při ukončení"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
"Minimum času mezi vyprazdňováním složky „Nevyžádané“ při ukončení, ve dnech."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Nevyžádané“"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
"Datum, kdy bylo naposledy spuštěno vyprázdnění složky „Nevyžádané“, počítáno "
"ve dnech od 1. ledna 1970."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Výchozí zásuvný modul pro Junk hook (filtr nevyžádaných zpráv)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
@@ -9754,11 +9935,11 @@ msgstr ""
"více zásuvných modulů. Pokud je výchozí zásuvný modul vypnutý, potom se "
"uchýlí k ostatním zásuvným modulům."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Určuje, zdali se má v adresáři hledat e-mail odesílatele"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
@@ -9770,7 +9951,7 @@ msgstr ""
"doplňování. Může být pomalý, pokud je pro automatické doplňování označen "
"vzdálený adresář (jako LDAP)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
@@ -9778,7 +9959,7 @@ msgstr ""
"Určuje, zdali se mají adresy pro filtrování nevyžádaných zpráv hledat pouze "
"v místním adresáři."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid ""
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
@@ -9788,11 +9969,11 @@ msgstr ""
"mají v místním adresáři hledat adresy, které se používají pro vyloučení "
"zpráv od známých kontaktů z filtrování nevyžádaných zpráv."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Určuje, zda použít vlastní hlavičky pro kontrolu nevyžádaných zpráv"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid ""
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
@@ -9802,11 +9983,11 @@ msgstr ""
"je tato volba zapnutá a hlavičky jsou uvedeny, zrychlí to kontrolu "
"nevyžádaných zpráv."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Vlastní hlavičky určené pro kontrolu nevyžádaných zpráv."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
@@ -9814,31 +9995,31 @@ msgstr ""
"Vlastní hlavičky určené pro kontrolu nevyžádaných zpráv. Prvky seznam jsou "
"řetězce ve formátu „název_hlavičky=hodnota“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Řetězec UID výchozího účtu."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Save directory"
msgstr "Uložit adresář"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Adresář pro ukládání souborů komponent zpráv."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Editor načetl/připojil adresář"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Adresář pro načítání/přikládání souborů do editoru."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Kontrolovat novou poštu při startu"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
msgid ""
"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
"also sending messages from Outbox."
@@ -9846,11 +10027,11 @@ msgstr ""
"Zda kontrolovat nové zprávy při startu aplikace Evolution. Toto obsahuje "
"taktéž odesílání zpráv ze složky K odeslání."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech aktivních účtech"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
msgid ""
"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
@@ -9861,11 +10042,11 @@ msgstr ""
"Evolution. Tato volba se používá pouze společně s volbou "
"„send_recv_on_start“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Interval pro synchronizaci serveru"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
@@ -9873,11 +10054,11 @@ msgstr ""
"Řídí, jak často se mají místní změny synchronizovat se vzdáleným poštovním "
"serverem. Interval musí být aspoň 30 sekund."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "Allow expunge in virtual folders"
msgstr "Povolit čištění ve virtuálních složkách"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
msgid ""
"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge "
"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done "
@@ -9889,12 +10070,12 @@ msgstr ""
"proběhne ve všech složkách pro všechny smazané zprávy obsažené ve virtuální "
"složce a ne jen pro zprávy náležející k virtuální složce."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Inherit theme colors in HTML mode"
msgstr "Dědit barvy motivu v režimu HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
msgid ""
"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in "
"resulting HTML formatted message."
@@ -9902,11 +10083,11 @@ msgstr ""
"Když jsou zapnuté barvy motivu pro pozadí, text a odkazy, jsou poslány ve "
"výsledné zprávě naformátované pomocí HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
msgstr "Archivační složka pro „V tomto počítači“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
msgid ""
"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This "
"Computer folder."
@@ -9914,11 +10095,11 @@ msgstr ""
"Archivační složka, která se má použít pro funkci Zprávy|Archivovat…, když je "
"vybrána některé složka V tomto počítači."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(zavrženo) Výchozí styl přeposílání"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"forward-style-name\" instead."
@@ -9926,11 +10107,11 @@ msgstr ""
"Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
"něj použijte „forward-style-name“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(zavrženo) Výchozí styl odpovědi"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"reply-style-name\" instead."
@@ -9938,11 +10119,11 @@ msgstr ""
"Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
"něj použijte „reply-style-name“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
msgstr "(zavrženo) Seznam vlastních hlaviček a toho, jestli jsou povoleny."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"show-headers\" instead."
@@ -9950,11 +10131,11 @@ msgstr ""
"Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
"něj použijte „show-headers“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(zavrženo) Načítat přes HTTP obrázky pro zprávy v HTML"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"image-loading-policy\" instead."
@@ -9962,7 +10143,7 @@ msgstr ""
"Tento klíč byl zavržen ve verzi 3.10 a nadále by neměl být používán. Místo "
"něj použijte „image-loading-policy“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234
msgid ""
"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
"or replies to the message shown in the window"
@@ -9970,7 +10151,7 @@ msgstr ""
"(zavrženo) Ptá se, zda zavřít okno zprávy, když uživatel přeposílá nebo "
"odpovídá na zprávu zobrazenou v okně"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235
msgid ""
"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
@@ -10267,7 +10448,7 @@ msgstr "Počáteční složka při výběru souboru"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Počáteční složka pro dialogy GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:324
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Spustit v režimu odpojení"
@@ -10389,7 +10570,7 @@ msgstr ""
"jako při překladu, obvykle /usr/bin/sa-learn. Příkaz by neměl obsahovat "
"žádné další argumenty."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -10399,7 +10580,7 @@ msgstr[0] "Příloha"
msgstr[1] "Přílohy"
msgstr[2] "Příloh"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425
msgid "Display as attachment"
msgstr "Zobrazit jako přílohu"
@@ -10455,17 +10636,16 @@ msgstr "Jméno"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:174
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180
#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:282
#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../mail/message-list.etspec.h:6
#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1630
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:193
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199
#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484
msgid "Mailer"
@@ -10482,18 +10662,18 @@ msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Zobrazit část jako formátovaný text"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:361
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formátovat část jako HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1546
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1526
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
@@ -10732,8 +10912,8 @@ msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
msgid "Reply-To"
msgstr "Komu odpovědět"
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:551
-#: ../e-util/e-dateedit.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:552
+#: ../e-util/e-dateedit.c:575 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -10816,11 +10996,11 @@ msgstr "Zavřít tuto zprávu (Esc)"
msgid "Failed to create a thread: "
msgstr "Selhalo vytvoření vlákna:"
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:738
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonový pohled"
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:740
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737
msgid "List View"
msgstr "Seznamový pohled"
@@ -10828,58 +11008,58 @@ msgstr "Seznamový pohled"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1223
+#: ../e-util/e-attachment.c:1227
msgid "Attached message"
msgstr "Připojená zpráva"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149
+#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operace byla zrušena."
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011
-#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:691
+#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032
+#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:691
msgid "attachment.dat"
msgstr "priloha.dat"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442
+#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Operace načítání již probíhá"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450
+#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Operace ukládání již probíhá"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2521
+#: ../e-util/e-attachment.c:2542
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Nelze načíst „%s“"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2524
+#: ../e-util/e-attachment.c:2545
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Nelze načíst přílohu"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2809
+#: ../e-util/e-attachment.c:2830
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Nelze otevřít „%s“"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2812
+#: ../e-util/e-attachment.c:2833
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Nelze otevřít přílohu"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3459
+#: ../e-util/e-attachment.c:3480
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Obsah přílohy nebyl načten"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3550
+#: ../e-util/e-attachment.c:3571
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Nelze uložit „%s“"
-#: ../e-util/e-attachment.c:3553
+#: ../e-util/e-attachment.c:3574
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Přílohu nelze uložit"
@@ -10922,7 +11102,7 @@ msgstr "Ukládání"
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Skrýt lištu _příloh"
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:754
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:751
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "_Zobrazit lištu příloh"
@@ -11045,7 +11225,7 @@ msgid "Copy book content locally for offline operation"
msgstr "Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
+#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:412
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Udělejte Ctrl-kliknutí, chcete-li odkaz otevřít"
@@ -11070,19 +11250,19 @@ msgid "Month Calendar"
msgstr "Kalendář měsíce"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1323 ../e-util/e-calendar-item.c:2201
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1322 ../e-util/e-calendar-item.c:2200
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1325
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1362
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1361
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
@@ -11178,33 +11358,34 @@ msgstr "Kategorie „%s“ již v nastavení existuje. Použijte prosím jiný n
msgid "popup list"
msgstr "zobrazit seznam"
-#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:2033
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139
+#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2037
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:303
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
#. * date table cell.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:316
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:321
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:324 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:329 ../mail/e-mail-label-dialog.c:200
msgid "OK"
msgstr "Budiž"
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:878
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Čas musí být ve formátu: %s"
@@ -11302,7 +11483,7 @@ msgstr "Zvol jakou znakovou sadu použít"
msgid "Other..."
msgstr "Jiné…"
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1285
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit objekt klienta z názvu rozšíření „%s“"
@@ -11473,63 +11654,62 @@ msgstr "bílá"
#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3959
-#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:4048
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:525
+#: ../e-util/e-dateedit.c:526
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum a čas"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:551
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Vstup textu pro zadání data"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:573
+#: ../e-util/e-dateedit.c:574
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Zobrazte kalendář kliknutím na toto tlačítko"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../e-util/e-dateedit.c:628
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Rozbalovací pole pro zvolení času"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:628
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../e-util/e-dateedit.c:629 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Čas"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:702
+#: ../e-util/e-dateedit.c:703
msgid "No_w"
msgstr "_Nyní"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:709
+#: ../e-util/e-dateedit.c:710
msgid "_Today"
msgstr "_Dnes"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:718
+#: ../e-util/e-dateedit.c:719
msgid "_None"
msgstr "Žá_dný"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1840 ../e-util/e-dateedit.c:2088
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1841 ../e-util/e-dateedit.c:2089
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1980
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1981
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Neplatná hodnota data"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:2025
+#: ../e-util/e-dateedit.c:2026
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Neplatná hodnota času"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:251
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:249
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
@@ -11860,23 +12040,23 @@ msgstr "Vybrat čas pro porovnání"
msgid "Choose a File"
msgstr "Vybrat soubor"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:761
msgid "R_ule name:"
msgstr "Ná_zev pravidla:"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:811
msgid "all the following conditions"
msgstr "všechny následující podmínky"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:812
msgid "any of the following conditions"
msgstr "některá z následujících podmínek"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:818
msgid "_Find items which match:"
msgstr "_Najít položky, které odpovídají:"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:841
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Hledat položky, které splňují následující podmínky"
@@ -11884,45 +12064,45 @@ msgstr "Hledat položky, které splňují následující podmínky"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63
#: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615
msgid "None"
msgstr "žádný"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:857
msgid "All related"
msgstr "Vše související"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Odpovědi"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:859
msgid "Replies and parents"
msgstr "Odpovědi a rodiče"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:860
msgid "No reply or parent"
msgstr "Bez odpovědi nebo rodič"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:863
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "Z_ahrnout vlákna:"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:942
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Při_dat podmínku"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1
-#: ../mail/em-utils.c:164
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1
+#: ../mail/em-utils.c:165
msgid "Incoming"
msgstr "Příchozí"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:165
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166
msgid "Outgoing"
msgstr "Odchozí"
@@ -11934,651 +12114,651 @@ msgstr "Selhalo vložení souboru HTML."
msgid "Failed to insert text file."
msgstr "Selhalo vložení textového souboru."
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:591
msgid "Insert HTML File"
msgstr "Vložení souboru HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:597
msgid "HTML file"
msgstr "Soubor HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:624
msgctxt "dialog-title"
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložení obrázku"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:708
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:686
msgid "Insert text file"
msgstr "Vložení textového souboru"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:714
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:692
msgid "Text file"
msgstr "Textový soubor"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1098
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1078
msgid "Copy selected text to the clipboard"
msgstr "Zkopírovat vybraný text do schránky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1105
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1085
msgid "Cut selected text to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky"
#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1112
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1092
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr "Vložit text ze schránky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1099
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Znovu provést poslední vrácenou činnost"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1133
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1113
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vráti zpět poslední činnost"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1154
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
msgid "For_mat"
msgstr "For_mát"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1161
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1141
msgid "_Paragraph Style"
msgstr "Styl _odstavce"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1175
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1155
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
msgid "_Alignment"
msgstr "Z_arovnání"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1182
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1162
msgid "Current _Languages"
msgstr "Aktuální _jazyky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1199
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1179
msgid "_Increase Indent"
msgstr "Zvětš_it odsazení"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1201
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1181
msgid "Increase Indent"
msgstr "Zvětšit odsazení"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1206
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1186
msgid "_HTML File..."
msgstr "Soubor _HTML…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1213
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1193
msgid "Te_xt File..."
msgstr "Te_xtový soubor…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1220
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1200
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Vložit _citaci"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1227
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1207
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1229
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1234
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1214
msgid "Find A_gain"
msgstr "Hl_edat znovu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1241
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1221
msgid "Re_place..."
msgstr "_Nahradit…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1243
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1248
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1228
msgid "Check _Spelling..."
msgstr "Zkontrolovat pravopi_s…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1255
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1235
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "Zmenšit o_dsazení"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1257
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zmenšit odsazení"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1262
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1242
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "_Zalamovat řádky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1269
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249
msgid "Open Inspector"
msgstr "Otevřít inspektora"
#. Center
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1279
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1259
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
msgid "_Center"
msgstr "Na stře_d"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1281
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1261
msgid "Center Alignment"
msgstr "Zarovnat na střed"
#. Left
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1286
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1266
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
msgid "_Left"
msgstr "V_levo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1288
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1268
msgid "Left Alignment"
msgstr "Zarovnat vlevo"
#. Right
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1293
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1273
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
msgid "_Right"
msgstr "Vp_ravo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1295
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1275
msgid "Right Alignment"
msgstr "Zarovnat vpravo"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1303
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1283
#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
msgid "_HTML"
msgstr "_HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1305
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1285
msgid "HTML editing mode"
msgstr "Režim úprav v HTML"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1310
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1290
msgid "Plain _Text"
msgstr "Prostý _text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1312
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1292
msgid "Plain text editing mode"
msgstr "Režim úprav v prostém textu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1320
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1300
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1327
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307
msgid "Header _1"
msgstr "Nadpis _1"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1334
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314
msgid "Header _2"
msgstr "Nadpis _2"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1341
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321
msgid "Header _3"
msgstr "Nadpis _3"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1348
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328
msgid "Header _4"
msgstr "Nadpis _4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1355
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335
msgid "Header _5"
msgstr "Nadpis _5"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1362
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342
msgid "Header _6"
msgstr "Nadpis _6"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1369
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1349
msgid "_Preformatted"
msgstr "_Předformátováno"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1376
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1356
msgid "A_ddress"
msgstr "A_dresa"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1383
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363
msgid "_Blockquote"
msgstr "_Citace"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1390
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1370
msgid "_Bulleted List"
msgstr "Seznam s o_drážkami"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1397
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1377
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Seznam s ří_mskými číslicemi"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1404
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1384
msgid "Numbered _List"
msgstr "Seznam s čís_licemi"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1411
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1391
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "Sezn_am s písmeny"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1427
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1465
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1445
msgid "_Image..."
msgstr "O_brázek…"
#. Translators: This is an action tooltip
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1410
msgid "Insert Image"
msgstr "Vložení obrázku"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1435
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1472
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1415
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1452
msgid "_Link..."
msgstr "Odk_az…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1437
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1417
msgid "Insert Link"
msgstr "Vložit odkaz"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1443
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1487
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1423
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1467
msgid "_Rule..."
msgstr "Oddělovací čá_ra…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1426
msgid "Insert Rule"
msgstr "Vložit oddělovací čáru"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1451
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1494
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1431
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1474
msgid "_Table..."
msgstr "_Tabulka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1453
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložit tabulku"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1458
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438
msgid "_Cell..."
msgstr "B_uňka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1479
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1459
msgid "Pa_ge..."
msgstr "Strán_ka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1503
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1483
msgid "Font _Size"
msgstr "Velikost pí_sma"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
msgid "_Font Style"
msgstr "Styl _písma"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1517
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
msgid "Paste As _Text"
msgstr "Vložit jako _text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1528
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1508
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
msgid "_Bold"
msgstr "_Tučné"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1530
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1510
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1536
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1516
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
msgid "_Italic"
msgstr "Ku_rzíva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1538
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1518
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1544
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1524
msgid "_Plain Text"
msgstr "_Prostý text"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1532
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Př_eškrtnutí"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1554
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1534
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnutí"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1540
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
msgid "_Underline"
msgstr "Po_dtržení"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1562
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1542
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1572
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1552
msgid "-2"
msgstr "-2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1580
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1560
msgid "-1"
msgstr "-1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1588
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1568
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1596
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1576
msgid "+1"
msgstr "+1"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1604
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1584
msgid "+2"
msgstr "+2"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1612
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1592
msgid "+3"
msgstr "+3"
#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1620
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1600
msgid "+4"
msgstr "+4"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1639
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1619
msgid "Cell Contents"
msgstr "Obsah buňky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1646
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1626
msgid "Column"
msgstr "Sloupec"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1653
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1633
msgid "Row"
msgstr "Řádek"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1660
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1745
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1640
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1725
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1670
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1650
msgid "Table Delete"
msgstr "Smazat v tabulce"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1677 ../e-util/e-text.c:2127
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1657 ../e-util/e-text.c:2147
msgid "Input Methods"
msgstr "Vstupní metody"
#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1685
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1665
msgid "Table Insert"
msgstr "Vložit do tabulky"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1692
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1672
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1710
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1690
msgid "Column After"
msgstr "Sloupec za"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1717
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1697
msgid "Column Before"
msgstr "Sloupec před"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1724
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1704
msgid "Insert _Link"
msgstr "V_ložit odkaz"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1731
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1711
msgid "Row Above"
msgstr "Řádek nad"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1738
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1718
msgid "Row Below"
msgstr "Řádek pod"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1752
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1732
msgid "Cell..."
msgstr "Buňka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1759
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1739
msgid "Image..."
msgstr "Obrázek…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1766
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1746
msgid "Link..."
msgstr "Odkaz…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1773
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1753
msgid "Page..."
msgstr "Stránka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1780
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1760
msgid "Paragraph..."
msgstr "Odstavec…"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1788
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1768
msgid "Rule..."
msgstr "Oddělovací čára…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1795
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1775
msgid "Table..."
msgstr "Tabulka…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1802
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1782
msgid "Text..."
msgstr "Text…"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1809
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1789
msgid "Remove Link"
msgstr "Odstranit odkaz"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1826
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1806
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Přidat slovo do slovníku"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1833
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1813
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Ignorovat pravopisně chybná slova"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1840
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1820
msgid "Add Word To"
msgstr "Přidat slovo do"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1849
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
msgid "More Suggestions"
msgstr "Další návrhy"
#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
#. * "Add Word To" submenu.
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1957
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1950
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "Slovník %s"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2044
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2040
msgid "_Emoticon"
msgstr "_Emotikona"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2045
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2041
msgid "Insert Emoticon"
msgstr "Vložit emotikonu"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109
msgid "Re_place"
msgstr "_Nahradit"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112
msgid "_Image"
msgstr "O_brázek"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115
msgid "_Link"
msgstr "O_dkaz"
#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2123
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
msgid "_Rule"
msgstr "Oddělovací čá_ra"
-#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:732
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
msgid "_Table"
msgstr "_Tabulka"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:672
+#: ../e-util/e-html-editor.c:704
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Styl odstavce"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:686
+#: ../e-util/e-html-editor.c:718
msgid "Editing Mode"
msgstr "Režim úprav"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:698
+#: ../e-util/e-html-editor.c:730
msgid "Font Color"
msgstr "Barva písma"
-#: ../e-util/e-html-editor.c:716
+#: ../e-util/e-html-editor.c:748
msgid "Font Size"
msgstr "Velikost písma"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:692
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Rozsah</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:706
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
msgid "C_ell"
msgstr "_Buňka"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:719
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
msgid "_Row"
msgstr "Řá_dek"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:745
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
msgid "Col_umn"
msgstr "Slo_upec"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:755
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
msgstr "<b>Zarovnání a chování</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:768
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:407
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:894
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:769
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:409
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:895
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:770
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:411
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:896
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:778
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Vo_dorovně:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:786
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:787
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
msgid "Middle"
msgstr "Na střed"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:788
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
msgid "Bottom"
msgstr "Dolů"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:796
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
msgid "_Vertical:"
msgstr "S_visle:"
#. Wrap Text
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
msgid "_Wrap Text"
msgstr "_Zalamovat text"
#. Header Style
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:810
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
msgid "_Header Style"
msgstr "Styl na_dpisu"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:824
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:806
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Vzhled</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:835
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
msgid "_Width"
msgstr "Šíř_ka"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:874
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
msgid "Row S_pan:"
msgstr "Sloučit _přes řádky:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:888
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
msgid "Co_lumn Span:"
msgstr "S_loučit přes sloupce:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:895
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:910
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Pozadí</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:908
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:923
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
msgid "Transparent"
msgstr "Průhledné"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:916
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
msgid "C_olor:"
msgstr "B_arva"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:924
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:939
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
msgid "Choose Background Image"
msgstr "Výběr obrázku pro pozadí"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:929
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:944
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
msgid "Images"
msgstr "Obrázek"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:942
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
msgid "_Image:"
msgstr "O_brázek:"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:949
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:654
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:964
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:660
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
msgid "_Remove image"
msgstr "Odst_ranit obrázek"
-#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:969
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
msgid "Cell Properties"
msgstr "Vlastnosti buňky"
@@ -12605,42 +12785,42 @@ msgstr "Přecházet přes okra_j"
msgid "Find"
msgstr "Hledání"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"
#. Width
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:362
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:817
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:387
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
msgid "_Size:"
msgstr "Veliko_st:"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:394
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Styl</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:419
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:903
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
msgid "_Alignment:"
msgstr "Z_arovnání:"
#. Shaded
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
msgid "S_haded"
msgstr "S_tínovaná"
-#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:442
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
msgid "Rule properties"
msgstr "Vlastnosti oddělovací čáry"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515
#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:760
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Obecné</b>"
@@ -12661,7 +12841,7 @@ msgid "_Y-Padding:"
msgstr "Odsazení _Y:"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:884
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
msgid "_Border:"
msgstr "_Rámeček:"
@@ -12670,12 +12850,12 @@ msgid "<b>Link</b>"
msgstr "<b>Odkaz</b>"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:352
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
msgid "_URL:"
msgstr "Adresa _URL:"
#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:357
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
msgid "_Test URL..."
msgstr "O_testovat URL…"
@@ -12683,11 +12863,11 @@ msgstr "O_testovat URL…"
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:381
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Odstranit odkaz"
-#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:406
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
msgid "Link Properties"
msgstr "Vlastnosti odkazu"
@@ -12720,45 +12900,44 @@ msgstr "Koncept"
msgid "Graph Paper"
msgstr "Čtverečkovaný papír"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:544
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Barvy</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:557
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:563
msgid "_Text:"
msgstr "_Text:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:572
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:578
msgid "_Link:"
msgstr "O_dkaz:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:587
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593
msgid "_Visited Link:"
msgstr "Na_vštívený odkaz:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:602
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
msgid "_Background:"
msgstr "_Pozadí:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:610
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:616
msgid "<b>Background Image</b>"
msgstr "<b>Obrázek pozadí</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:632
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
msgid "_Template:"
msgstr "Šabl_ona:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:640
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:646 ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte soubor"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:647
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:653
msgid "_Custom:"
msgstr "_Vlastní:"
-#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:674
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:680
msgid "Page Properties"
msgstr "Vlastnosti stránky"
@@ -12776,8 +12955,8 @@ msgstr "Vlastnosti odstavce"
#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
#, c-format
-msgid "%d occurence replaced"
-msgid_plural "%d occurences replaced"
+msgid "%d occurrence replaced"
+msgid_plural "%d occurrences replaced"
msgstr[0] "Nahrazen %d výskyt"
msgstr[1] "Nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nahrazeno %d výskytů"
@@ -12816,81 +12995,80 @@ msgctxt "dialog-title"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88
#, c-format
msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
msgstr "<b>Doporučení pro „%s“</b>"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:520
msgid "<b>Suggestions</b>"
msgstr "<b>Doporučení</b>"
#. Replace
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:540
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#. Replace All
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:549
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:564
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vše"
#. Ignore
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:558
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573
+#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#. Skip
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:567
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:582
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#. Back
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:576
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:591
msgid "Back"
msgstr "Předchozí"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:585
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:600
msgid "<b>Dictionary</b>"
msgstr "<b>Slovník</b>"
#. Add Word button
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:605
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:620
msgid "Add word"
msgstr "Přidat slovo"
-#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Spell Checking"
msgstr "Kontrola pravopisu"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:782
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
msgid "_Rows:"
msgstr "Řá_dky:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:799
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupce:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:850
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
msgid "_Spacing:"
msgstr "Roze_stup:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:867
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
msgid "_Padding:"
msgstr "O_dsazení:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:931
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937
#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
msgid "_Color:"
msgstr "_Barva:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:957
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:"
-#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:984
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
msgid "Table Properties"
msgstr "Vlastnosti tabulky"
@@ -12902,11 +13080,11 @@ msgstr "Vel_ikost:"
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4995
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5474
msgid "Changed property"
msgstr "Změněna vlastnost"
-#: ../e-util/e-html-editor-view.c:4996
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5475
msgid "Whether editor changed"
msgstr "Zda v editoru došlo ke změně"
@@ -13015,11 +13193,11 @@ msgstr "Spusťte import souboru do aplikace Evolution kliknutím na „Použít
msgid "Autogenerated"
msgstr "automatický"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 ../mail/e-mail-notes.c:905
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 ../mail/e-mail-notes.c:910
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Uložit a zavřít"
@@ -13077,35 +13255,35 @@ msgstr ""
"Widget interaktivní mapy ovládané myší pro výběr časového pásma. Uživatelé "
"klávesnice by měli vybrat časové pásmo z rozbalovacího pole níže."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:249
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:251
msgid "Could not open the link."
msgstr "Nelze otevřít odkaz."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:332
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:334
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Nelze zobrazit nápovědu pro Evolution."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2385
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
msgstr "Probíhá otevírání kalendáře v „%s“"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2388
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
msgstr "Otevírání seznamu poznámek „%s“"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2391
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
msgstr "Otevírání seznamu úkolů „%s“"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:2394
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396
#, c-format
msgid "Opening address book '%s'"
msgstr "Otevírá se adresář „%s“"
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:3128
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:3138
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Příště tuto zprávu nezobrazovat"
@@ -13143,8 +13321,7 @@ msgstr "K_ontakty"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:429
msgid "Address Book"
msgstr "Adresář"
@@ -13182,7 +13359,7 @@ msgstr "_Vyjmout %s"
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Upravit %s"
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "_Smazat %s"
@@ -13284,6 +13461,10 @@ msgstr "Automaticky"
msgid "Configuration _URL:"
msgstr "Adresa _URL s nastavením:"
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560
+msgid "No proxy"
+msgstr "Žádná proxy"
+
#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
msgstr "Používat přímé připojení, žádná proxy není zapotřebí"
@@ -13333,51 +13514,50 @@ msgstr "Upravit pravidlo"
msgid "Matches: %u"
msgstr "Odpovídá: %u"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:568
+#: ../e-util/e-search-bar.c:569
msgid "Close the find bar"
msgstr "Zavřít panel hledání"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:576
+#: ../e-util/e-search-bar.c:577
msgid "Fin_d:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:588
+#: ../e-util/e-search-bar.c:589
msgid "Clear the search"
msgstr "Vyprázdnit hledání"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:612
+#: ../e-util/e-search-bar.c:613
msgid "_Previous"
msgstr "_Předchozí"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:615
+#: ../e-util/e-search-bar.c:616
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt fráze"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:624
+#: ../e-util/e-search-bar.c:625
msgid "_Next"
msgstr "_Další"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:627
+#: ../e-util/e-search-bar.c:628
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt této fráze"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:636
+#: ../e-util/e-search-bar.c:637
msgid "Mat_ch case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:664
+#: ../e-util/e-search-bar.c:665
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Při dosažení konce stránky pokračovat svrchu"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:686
+#: ../e-util/e-search-bar.c:687
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Při dosažení horního konce stránky pokračovat zespodu"
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329
-#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:422
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1669
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1179
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"
@@ -13546,11 +13726,11 @@ msgstr "Zrušit _důvěru v certifikát SSL"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236
msgid "_Destination"
msgstr "_Cílová složka"
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:364
msgid "Select destination"
msgstr "Vyberte cílovou složku"
@@ -13570,26 +13750,26 @@ msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:457
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(žádné návrhy)"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:432
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:481
msgid "More..."
msgstr "Více..."
#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:517
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Přidat „%s“ do slovníku"
#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:615
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorovat vše"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:598
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:647
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Pravopisné návrhy"
@@ -13618,7 +13798,7 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor „{0}“."
msgid "Failed to remove data source "{0}"."
msgstr "Nelze odstranit zdroj dat „{0}“."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "The reported error was "{1}"."
msgstr "Nahlášená chyba byla „{1}“."
@@ -13690,7 +13870,7 @@ msgstr "V obsluze seznamu poznámek „{0}“ došlo k chybě."
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
msgstr "V obsluze seznamu úkolů „{0}“ došlo k chybě."
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:693
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:689
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
msgid "click to add"
@@ -13889,7 +14069,7 @@ msgstr "Ř_adit podle"
msgid "_Custom"
msgstr "_Vlastní"
-#: ../e-util/e-text.c:2114
+#: ../e-util/e-text.c:2134
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
@@ -14023,15 +14203,15 @@ msgstr "Přejít na začátek zprávy"
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknutím sem otevřete %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3034
+#: ../e-util/e-web-view.c:3039
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Kopíruje se obrázku do schránky"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3222
+#: ../e-util/e-web-view.c:3227
msgid "Save Image"
msgstr "Uložit obrázek"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3258
+#: ../e-util/e-web-view.c:3263
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
msgstr "Ukládá se obrázku do „%s“"
@@ -14080,7 +14260,7 @@ msgstr "Špatný regulární výraz „{0}“."
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
msgstr "Nelze zkompilovat regulární výraz „{1}“."
-#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100
+#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Missing name."
msgstr "Chybí název."
@@ -14124,7 +14304,7 @@ msgstr "čas, který jste zadali"
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "čas vztahující se k současnému času"
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "seconds"
msgstr "sekundách"
@@ -14132,8 +14312,7 @@ msgstr "sekundách"
msgid "weeks"
msgstr "týdnů"
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
msgid "months"
msgstr "měsíce"
@@ -14185,7 +14364,7 @@ msgstr ""
"Datum zprávy bude porovnáváno s časem vztahujícím se \n"
"k okamžiku, kdy bude prováděno filtrování."
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
msgid "Table Cell"
msgstr "Buňka tabulky"
@@ -14234,7 +14413,7 @@ msgstr "_Vytvořit nové zobrazení"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Nahradit existující zobrazení"
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:196
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Chcete uložit změny?"
@@ -14242,7 +14421,7 @@ msgstr "Chcete uložit změny?"
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Tento podpis byl změněn, ale nebyl uložen."
-#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:198
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Zahodit změny"
@@ -14290,6 +14469,22 @@ msgstr ""
"bezpečnost. Lze jej také hladce integrovat s Microsoft Exchange pomocí "
"rozšíření EWS (Exchange Web Service)."
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29
+#, fuzzy
+#| msgid "OAuth2"
+msgid "OAuth2 Google"
+msgstr "OAuth2"
+
+#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
+msgid ""
+"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google "
+"server"
+msgstr ""
+"Tato volba bude používat k připojení k serveru přístupový token OAuth 2.0"
+
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"
@@ -14299,17 +14494,17 @@ msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
msgstr ""
"Tato volba bude používat k připojení k serveru přístupový token OAuth 2.0"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Probíhá ukládání zprávy do složky „%s“"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:571
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:574
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Přeposlané zprávy"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:684
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:935
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -14317,29 +14512,29 @@ msgstr[0] "Získává se %d zpráva"
msgstr[1] "Získávájí se %d zprávy"
msgstr[2] "Získává se %d zpráv"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:775
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:778
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Kontrolují se duplicity ve zprávách"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1145
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Odstraňuje se složka „%s“"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Soubor \"%s\" byl odstraněn."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1329
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1332
msgid "File has been removed."
msgstr "Soubor byl odstraněn."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1388
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1391
msgid "Removing attachments"
msgstr "Odstraňují se přílohy"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1552
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1555
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
@@ -14347,70 +14542,70 @@ msgstr[0] "Ukládá se %d zpráva"
msgstr[1] "Ukládají se %d zprávy"
msgstr[2] "Ukládá se %d zpráv"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1930
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "Neplatná adresa URI složky: „%s“"
#. Some local folders
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1092
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
msgid "Inbox"
msgstr "Přijaté"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:147
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1079
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:143
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1083
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
msgid "Outbox"
msgstr "K odeslání"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:145
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
msgid "Sent"
msgstr "Odeslané"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:149
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478
#: ../plugins/templates/templates.c:1488
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1262
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "Uživatel zrušil operaci"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forwarding of the message has been "
"cancelled."
msgstr "Žádná cílová adresa neposkytnuta, přeposlání zprávy bylo zrušeno."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332
#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
msgstr ""
"Žádná identita, kterou lze použít, nenalezena, přeposlání zprávy bylo "
"zrušeno."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2362
#, c-format
msgid "Waiting for '%s'"
msgstr "Čeká se na „%s“"
@@ -14642,8 +14837,8 @@ msgid "De_fault"
msgstr "_Výchozí"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1270
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
@@ -14660,8 +14855,8 @@ msgstr "Nebyla poskytnuta žádná e-mailová adresa"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Chybějící doména v e-mailové adrese"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:903
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:910 ../shell/e-shell-window-actions.c:917
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787
msgid "Close this window"
msgstr "Zavřít toto okno"
@@ -14883,11 +15078,11 @@ msgctxt "PGPKeyDescription"
msgid "%s - %s"
msgstr "%s – %s"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:30
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Obecné"
@@ -14909,22 +15104,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "_Podpisový algoritmus:"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -14959,7 +15154,7 @@ msgstr "Vybrat"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazat"
@@ -15065,27 +15260,27 @@ msgstr "Vítejte"
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor účtu"
-#: ../mail/e-mail-display.c:103
+#: ../mail/e-mail-display.c:104
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Přidat do adresáře…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:110
+#: ../mail/e-mail-display.c:111
msgid "_To This Address"
msgstr "_Na tuto adresu"
-#: ../mail/e-mail-display.c:117
+#: ../mail/e-mail-display.c:118
msgid "_From This Address"
msgstr "_Z této adresy"
-#: ../mail/e-mail-display.c:124
+#: ../mail/e-mail-display.c:125
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Po_slat odpověď…"
-#: ../mail/e-mail-display.c:126
+#: ../mail/e-mail-display.c:127
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Odeslat odpověď na tuto adresu"
-#: ../mail/e-mail-display.c:133
+#: ../mail/e-mail-display.c:134
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Vytvořit složku _hledání"
@@ -15200,6 +15395,34 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Barva"
+#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages To"
+msgid "Message Note"
+msgstr "Zprávy pro"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:612
+#, fuzzy
+#| msgid "Copying messages into folder %s"
+msgid "Cannot find message in its folder summary"
+msgstr "Kopírování zprávy do složky %s"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:815
+msgid "Storing changes..."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:940
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit Message"
+msgid "Edit Message Note"
+msgstr "_Upravit zprávu"
+
+#: ../mail/e-mail-notes.c:1058
+#, fuzzy
+#| msgid "Retrieving message"
+msgid "Retrieving message..."
+msgstr "Získává se zpráva"
+
#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
msgid "Move selected headers to top"
msgstr "Přesunout vybrané hlavičky nahoru"
@@ -15228,7 +15451,7 @@ msgstr "Název hlavičky"
msgid "Header Value"
msgstr "Hodnota hlavičky"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:119
+#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "Headers"
msgstr "Hlavičky"
@@ -15237,639 +15460,677 @@ msgstr "Hlavičky"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62
+#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
msgid "Move to Folder"
msgstr "Přesunout do složky"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
+#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopírovat do složky"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "_Move"
msgstr "_Přesunout"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1273 ../mail/e-mail-reader.c:1485
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1525
+#: ../mail/e-mail-reader.c:488
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleting old messages"
+msgid "Deleting message note..."
+msgstr "Odstraňování starých zpráv"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1295 ../mail/e-mail-reader.c:1507
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1547
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Příště se neptat."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1531
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1553
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "Vždy ignorov_at „Komu odpovědět“: pro poštovní konference."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1733
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1756
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Selhalo získání zprávy:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:3110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 ../mail/e-mail-reader.c:3169
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Získává se zpráva „%s“"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1966
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Přidat _odesílatele do adresáře"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1968
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1973
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "_Archive..."
msgstr "_Archivovat…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
msgstr "Přesunout vybrané zprávy do složky Archiv příslušného účtu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Kontrolovat nev_yžádané zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrovat nevyžádané zprávy ve vybraných zprávách"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopírovat do složky…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopírovat vybrané zprávy do jiné složky"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1994
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Smazat zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Označit vybrané zprávy pro smazání"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2001
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+#, fuzzy
+#| msgid "_Add Attachment..."
+msgid "_Add note..."
+msgstr "_Přidat přílohu…"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgid "Add a note for the selected message"
+msgstr "Vytvořit novou poznámku z vybrané zprávy"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete Memo"
+msgid "Delete no_te"
+msgstr "Smazat poznámku"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new event from the selected message"
+msgid "Delete the note for the selected message"
+msgstr "Vytvořit novou událost z vybrané zprávy"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+msgid "_Edit note..."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new memo from the selected message"
+msgid "Edit a note for the selected message"
+msgstr "Vytvořit novou poznámku z vybrané zprávy"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Vytvořit pravidlo filtru pro poštovní _konferenci..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv pro tuto poštovní konferenci"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2008
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Filtr pro _příjemce..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv těmto příjemcům"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2015
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Filtr pro _odesílatele..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv od tohoto odesílatele"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2022
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2066
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Filtr pro předmět..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Vytvořit pravidlo pro filtrování zpráv s tímto předmětem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2029
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
msgid "A_pply Filters"
msgstr "Použít _filtry"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Použít pravidla filtru na vybrané zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2036
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2080
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Hledat ve zprávě…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Hledat text v těle zobrazené zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2043
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Zrušit pří_znak"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Odstranit příznak K vyřízení z vybraných zpráv"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2050
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2094
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Označit jako _dokončené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2052
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Nastavit příznak K vyřízení na dokončeno u všech vybraných zpráv"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2057
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_K vyřízení…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2059
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Označit vybrané zprávy k vyřízení"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2064
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
msgid "_Attached"
msgstr "_Přiložené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 ../mail/e-mail-reader.c:2073
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 ../mail/e-mail-reader.c:2117
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu jako přílohu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2071
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Přeposlat jako _přílohu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2078
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
msgid "_Inline"
msgstr "_Vložené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 ../mail/e-mail-reader.c:2087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/e-mail-reader.c:2131
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Přeposlat vybranou zprávu v těle nové zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2085
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Přeposlat _vložené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2092
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citaci"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 ../mail/e-mail-reader.c:2101
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 ../mail/e-mail-reader.c:2145
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Přeposlat vybranou zprávu uvedenou jako odpověď"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Přeposlat _citované"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2106
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "_Load Images"
msgstr "Načíst _obrázky"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Nahrát obrázky v této HTML zprávě"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 ../mail/e-mail-reader.c:2491
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 ../mail/e-mail-reader.c:2547
msgid "_Ignore Subthread"
msgstr "_Ignorovat vnořené vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Novou poštu ve vnořeném vlákně automaticky označit jako přečtenou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 ../mail/e-mail-reader.c:2495
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 ../mail/e-mail-reader.c:2551
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "_Ignorovat vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Novou poštu v tomto vlákně automaticky označit jako přečtenou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2127
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
msgid "_Important"
msgstr "_Důležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Označit vybrané zprávy jako důležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2134
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
msgid "_Junk"
msgstr "Ne_vyžádané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Označit vybrané zprávy jako nevyžádané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Není nevyžádaná"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Označit vybrané zprávy, jako že nejsou nevyžádané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
msgid "_Read"
msgstr "_Přečteno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Označit vybrané zprávy jako přečtené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 ../mail/e-mail-reader.c:2515
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 ../mail/e-mail-reader.c:2571
msgid "Do not _Ignore Subthread"
msgstr "Ne_ignorovat vnořené vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
msgstr "Neoznačovat novou poštu ve vnořeném vlákně automaticky jako přečtenou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 ../mail/e-mail-reader.c:2519
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 ../mail/e-mail-reader.c:2575
msgid "Do not _Ignore Thread"
msgstr "Ne_ignorovat vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2164
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
msgstr "Neoznačovat novou poštu v tomto vlákně automaticky jako přečtenou"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Nepodstatné"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Označit vybrané zprávy jako nedůležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
msgid "_Unread"
msgstr "Ne_přečtené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Označit vybrané zprávy jako nepřečtené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Upravit jako novou zprávu…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Otevřít vybrané zprávy v editoru"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Napsat _novou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otevřít okno pro psaní zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Otevřít v novém okně"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Otevřít vybrané zprávy v novém okně"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pře_sunout do složky…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Přesunout vybrané zprávy do jiné složky"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
msgid "_Next Message"
msgstr "_následující zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
msgid "Display the next message"
msgstr "Zobrazit následující zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "Next _Important Message"
msgstr "následující důležit_ou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "Display the next important message"
msgstr "Zobrazit následující důležitou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
msgid "Next _Thread"
msgstr "následující _vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2227
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
msgid "Display the next thread"
msgstr "Zobrazit následující vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2232
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "ná_sledující nepřečtenou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Zobrazit následující nepřečtenou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
msgid "_Previous Message"
msgstr "_předchozí zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
msgid "Display the previous message"
msgstr "Zobrazit předchozí zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "př_edchozí důležitou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Zobrazit předchozí důležitou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Předchozí vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Zobrazit předchozí vlákno"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2260
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "pře_dchozí nepřečtenou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Zobrazit předchozí nepřečtenou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Print this message"
msgstr "Vytisknout tuto zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Náhled zprávy před tiskem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
msgid "Re_direct"
msgstr "Přesmě_rovat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Přesměrovat (bounce) vybranou zprávu někomu jinému"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "O_dstranit přílohy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
msgid "Remove attachments"
msgstr "Odstranit přílohy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2295
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2339
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Odstranit d_uplicitní zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Zkontrolovat duplicitu vybraných zpráv"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346 ../mail/mail.error.xml.h:30
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpovědět _všem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Napsat odpověď všem příjemcům vybrané zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpovědět _do konference"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Napsat odpověď do poštovní konference z vybraných zpráv"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2316
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2360 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Odpovědě_t odesílateli"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Napsat odpověď odesílateli vybrané zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Uložit jako _mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Uložit vybrané zprávy jako soubor mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2330
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2374
msgid "_Message Source"
msgstr "_Zdroj zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Zobrazovat zdrojový formát poštovní zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2388
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Zrušit _smazání zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Obnovit vybrané smazáné zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2351
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2397
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Obnovit text v jeho původní velikosti"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2402
msgid "_Zoom In"
msgstr "Z_většit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2404
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvětšit velikost textu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2367
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmenšit velikost textu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2374
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "Cre_ate"
msgstr "V_ytvořit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Kó_dování znaků"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2388
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2432
msgid "F_orward As"
msgstr "Př_eposlat jako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2395
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2439
msgid "_Group Reply"
msgstr "S_kupinová odpověď"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2402
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2446
msgid "_Go To"
msgstr "_Jít na"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2409
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2453
msgid "Mar_k As"
msgstr "O_značit jako"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
msgid "_Message"
msgstr "_Zpráva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
msgid "_Zoom"
msgstr "Z_většit"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2433
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro poštovní _konferenci…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2435
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tuto poštovní konferenci"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2440
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2484
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro pří_jemce…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2486
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tyto příjemce"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2491
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro _odesílatele…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2449
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2493
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tohoto odesílatele"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2454
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2498
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro pře_dmět…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2456
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2500
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Vytvořit vyhledávací složku pro tento předmět"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2483
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2539
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Označit k _vyřízení…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Označit jako _důležité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2503
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2559
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Označit jako nev_yžádané"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2563
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Označit že není _nevyžádaná"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2511
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2567
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Označit jako _přečtené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2523
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2579
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Označit jako nedůlež_ité"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2583
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Označit jako _nepřečtené"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2571
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2627
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Režim _kurzoru"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2573
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2629
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Zobrazovat blikající kurzor v těle zobrazovaných zpráv"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2579
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2635
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Všechny _hlavičky zprávy"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2581
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2637
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Zobrazovat zprávu se všemi hlavičkami e-mailu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3175
msgid "Retrieving message"
msgstr "Získává se zpráva"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4138
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4227 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "_Přeposlat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4228
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4247
msgid "Group Reply"
msgstr "Skupinová odpověď"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4248
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Odpovědět do poštovní konference nebo všem příjemcům"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4225 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4314 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4326
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4330
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4250 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4339 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Odpovědět"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5395
#, c-format
msgid "Allow remote content for anyone from %s"
msgstr "Povolit vzdálený obsah pro kohokoliv z %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5305
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5397
#, c-format
msgid "Allow remote content for %s"
msgstr "Povolit vzdálený obsah pro %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5322
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5414
#, c-format
msgid "Allow remote content from %s"
msgstr "Povolit vzdálený obsah z %s"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:5378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:5471
msgid "Load remote content"
msgstr "Načíst vzdálený obsah"
@@ -15877,35 +16138,41 @@ msgstr "Načíst vzdálený obsah"
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Příště již nevarovat"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../plugins/face/face.c:170
-#: ../shell/e-shell.c:961 ../shell/e-shell.c:982
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Obnovuje se složka „%s“"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176
+#: ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165
msgid "Marking thread to be ignored"
msgstr "Nastavuje se vlákno jako ignorované"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1169
msgid "Unmarking thread from being ignored"
msgstr "Ruší se nastavení tohoto vlákna jako ignorovaného"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1173
msgid "Marking subthread to be ignored"
msgstr "Nastavuje se vnořené vlákno jako ignorované"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1177
msgid "Unmarking subthread from being ignored"
msgstr "Ruší se nastavení vnořeného vlákna jako ignorovaného"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1296
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421
msgid "Printing"
msgstr "Tisknutí"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1531
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -15920,7 +16187,7 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Složka '%s' obsahuje %u duplicitních zpráv. Opravdu je chcete smazat?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2361
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Uložit zprávu"
@@ -15932,14 +16199,14 @@ msgstr[2] "Uložit zpráv"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2382
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "zpráva"
msgstr[1] "zprávy"
msgstr[2] "zpráv"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2755
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883
msgid "Parsing message"
msgstr "Zpracování zprávy"
@@ -15965,7 +16232,7 @@ msgstr "Nebyl nalezen žádný zdroj dat pro UID „%s“"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1542
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1603
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -15973,24 +16240,24 @@ msgstr ""
"${Sender} píše v ${AbbrevWeekdayName} ${Day}. ${Month}. ${Year} v ${24Hour}:"
"${Minute} ${TimeZone}:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1548
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1609
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Přeposlaná zpráva --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1553
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1614
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Původní zpráva --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2766
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2901
msgid "an unknown sender"
msgstr "neznámý odesílatel"
#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3204
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3339
msgid "Posting destination"
msgstr "Cíl odeslání"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3209
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3344
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Zvolte složky, kam poslat zprávu."
@@ -16007,37 +16274,89 @@ msgstr "Potom"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Přidat _akci"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:178
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Nepřečtená zpráva:"
msgstr[1] "Nepřečtené zprávy:"
msgstr[2] "Nepřečtených zpráv:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:188
+#: ../mail/em-folder-properties.c:189
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Celkem zpráva:"
msgstr[1] "Celkem zprávy:"
msgstr[2] "Celkem zpráv:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:209
+#: ../mail/em-folder-properties.c:210
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "Kvóta využití (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:211
+#: ../mail/em-folder-properties.c:212
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "Kvóta využití"
#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can
#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder
-#: ../mail/em-folder-properties.c:286
+#: ../mail/em-folder-properties.c:287
msgid "_Send Account Override:"
msgstr "_Nahradit odesílací účet:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:415
+#: ../mail/em-folder-properties.c:491
+msgid "_Archive this folder using these settings:"
+msgstr "_Archivovat tuto složku s následujícími nastaveními:"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:500
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "_Cleanup messages older than"
+msgstr "_Odstranit zprávy starší než"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:516
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "days"
+msgstr "dnů"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:518
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "weeks"
+msgstr "týdnů"
+
+#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]"
+#: ../mail/em-folder-properties.c:520
+msgctxt "autoarchive"
+msgid "months"
+msgstr "měsíců"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:526
+msgid "Move old messages to the default archive _folder"
+msgstr "Přesunout staré zprávy do výchozí složky pro _archivaci"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:537
+msgid "_Move old messages to:"
+msgstr "_Přesunout staré zprávy do:"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+msgid "AutoArchive folder"
+msgstr "Složka AutoArchivace"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:541
+msgid "Select folder to use for AutoArchive"
+msgstr "Vyberte složku pro AutoArchivaci"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:547
+msgid "_Delete old messages"
+msgstr "_Smazat staré zprávy"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:606
+msgid "AutoArchive"
+msgstr "AutoArchivace"
+
+#: ../mail/em-folder-properties.c:685
msgid "Folder Properties"
msgstr "Vlastnosti složky"
@@ -16053,47 +16372,47 @@ msgstr "Vytvořit novou složku"
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Název složky nesmí obsahovat „/“"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:819
+#: ../mail/em-folder-tree.c:845
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1703
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Strom složek pošty"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2251 ../mail/em-folder-utils.c:82
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Probíhá přesun složky %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2254 ../mail/em-folder-utils.c:84
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Kopírování složky %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2477
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2471
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Probíhá přesun zprávy do složky %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2479
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2473
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Kopírování zprávy do složky %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2284
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Nelze upustit zprávy do úložiště nejvyšší úrovně"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:430 ../mail/em-folder-tree-model.c:432
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:444 ../mail/em-folder-tree-model.c:446
msgid "UNMATCHED"
msgstr "NEPŘIŘAZENÉ"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1313 ../mail/em-folder-tree-model.c:1689
msgid "Loading..."
msgstr "Načítá se…"
@@ -16117,79 +16436,97 @@ msgstr "Ode_bírat zobrazené"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Odebír_at všechny"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Zr_ušit odběr"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "Zrušit od_běr skrytých"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Zrušit odběr vš_ech"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1339
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#, c-format
+msgid "%d unread, "
+msgid_plural "%d unread, "
+msgstr[0] "%d nepřečtena, "
+msgstr[1] "%d nepřečteny, "
+msgstr[2] "%d nepřečteno, "
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1343
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
+#, c-format
+msgid "%d total"
+msgid_plural "%d total"
+msgstr[0] "%d celkem"
+msgstr[1] "%d celkem"
+msgstr[2] "%d celkem"
+
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Odebírané složky"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788
msgid "_Account:"
msgstr "Úč_et:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801
msgid "Clear Search"
msgstr "Vymazat hledání"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Zo_brazit složky, které obsahují:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Přihlásit se k vybraným složkám"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Při_hlásit"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Zrušit odběr vybrané složky"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Sb_alit všechny složky"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Sba_lit vše"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962
msgid "Expand all folders"
msgstr "Rozbalit všechny složky"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Rozbalit vše"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Aktualizovat seznam složek"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ktualizovat"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Zastavit současnou operaci"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
@@ -16198,7 +16535,7 @@ msgstr "_Zastavit"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:75
+#: ../mail/em-utils.c:76
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
@@ -16206,15 +16543,19 @@ msgstr[0] "Opravdu chcete otevřít %d zprávu?"
msgstr[1] "Opravdu chcete otevřít %d zprávy najednou?"
msgstr[2] "Opravdu chcete otevřít %d zpráv najednou?"
-#: ../mail/em-utils.c:176
+#: ../mail/em-utils.c:177
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtry zpráv"
-#: ../mail/em-utils.c:922
+#: ../mail/em-utils.c:923
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Zprávy z %s"
+#: ../mail/em-utils.c:1680
+msgid "Deleting old messages"
+msgstr "Odstraňování starých zpráv"
+
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:104
msgid "Search _Folders"
msgstr "Složky _hledání"
@@ -16397,7 +16738,7 @@ msgstr "Důležité"
msgid "Read"
msgstr "Přečteno"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
msgid "Junk"
msgstr "Nevyžádané"
@@ -16427,116 +16768,116 @@ msgstr "je Dokončeno"
msgid "is not Completed"
msgstr "není Dokončeno"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
msgid "Mailing list"
msgstr "Poštovní konference"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
msgid "Regex Match"
msgstr "Odp. regexu"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
msgid "Message Header"
msgstr "Hlavička zprávy"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
msgid "Source Account"
msgstr "Zdrojový účet"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Předat programu"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
msgid "returns"
msgstr "vrací"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
msgid "does not return"
msgstr "nevrací"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
msgid "returns greater than"
msgstr "vrací více než"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
msgid "returns less than"
msgstr "vrací méně než"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
msgid "Junk Test"
msgstr "Test na nevyžádané zprávy"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
msgid "Message is Junk"
msgstr "Zpráva je nevyžádaná"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
msgid "Message is not Junk"
msgstr "Zpráva není nevyžádaná"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
msgid "Message Location"
msgstr "Umístění zprávy"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53
-#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
msgid "Match All"
msgstr "Vše odpovídá"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zastavit zpracování"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
msgid "Set Label"
msgstr "Nastavit štítek"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
msgid "Assign Color"
msgstr "Přiřadit barvu"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
msgid "Unset Color"
msgstr "Zrušit nastavení barvy"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
msgid "Assign Score"
msgstr "Přiřadit skóre"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
msgid "Adjust Score"
msgstr "Upravit skóre"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
msgid "Set Status"
msgstr "Nastavit stav"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38
#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
msgid "Unset Status"
msgstr "Zrušit nastavení stavu"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
msgid "Beep"
msgstr "Pípnout"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
msgid "Play Sound"
msgstr "Přehrát zvuk"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
msgid "Run Program"
msgstr "Spustit program"
-#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
msgid "Forward to"
msgstr "Přeposlat"
@@ -16582,8 +16923,7 @@ msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "Od"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568
-#: ../shell/e-shell-utils.c:171
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:173
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
@@ -16608,7 +16948,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail."
msgstr "Import pošty a kontaktů z KMailu"
#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1089
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
@@ -16849,72 +17189,76 @@ msgstr ""
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Odesláním zprávy s _prázdným polem Předmět"
+msgstr "Odeslání zprávy s _prázdným polem Předmět"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Odesláním zprávy pouze se skr_ytými příjemci"
+msgstr "Odeslání zprávy pouze se skr_ytými příjemci"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Odesláním sou_kromé odpovědi na zprávu z poštovní konference"
+msgid "Sending a message to many _To and CC recipients"
+msgstr "Odeslání zprávy příliš mnoha příjemcům v polích K_omu a Kopie"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Odeslá_ním zprávy velkému počtu příjemců"
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Odeslání sou_kromé odpovědi na zprávu z poštovní konference"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Odeslá_ní zprávy velkému počtu příjemců"
+
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
"Povolování poštovní konferenci přes_měrovávat soukromé odpovědi do konference"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Odesláním zprávy s pří_jemci, kteří nejsou zadáni jako e-mailové adresy"
+msgstr "Odeslání zprávy s pří_jemci, kteří nejsou zadáni jako e-mailové adresy"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
msgstr "Odeslání zprávy pomocí _klávesové zkratky (Ctrl+Enter)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Confirmations"
msgstr "Potvrzení"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Use for Folders"
msgstr "Použít pro složky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "A_dd"
msgstr "_Přidat"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
msgid "Re_move"
msgstr "Ods_tranit"
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Použít pro příjemce"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864
msgid "Account"
msgstr "Účet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Send account overrides"
msgstr "Nahrazení odesílacího účtu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
msgid ""
"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
@@ -16926,224 +17270,224 @@ msgstr ""
"příjemců může obsahovat částečné adresy nebo jména. Jméno a adresní část se "
"porovnávají zvlášť."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
msgstr "_Nahrazení podle složky má přednost před nahrazením podle příjemce"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "Send Account"
msgstr "Odesílací účet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Start up"
msgstr "Spuštění"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "K_ontrolovat novou poštu při startu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Ko_ntrolovat novou poštu ve všech aktivních účtech"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Message Display"
msgstr "Zobrazení zprávy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "_Standardní písmo:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Vyberte písmo s pevnou šířkou pro HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Vyberte písmo s proměnlivou šířkou pro HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Pís_mo s pevnou šířkou:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "Označit zprávy _jako přečtené po"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Zvýrazňovat citace pomocí"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte barvu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "color"
msgstr "barva"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Výchozí kódování _znaků:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Použít stejné nasta_vení zobrazení pro všechny složky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "_Seskupovat zprávy podle předmětu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "Delete Mail"
msgstr "Smazat poštu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "_Vyprázdnit složky koše"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "_Vyžadovat potvrzení před vyčištěním složky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Archive Mail"
msgstr "Archivace pošty"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "On This Computer A_rchive folder:"
msgstr "A_rchivační složka pro V tomto počítači:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
msgstr "Archivační složka, která se má použít pro zprávy V tomto počítači"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Zobrazovat animované obrázky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"Upo_zorňovat, když posílám zprávu v HTML formátu kontaktům, které si to "
"nepřejí"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Loading Remote Content"
msgstr "Načítá se vzdálený obsah"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Never load remote content from the Internet"
msgstr "_Nikdy nenačítat vzdálený obsah z Internetu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "_Load remote content only in messages from contacts"
msgstr "_Načítat vzdálený obsah pouze ve zprávách od kontaktů"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "_Always load remote content from the Internet"
msgstr "_Vždy načítat vzdálený obsah z Internetu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Allow for sites:"
msgstr "Povolit pro tyto servery:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Allow for senders:"
msgstr "Povolit pro odesilatele:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML zprávy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Štítky"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Fotografie odesílatele"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Zob_razovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
msgstr "Vyhledávat na _gravatar.com fotografii odesilatele"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Zobrazené hlavičky zprávy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabulka hlaviček pošty"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:118
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formát data a času"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Kontrolovat, jestli jsou _příchozí zprávy nevyžádané"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Smazat nevyžádané zprávy"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "Junk Test Options"
msgstr "Volby pro test na nevyžádanou poštu"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:125
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"_Neoznačovat zprávy jako nevyžádané, pokud je odesílatel v mém adresáři"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Hledat pouze v místním adresáři"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "K_ontrolovat nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifrování"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130
msgid "TLS encryption"
msgstr "Šifrování TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "SSL encryption"
msgstr "Šifrování SSL"
@@ -17309,10 +17653,27 @@ msgstr ""
"přidat alespoň jednoho příjemce do Komu: nebo Kopie:."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?"
+msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu s {0} příjemci v polích Komu a Kopie?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This "
+"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In "
+"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each "
+"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC "
+"field instead."
+msgstr ""
+"Pokoušíte se odeslat zprávu s {0} příjemci v polích Komu a Kopie. To povede "
+"k tomu, že všichni příjemci uvidí emailové adresy ostatních. V určitých "
+"případech je toto nechtěné chování, zvláště, pokud se navzájem neznají nebo "
+"obávají o soukromí. Zvažte, zda raději nedáte příjemce do skryté kopie."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu s neplatnou adresou?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
@@ -17320,11 +17681,11 @@ msgstr ""
"Následující příjemce nebyl rozpoznán jako platná e-mailová adresa:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Opravdu chcete odeslat zprávu s neplatnými adresami?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
@@ -17332,11 +17693,11 @@ msgstr ""
"Následující příjemci nebyli rozpoznáni jako platné e-mailové adresy:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Send private reply?"
msgstr "Poslat soukromou odpověď?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid ""
"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
@@ -17346,11 +17707,11 @@ msgstr ""
"se pokouší vaši odpověď přesměrovat zpět do konference. Opravdu chcete "
"pokračovat?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Od_povědět soukromě"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid ""
"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
@@ -17359,11 +17720,11 @@ msgstr ""
"Odpovídáte na zprávu, která přišla přes poštovní konferenci, ale vy "
"odpovídáte soukromě odesilateli, ne do konference. Opravdu chcete pokračovat?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Odeslat odpověď všem příjemcům?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -17371,12 +17732,12 @@ msgstr ""
"Odpovídáte na zprávu, která byla zaslána více příjemcům. Opravdu chcete "
"odpovědět VŠEM těm příjemcům?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr "Tato zpráva nemůže být odeslána, protože jste nezadali žádné příjemce"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -17384,11 +17745,11 @@ msgstr ""
"Zadejte prosím do pole Komu: platnou e-mailovou adresu. E-mailové adresy "
"můžete hledat kliknutím na tlačítko Komu: vedle vstupního pole."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Použít výchozí složku konceptů?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -17396,50 +17757,49 @@ msgstr ""
"Nelze otevřít složku konceptů pro tento účet. Použít místo ní systémovou "
"složku konceptů?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Use _Default"
msgstr "Použít _výchozí"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
"Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze složky „{0}“?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Pokud budete pokračovat, nebudete moci tyto zprávy obnovit."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "_Expunge"
msgstr "_Vyčistit"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
"Opravdu chcete natrvalo odstranit všechny smazáné zprávy ze všech složek?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr "Otevírání příliš mnoha zpráv najednou bude možná trvat dlouho."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Otevřít zprávy"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Máte neodeslané zprávy, chcete přesto skončit?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -17451,55 +17811,55 @@ msgstr ""
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error while {0}."
msgstr "Chyba při {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Chyba při vykonávání operace."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Enter password."
msgstr "Zadejte heslo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Chyba při načítání definic filtrů."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Nelze uložit do adresáře „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Nelze uložit do souboru „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Nelze vytvořit adresář pro ukládání, protože „{1}“"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář pro ukládání."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Soubor existuje, ale nelze jej přepsat."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Soubor existuje, ale není normální soubor."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Nelze smazat složku „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Nelze smazat systémovou složku „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -17507,23 +17867,23 @@ msgstr ""
"Systémové složky jsou vyžadovány pro správnou funkci Evolution a nemohou být "
"přejmenovány, přesunuty ani smazány."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
msgstr "Selhalo vyčištění složky „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "Failed to refresh folder "{0}"."
msgstr "Selhala aktualizace složky „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Nelze přejmenovat nebo přesunout systémovou složku „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Opravdu smazat složku „{0}“ a všechny její podsložky?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:65
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -17531,20 +17891,20 @@ msgstr ""
"Pokud složku smažete, bude trvale smazán celý její obsah včetně obsahu "
"jejích podsložek."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Opravdu smazat složku „{0}“?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Pokud složku smažete, bude natrvalo smazán všechen její obsah."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "These messages are not copies."
msgstr "Tyto zprávy nejsou kopie."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid ""
"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
@@ -17554,63 +17914,63 @@ msgstr ""
"ze složek hledání odstraníte skutečné zprávy ze složky či složek, v kterých "
"jsou doopravdy uloženy. Chcete tyto zprávy opravdu smazat?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nelze přejmenovat „{0}“ na „{1}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Složka nazvaná „{1}“ již existuje. Použijte prosím jiný název."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nelze přesunout složku „{0}“ do „{1}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
msgstr "Nelze otevřít zdrojovou složku. Chyba: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
msgstr "Nelze otevřít cílovou složku. Chyba: {2}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Nelze zkopírovat složku „{0}“ do „{1}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Nelze vytvořit složku „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
msgstr "Nelze otevřít složku. Chyba: {1}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Nelze uložit změny účtu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nevyplnili jste všechny požadované informace."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nemůžete vytvořit dva účty se stejným jménem."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:82
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Pokud budete pokračovat, informace o účtu budou natrvalo smazány."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento účet a všechny jeho zastoupení?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -17618,29 +17978,29 @@ msgstr ""
"Pokud budete pokračovat, informace o účtu\n"
"a všechny informace o zastoupení budou natrvalo smazány."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr "Opravdu chcete zakázat tento účet a smazat všechny jeho zastoupení?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr ""
"Pokud budete pokračovat, všechny účty zastoupení budou natrvalo smazány."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Nezakazovat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Nelze upravit vyhledávací složku „{0}“, protože neexistuje."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -17648,39 +18008,39 @@ msgstr ""
"Tato složka možná byla přidána implicitně,\n"
"je-li to vyžadováno, přidejte ji explicitně v editoru vyhledávacích složek."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Nelze přidat vyhledávací složku „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Složka nazvaná „{0}“ již existuje. Použijte prosím jiný název."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Vyhledávací složky byly automaticky aktualizovány."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:100
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtry pošty byly automaticky aktualizovány."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "Missing folder."
msgstr "Chybí složka."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:99
+#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Musíte uvést složku."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Musíte pojmenovat tuto vyhledávací složku."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:102
+#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "No folder selected."
msgstr "Nebyla vybrána žádná složka."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
+#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -17690,11 +18050,11 @@ msgstr ""
"Individuálním výběrem složek, výběrem všech místních složek, všech "
"vzdálených složek nebo obojí."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:105
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problém při převodu staré složky pošty „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
@@ -17706,19 +18066,19 @@ msgstr ""
"Můžete tuto složku ignorovat, přepsat ji, připojit k jejímu obsahu nebo "
"skončit."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Přepsat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid "_Append"
msgstr "_Připojit"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Evolution's local mail format has changed."
msgstr "Formát místní pošty aplikace Evolution byl změněn."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:113
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
@@ -17737,19 +18097,19 @@ msgstr ""
"ujistěte se, že máte dostatek místa na disku, pokud se rozhodnete provést "
"převod nyní."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "_Ukončit Evolution"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "_Migrate Now"
msgstr "Převés_t nyní"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Nelze číst soubor licence."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -17757,28 +18117,28 @@ msgstr ""
"Nelze číst soubor licence „{0}“ kvůli problému s instalací. Nebude možné "
"používat tohoto poskytovatele, dokud nebudete moci přijmout jeho licenci."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Please wait."
msgstr "Čekejte, prosím."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Dotazování se serveru na seznam podporovaných mechanismů ověřování "
"totožnosti."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"Selhalo dotazování se serveru na seznam podporovaných mechanismů oveření "
"totožnosti."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Synchronizovat složky lokálně pro používání při odpojení?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -17786,27 +18146,27 @@ msgstr ""
"Chcete lokálně synchronizovat složky, které jsou označeny pro používání při "
"odpojení?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:125
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "Do _Not Synchronize"
msgstr "_Nesynchronizovat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Synchronizovat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Chcete označit všechny zprávy jako přečtené?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Označí všechny zprávy ve vybrané složce jako přečtené."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Označit také zprávy v podsložkách?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -17814,69 +18174,69 @@ msgstr ""
"Chcete označit zprávy jako přečtené pouze v aktuální složce nebo také v "
"podsložkách?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "V současné složce a _podsložkách"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Pouze v _aktuální složce"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:133
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
msgstr ""
"Má Evolution zavřít toto okno, pokud na zprávu odpovídáte nebo ji "
"přeposíláte?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Yes, Always"
msgstr "_Ano, vždy"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_No, Never"
msgstr "_Ne, nikdy"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "Copy folder in folder tree."
msgstr "Kopírovat složku ve stromu složek."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Opravdu chcete kopírovat složku „{0}“ do složky „{1}“?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "Do _not copy"
msgstr "_Nekopírovat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Always copy"
msgstr "_Vždy kopírovat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "N_ever copy"
msgstr "Nikdy n_ekopírovat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Move folder in folder tree."
msgstr "Přesunout složku ve stromu složek."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
msgstr "Opravdu chcete přesunout složku „{0}“ do složky „{1}“?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "Do _not move"
msgstr "_Nepřesouvat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "_Always move"
msgstr "_Vždy přesunout"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "N_ever move"
msgstr "Nikdy n_epřesouvat"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -17884,68 +18244,68 @@ msgstr ""
"Tato zpráva nemůže být odeslána, protože vybraný účet pro odeslání není "
"povolen"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:149
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Povolte prosím účet nebo odešlete pomocí jiného účtu."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Selhalo mazání pošty"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání této pošty."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "„Kontrola nevyžádaných zpráv“ selhala"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "„Nahlášení nevyžádaných zpráv“ selhalo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "„Nahlášení korektních zpráv“ selhalo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Žádné duplicitní zprávy nenalezeny."
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Složka '{0}' neobsahuje žádné duplicitní zprávy."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to connect account "{0}"."
msgstr "Selhalo připojení účtu „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgstr "Selhalo odpojení účtu „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
msgstr "Selhalo zrušení odběru složky „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "Zprávu nelze získat."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "Message is not available in offline mode."
msgstr "Zpráva není v režimu odpojení dostupná."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid ""
"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the "
"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account "
@@ -17959,39 +18319,39 @@ msgstr ""
"používání po odpojení, aby se zajistilo, že zprávy v této složce boudou k "
"dispozici i při odpojení."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Selhalo otevření složky."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Selhalo vyhledání duplicitních zpráv."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Selhalo načtení zpráv."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Selhalo označení zprávy jako přečtené."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "Selhalo odstranění příloh ze zpráv."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Selhalo stáhnutí zprávy pro zobrazení po odpojení."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Selhalo uložení zpráv na disk."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:174
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Jsou přiloženy skryté soubory."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:175
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
@@ -17999,106 +18359,126 @@ msgstr ""
"Příloha pojmenovaná {0} je skrytý soubor a obsahuje citlivá data. Zvažte to "
"prosím, než ji odešlete."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:176
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
msgid "Printing failed."
msgstr "Tisknutí selhalo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
msgid "The printer replied "{0}"."
msgstr "Tiskárna odpověděla „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+#: ../mail/mail.error.xml.h:181
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Nelze provést tuto operaci na {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+#: ../mail/mail.error.xml.h:182
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Musíte být připojení, abyste dokončili tuto operaci."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+#: ../mail/mail.error.xml.h:183
msgid "Message from "{0}" account:"
msgstr "Zpráva z účtu „{0}“:"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:181
+#: ../mail/mail.error.xml.h:184
msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Nastavení vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:182
+#: ../mail/mail.error.xml.h:185
msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr "Zrušení nastavení vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:183
+#: ../mail/mail.error.xml.h:186
msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
msgstr "Nastavení vnořeného vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:184
+#: ../mail/mail.error.xml.h:187
msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
msgstr ""
"Zrušení nastavení vnořeného vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:185
+#: ../mail/mail.error.xml.h:188
msgid "Remote content download had been blocked for this message."
msgstr "Stahování vzdáleného obsahu bylo pro tuto zprávu zablokováno."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:186
+#: ../mail/mail.error.xml.h:189
msgid ""
"You can download remote content manually, or set to remember to download "
"remote content for this sender or used sites."
msgstr ""
-"Můžete zvdálený obsah stáhnout ručně nebo můžete nastavit, aby se stahoval "
+"Můžete vzdálený obsah stáhnout ručně nebo můžete nastavit, aby se stahoval "
"automaticky pro tohoto odesilatele nebo ze stejného serveru."
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:191
msgid "{0}, Completed on {1}"
msgstr "{0}, dokončeno {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:190
+#: ../mail/mail.error.xml.h:193
msgid "{0} by {1}"
msgstr "{0} do {1}"
#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:192
+#: ../mail/mail.error.xml.h:195
msgid "Overdue: {0} by {1}"
msgstr "Po termínu: {0} do {1}"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:197
+#, fuzzy
+#| msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgid "This message note has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Tento podpis byl změněn, ale nebyl uložen."
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'"
+msgstr "Selhalo smazání události v kalendáři „{0}“"
+
+#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgid "Failed to store message note in folder '{0}'"
+msgstr "Nastavení vlákna ve složce „{0}“ jako ignorovaného selhalo."
+
#: ../mail/mail-send-recv.c:191
msgid "Canceling..."
msgstr "Ruší se…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:631
+#: ../mail/mail-send-recv.c:636
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Odeslání a přijem pošty"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:645
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650
msgid "Cancel _All"
msgstr "Zrušit _vše"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:1249
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1259
msgid "Updating..."
msgstr "Aktualizuje se…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:735 ../mail/mail-send-recv.c:817
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
msgid "Waiting..."
msgstr "Čeká se…"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1220
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
msgstr "Probíhá kontrola nové pošty „%s“"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1434
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1452
#, c-format
msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
msgstr "Mažou se nevyžádané zprávy a čistí se koš v „%s“"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1436
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1454
#, c-format
msgid "Deleting junk at '%s'"
msgstr "Maže se nevyžádaná v „%s“"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:1438
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1456
#, c-format
msgid "Expunging trash at '%s'"
msgstr "Čistí se koš v „%s“"
@@ -18115,86 +18495,86 @@ msgstr "Upravit vyhledávací složku"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nová vyhledávací složka"
-#: ../mail/message-list.c:291
+#: ../mail/message-list.c:292
msgid "Unseen"
msgstr "Nepřečtené"
-#: ../mail/message-list.c:292
+#: ../mail/message-list.c:293
msgid "Seen"
msgstr "Přečtené"
-#: ../mail/message-list.c:293
+#: ../mail/message-list.c:294
msgid "Answered"
msgstr "Odpovězené"
-#: ../mail/message-list.c:294
+#: ../mail/message-list.c:295
msgid "Forwarded"
msgstr "Přeposlaný"
-#: ../mail/message-list.c:295
+#: ../mail/message-list.c:296
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Více nepřečtených zpráv"
-#: ../mail/message-list.c:296
+#: ../mail/message-list.c:297
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Více zpráv"
-#: ../mail/message-list.c:309
+#: ../mail/message-list.c:310
msgid "Lowest"
msgstr "Nejnižší"
-#: ../mail/message-list.c:310
+#: ../mail/message-list.c:311
msgid "Lower"
msgstr "Nižší"
-#: ../mail/message-list.c:314
+#: ../mail/message-list.c:315
msgid "Higher"
msgstr "Vyšší"
-#: ../mail/message-list.c:315
+#: ../mail/message-list.c:316
msgid "Highest"
msgstr "Nejvyšší"
-#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6044
+#: ../mail/message-list.c:461 ../mail/message-list.c:6038
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuje se seznam zpráv"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../mail/message-list.c:2045 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:2050
+#: ../mail/message-list.c:2054
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Včera %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:2062
+#: ../mail/message-list.c:2066
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:2070
+#: ../mail/message-list.c:2074
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %k:%M"
-#: ../mail/message-list.c:2072
+#: ../mail/message-list.c:2076
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2967
+#: ../mail/message-list.c:2961
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
-#: ../mail/message-list.c:3632 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3626 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Zprávy"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4988
+#: ../mail/message-list.c:4982
msgid "Follow-up"
msgstr "K vyřízení"
-#: ../mail/message-list.c:5981
+#: ../mail/message-list.c:5975
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
@@ -18206,7 +18586,7 @@ msgstr ""
"nového hledání vymazáním v nabídce Hledat->Vymazat nebo změněním dotazu "
"nahoře."
-#: ../mail/message-list.c:5989
+#: ../mail/message-list.c:5983
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
@@ -18242,59 +18622,59 @@ msgstr "Předmět – oříznutý"
msgid "Any header"
msgstr "Jakákoliv hlavička"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Předmět nebo adresy obsahují"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
msgid "Recipients contain"
msgstr "Příjemci obsahují"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136
msgid "Message contains"
msgstr "Zpráva obsahuje"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
msgid "Subject contains"
msgstr "Předmět obsahuje"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150
msgid "Sender contains"
msgstr "Odesílatel obsahuje"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
msgid "Body contains"
msgstr "Tělo obsahuje"
-#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129
msgid "Free form expression"
msgstr "Výraz ve volném tvaru"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552
msgid "_Table column:"
msgstr "Sloupec _tabulky:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
msgid "Address formatting"
msgstr "Formátování adres"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr "_Formátování adres podle standardu v zemi doručení"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automatické doplňování"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "Vždy _zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu"
@@ -18353,10 +18733,6 @@ msgstr "_Adresář"
msgid "Create a new address book"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certifikáty"
-
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Vlastnosti adresáře"
@@ -18564,7 +18940,7 @@ msgstr "Nepřiřazené"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115
#: ../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
@@ -19013,17 +19389,17 @@ msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Vyhnout se If_Match (potřeba na Apache < 2.2.8)"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Vyberte kalendář"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Vyberte seznam poznámek"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Vyberte seznam úkolů"
@@ -19055,7 +19431,7 @@ msgstr "Vybrat, který adresář používat."
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Použít kalendář Narozeniny a výročí"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Výchozí kalendář uživatele"
@@ -19167,57 +19543,75 @@ msgstr "Nový seznam poznámek"
msgid "New Task List"
msgstr "Nový seznam úkolů"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
#, c-format
msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
msgstr "Kopíruje se událost do kalendáře „%s“"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
#, c-format
msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
msgstr "Přesouvá se událost do kalendáře „%s“"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
#, c-format
msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
msgstr "Kopíruje se poznámka do seznamu poznámek „%s“"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
#, c-format
msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
msgstr "Přesouvá se poznámka do seznamu poznámek „%s“"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566
#, c-format
msgid "Copying a task into the task list '%s'"
msgstr "Kopíruje se úkol do seznamu úkolů „%s“"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567
#, c-format
msgid "Moving a task into the task list '%s'"
msgstr "Přesouvá se úkol do seznamu úkolů „%s“"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:658
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684
msgid "Calendar Selector"
msgstr "Výběr kalendáře"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:664
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690
msgid "Memo List Selector"
msgstr "Výběr seznamu poznámek"
-#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:669
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695
msgid "Task List Selector"
msgstr "Výběr seznamu úkolů"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Vybrané kalendáře pro alarmy"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:931
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Pozvánky na schůzku"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642
+msgid "_Delete message after acting"
+msgstr "_Smazat zprávu po zpracování"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687
+msgid "Conflict Search"
+msgstr "Hledání konfliktů"
+
+#. Source selector
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671
+msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
+msgstr "Zvolte kalendáře, ve kterých hledat konflikty se schůzkou"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Čas a datu_m:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:932
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058
msgid "_Date only:"
msgstr "Pouze _datum:"
@@ -19394,44 +19788,48 @@ msgstr "_Skrýt splněné úkoly po"
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Zobrazovat připomenutí pouze v _oznamovací oblasti"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Display reminders for completed _tasks"
+msgstr "Zobrazovat připomínky dokončených úkolů"
+
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Z_obrazit připomínku"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "before every appointment"
msgstr "před každou událostí"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Z_obrazit připomínku"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "před každým výročím/narozeninami"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Default _snooze time (in minutes)"
msgstr "Výchozí doba pře_stávky (v minutách)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Zvolte kalendáře pro upozornění připomenutím"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Výchozí server volno/obsazeno"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u a %d budou nahrazeny uživatelem a doménou z e-mailové adresy."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80
msgid "Publishing Information"
msgstr "Zveřejněné informace"
@@ -20197,194 +20595,194 @@ msgstr "Zobrazit část jako pozvánku"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:226
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Dnes %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:232
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Dnes %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:241
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:239
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Dnes %k:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:254
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Zítra %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:260
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:258
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Zítra %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:263
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Zítra %k:%M"
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:269
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:267
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Zítra %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:288
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:286
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:291
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:297
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:295
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:300
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %k:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:306
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:304
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date
#. * without a year.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:315
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"
#. strftime format of a weekday, a date
#. * without a year and a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:321
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:319
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e %B %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:325
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:323
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:330
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:328
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. * and a time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:334
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:332
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:340
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:338
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:345
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:343
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 24-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:349
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:347
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:354
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:352
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. * time, in 12-hour format.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:358
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:356
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e %B %Y %k:%M:%S"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:395
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:484
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:485
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:574
msgid "An unknown person"
msgstr "Neznámá osoba"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:399
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:489
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:578
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Odpovězte prosím jménem %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Přijato jménem %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující informace o schůzce:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s zveřejnil(a) následující informace o schůzce:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:415
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:413
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s vám delegoval(a) následující schůzku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s pomocí %s požaduje vaši účast na následující schůzce:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:420
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s požaduje vaši účast na následující schůzce:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s pomocí %s si přeje být přidán(a) na existující schůzku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:428
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s si přeje být přidán(a) na existující schůzku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:430
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -20392,87 +20790,87 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s si pomocí %s přeje získat nejnovější informace o následující schůzce:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s si přeje získat nejnovější informace o následující schůzce:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:436
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s pomocí %s poslal(a) zpět následující odpověď o schůzce:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:440
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s poslal(a) zpět následující odpověď o schůzce:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující schůzku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s zrušil(a) následující schůzku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:448
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s pomocí %s navrhl(a) následující změny schůzky."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
msgstr "%s navrhl(a) následující změny schůzky:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:454
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s pomocí %s odmítl(a) následující změny schůzky:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:456
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s odmítl(a) následující změny schůzky:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující úkol:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s zveřejnil(a) následující úkol:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:503
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s požaduje přiřazení %s k následujícímu úkolu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s vám pomocí %s přiřadil(a) úkol:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:508
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s vám přiřadil(a) úkol:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s pomocí %s si přeje být přidán(a) k existujícímu úkolu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:516
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s si přeje být přidán(a) k existujícímu úkolu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:520
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -20481,351 +20879,351 @@ msgstr ""
"%s si pomocí %s přeje získat nejnovější informace o následujícím přiřazeném "
"úkolu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr ""
"%s si přeje získat nejnovější informace o následujícím přiřazeném úkolu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:526
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s pomocí %s poslal(a) zpět následující odpověď o přiřazeném úkolu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:530
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s poslal(a) zpět následující odpověď o přiřazeném úkolu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující přiřazený úkol:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s zrušil(a) následující přiřazený úkol:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:538
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s pomocí %s navrhl(a) následující změny přiřazení úkolu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s navrhl(a) následující změny přiřazení úkolu:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s pomocí %s odmítl(a) následující přiřazený úkol:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:548
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s odmítl(a) následující přiřazený úkol:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:585
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s pomocí %s zveřejnil(a) následující poznámku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:589
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:587
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s zveřejnil(a) následující poznámku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:592
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s si pomocí %s přeje být přidán(a) do existující poznámky:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:596
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:594
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s si přeje být přidán(a) do existující poznámky:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s pomocí %s zrušil(a) následující poznámku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:602
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s zrušil(a) následující sdílenou poznámku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:676
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:674
msgid "All day:"
msgstr "Celý den:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
msgid "Start day:"
msgstr "Počáteční den:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:680
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
msgid "Start time:"
msgstr "Čas začátku:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
msgid "End day:"
msgstr "Konečný den:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:689
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516
msgid "End time:"
msgstr "Čas konce:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "Otevřít kale_ndář"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
msgid "_Decline all"
msgstr "Od_mítnout vše"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
msgid "_Decline"
msgstr "O_dmítnout"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1050
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Předběžně všechno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1053
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
msgid "_Tentative"
msgstr "Před_běžné"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1056
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
msgid "Acce_pt all"
msgstr "_Přijmout vše"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1059
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
msgid "Acce_pt"
msgstr "_Přijmout"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1062
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1060
msgid "Send _Information"
msgstr "Odeslat _informaci"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1065
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1063
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Aktualizovat stav účastníka"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1664
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1066
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1568
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1566
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1637
msgid "Comment:"
msgstr "Poznámka:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1554
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Odpovědět odesílateli"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Poslat _aktualizace účastníkům"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1572
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Použít na všechny instance"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1573
msgid "Show time as _free"
msgstr "Zobrazovat čas jako _volný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1576
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Zachovat moji připomínku"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1577
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "Děd_it připomínku"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1908
msgid "_Tasks:"
msgstr "Úkol_y:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1911
msgid "_Memos:"
msgstr "_Poznámky:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3219
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3217
msgid "Sa_ve"
msgstr "_Uložit"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5130
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5151
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Stav účastníka byl aktualizován"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3861
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Událost v kalendáři „%s“ koliduje se schůzkou"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3890
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Událost nalezena v kalendáři '%s'"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4003
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4024
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Nelze najít žádné kalendáře"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4011
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4032
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Nelze najít schůzku v kalendáři"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4037
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4021
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4042
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4366
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4387
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Kalendář se otevírá. Čekejte prosím…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4371
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4392
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Hledání existující verze události"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4766
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Nelze odeslat položku do kalendáře „%s“. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4781
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako odsouhlasené"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4786
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako předběžné"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4792
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako odmítnuté"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4798
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Odesláno do kalendáře „%s“ jako zrušené"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5277
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5383
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4840
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5298
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5404
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Ukládají se změny do kalendáře. Čekejte prosím…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4860
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4881
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Nelze zpracovat položku"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5053
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizátor odstranil delegáta %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5070
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5091
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Odesláno oznámení o zrušení delegátovi"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5074
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5095
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Nelze poslat oznámení o zrušení delegátovi"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Nelze aktualizovat účastníka. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "Schůzka je neplatná a nemůže být uložena"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5242
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5263
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "Stav účastníka nelze aktualizovat, protože stav není platný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5314
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5353
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5335
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Stav účastníka nemůže být aktualizován, protože položka již neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informace o schůzce odeslány"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5421
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
msgid "Task information sent"
msgstr "Informace o úkolu odeslány"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5426
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informace o poznámce odeslány"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5437
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5458
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Nelze poslat informaci o schůzce, schůzka neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5442
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Nelze odeslat informace o úkolu, úkol neexistuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Nelze odeslat informace o poznámce, poznámka neexistuje"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5512
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5533
msgid "calendar.ics"
msgstr "kalendar.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5517
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
msgid "Save Calendar"
msgstr "Uložit kalendář"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5579
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5587
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5600
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "Připojený kalendář není platný"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5588
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5601
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
"Tato zpráva tvrdí, že obsahuje kalendář, ale kalendář není platný iCalendar."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5622
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5652
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5753
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5643
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5673
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5774
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "Položka v kalendáři není platná"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5623
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5653
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5754
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5644
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5674
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5775
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -20833,11 +21231,11 @@ msgstr ""
"Zpráva obsahuje kalendář, ale kalendář neobsahuje události, úkoly ani "
"informace volno/obsazeno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5668
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5689
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "Připojený kalendář obsahuje několik položek"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5669
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5690
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -20845,24 +21243,24 @@ msgstr ""
"Pro zpracování všech těchto položek by měl být soubor uložen a kalendář "
"importován"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6171
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6193
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nic"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6209
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Předběžně odsouhlaseno"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6347
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6369
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Tato schůzka se opakuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6350
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6372
msgid "This task recurs"
msgstr "Tento úkol se opakuje"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6353
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6375
msgid "This memo recurs"
msgstr "Tato poznámka se opakuje"
@@ -20881,45 +21279,19 @@ msgstr "Tato schůzka byla delegována"
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr "„{0}“ delegoval schůzku. Chcete přidat delegáta „{1}“?"
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
-msgid "Meeting Invitations"
-msgstr "Pozvánky na schůzku"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:107
-msgid "_Delete message after acting"
-msgstr "_Smazat zprávu po zpracování"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
-msgid "Conflict Search"
-msgstr "Hledání konfliktů"
-
-#. Source selector
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:136
-msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "Zvolte kalendáře, ve kterých hledat konflikty se schůzkou"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Formátovač itip"
-
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Zobrazuje části MIME text/calendar v poštovních zprávách."
-
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:250
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
msgid "Google Features"
msgstr "Funkce Google"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:270
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
msgstr "Přidat Kalendář Google do tohoto účtu"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:267
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:279
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgstr "Přidat Kontakty Google do tohoto účtu"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:275
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:288
msgid "You may need to enable IMAP access"
msgstr "Možná budete potřebovat povolit přístup přes IMAP"
@@ -21396,42 +21768,48 @@ msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Zprávy s přílohami"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
+#, fuzzy
+#| msgid "Messages with Attachments"
+msgid "Messages with Notes"
+msgstr "Zprávy s přílohami"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "No Label"
msgstr "Bez štítku"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
msgid "Read Messages"
msgstr "Přečtené zprávy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepřečtené zprávy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2164
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Předmět nebo adresy obsahují:"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174
msgid "All Accounts"
msgstr "Všechny účty"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181
msgid "Current Account"
msgstr "Aktuální účet"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2188
msgid "Current Folder"
msgstr "Aktuální složka"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:707
msgid "All Account Search"
msgstr "Vyhledávání všech účtů"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:815
msgid "Account Search"
msgstr "Vyhledávání účtu"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
@@ -21439,8 +21817,8 @@ msgstr[0] "%d vybráno, "
msgstr[1] "%d vybrány, "
msgstr[2] "%d vybráno, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
@@ -21448,8 +21826,8 @@ msgstr[0] "%d smazána"
msgstr[1] "%d smazány"
msgstr[2] "%d smazáno"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
@@ -21457,7 +21835,7 @@ msgstr[0] "%d nevyžádaná zpráva"
msgstr[1] "%d nevyžádané zprávy"
msgstr[2] "%d nevyžádaných zpráv"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
@@ -21465,7 +21843,7 @@ msgstr[0] "%d koncept"
msgstr[1] "%d koncepty"
msgstr[2] "%d konceptů"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
@@ -21473,7 +21851,7 @@ msgstr[0] "%d neodeslána"
msgstr[1] "%d neodeslány"
msgstr[2] "%d neodesláno"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
@@ -21481,15 +21859,7 @@ msgstr[0] "%d odeslána"
msgstr[1] "%d odeslány"
msgstr[2] "%d odesláno"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
-#, c-format
-msgid "%d unread, "
-msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] "%d nepřečtena, "
-msgstr[1] "%d nepřečteny, "
-msgstr[2] "%d nepřečteno, "
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031
#, c-format
msgid "%d unread"
msgid_plural "%d unread"
@@ -21497,15 +21867,7 @@ msgstr[0] "%d nepřečtena"
msgstr[1] "%d nepřečteny"
msgstr[2] "%d nepřečteno"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
-#, c-format
-msgid "%d total"
-msgid_plural "%d total"
-msgstr[0] "%d celkem"
-msgstr[1] "%d celkem"
-msgstr[2] "%d celkem"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549
msgid "Send / Receive"
msgstr "Odeslat/přijmout"
@@ -21521,19 +21883,19 @@ msgstr "Složka"
msgid "Recipient"
msgstr "Příjemce"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1199
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1205
msgid "Keep in Outbox"
msgstr "Vložit do složky K odeslání"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1200
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1206
msgid "Send immediately"
msgstr "Odeslat ihned"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1201
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1207
msgid "Send after 5 minutes"
msgstr "Odeslat za 5 minut"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1274
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280
msgid "Language(s)"
msgstr "Jazyky"
@@ -21640,20 +22002,20 @@ msgstr "Správce zásuvných modulů"
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Upozornění: Některé změny budou mít vliv až po restartu"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:297
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:296
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:365
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:448
msgid "Plugin"
msgstr "Zásuvný modul"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:486
msgid "_Plugins"
msgstr "_Zásuvné moduly"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:487
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
@@ -22069,11 +22431,11 @@ msgstr "Zobrazit část jako kontakt adresáře"
msgid "Evolution Web Inspector"
msgstr "Webový inspektor Evolution"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:123
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Příště tuto zprávu nezobrazovat."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465
#: ../plugins/templates/templates.c:478
msgid "Keywords"
msgstr "Klíčová slova"
@@ -22264,8 +22626,8 @@ msgstr ""
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "_Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:477
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:479
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:484
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:486
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Psát zprávu v externím editoru"
@@ -22313,23 +22675,27 @@ msgstr ""
"Externí editor pořád běží. Nelze zavřít okno editoru zpráv, dokud je editor "
"aktivní."
-#: ../plugins/face/face.c:288
+#: ../plugins/face/face.c:294
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Vyberte obrázek obličeje"
-#: ../plugins/face/face.c:298
+#: ../plugins/face/face.c:304
msgid "Image files"
msgstr "Soubory obrázků"
-#: ../plugins/face/face.c:357
+#: ../plugins/face/face.c:392
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "_Standarně vkládat obrázek obličeje"
-#: ../plugins/face/face.c:370
+#: ../plugins/face/face.c:405
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Načíst nový _obrázek obličeje"
-#: ../plugins/face/face.c:431
+#: ../plugins/face/face.c:449
+msgid "Change Face Image"
+msgstr "Změnit obrázek obličeje"
+
+#: ../plugins/face/face.c:537
msgid "Include _Face"
msgstr "Zahrnout _obličej"
@@ -22350,17 +22716,35 @@ msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Neplatná velikost obrázku"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Prosím vyberte obrázek o velikosti 48 x 48"
+msgid ""
+"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't "
+"exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Prosím vyberte obrázek PNG o velikosti 48x48 pixelů, jehož souborová "
+"velikost nepřesáhne 723 bytů."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "Incorrect Face Image Byte Size"
+msgstr "Nesprávná velikost obrázku obličeje v bytech"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid ""
+"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 "
+"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size "
+"doesn't exceed 723 bytes."
+msgstr ""
+"Velikost obrázku obličeje je {0}, přičemž by neměla být větší než 723 bytů. "
+"Prosím vyberte obrázek PNG o velikosti 48x48 pixelů, jehož souborová "
+"velikost nepřesáhne 723 bytů."
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7
msgid "Not an image"
msgstr "Nejedná se o obrázek"
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
-msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8
+msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}"
msgstr ""
-"Soubor, který jste vybrali, nevypadá jako platný obrázek .png. Chyba: {0}"
+"Soubor, který jste vybrali, nevypadá jako platný obrázek PNG. Chyba: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
msgid "Get List _Archive"
@@ -22500,8 +22884,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Hlavička: {0}"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:430
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:400
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -22511,54 +22895,54 @@ msgstr[2] "Přijato %d nových zpráv."
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:411
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:425
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Předmět: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:442
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Nová pošta v Evolutionu"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Zobrazit %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:685
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "Za_hrát zvuk, když přijde nová pošta"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717
msgid "_Beep"
msgstr "_Pípnout"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:718
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:730
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Používat zvukový mo_tiv"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:737
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:749
msgid "Play _file:"
msgstr "Přehrát _soubor:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758
msgid "Select sound file"
msgstr "Vyberte zvukový soubor"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:835
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Upozo_rnit na nové zprávy pouze v „Přijaté“"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Z_obrazit upozornění, když přijde nová zpráva"
@@ -22921,7 +23305,7 @@ msgid "_Username:"
msgstr "_Uživatelské jméno:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:772
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:774
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
@@ -22933,7 +23317,7 @@ msgstr "Za_pamatovat si heslo"
msgid "Publishing Location"
msgstr "Umístění zveřejňování"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:101
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
#, c-format
msgid "Invalid source UID '%s'"
@@ -23026,7 +23410,7 @@ msgstr "_Obalit hodnoty s:"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:177
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:183 ../shell/e-shell-utils.c:179
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -23113,10 +23497,26 @@ msgstr "Připravuje se k ukončení"
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Probíhá příprava k ukončení…"
-#: ../shell/e-shell.c:1009
+#: ../shell/e-shell.c:1024
msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
msgstr "Pro připojení k cílovému hostiteli jsou požadována pověření."
+#: ../shell/e-shell.c:1203 ../shell/e-shell-window-actions.c:827
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nové _okno"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1214
+msgid "Quick _Reference"
+msgstr "_Stručná příručka"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1216 ../shell/e-shell-window-actions.c:764
+msgid "_About"
+msgstr "O _aplikaci"
+
+#: ../shell/e-shell.c:1217 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+msgid "_Quit"
+msgstr "U_končit"
+
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
msgid "Searches"
msgstr "Hledání"
@@ -23129,38 +23529,34 @@ msgstr "Uložit vyhledávání"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:930
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
msgid "Sho_w:"
msgstr "_Zobrazit:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:955
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
msgid "Sear_ch:"
msgstr "_Hledat:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1023
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
msgid "i_n"
msgstr "_v"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:174
+#: ../shell/e-shell-utils.c:176
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:198
+#: ../shell/e-shell-utils.c:200
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:292
-msgid "Saving user interface state"
-msgstr "Ukládání stavu uživatelského rozhraní"
-
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
+#: ../shell/e-shell-utils.c:409
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Radka Doulíková <doulikova centrum cz>\n"
@@ -23173,297 +23569,289 @@ msgstr ""
"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
+#: ../shell/e-shell-utils.c:420
msgid "Evolution Website"
msgstr "Webová stránka Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
+msgid "Saving user interface state"
+msgstr "Ukládání stavu uživatelského rozhraní"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:277
msgid "Categories Editor"
msgstr "Editor kategorií"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:585
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy není nainstalován."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:586
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Nelze spustit bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
-msgid "_About"
-msgstr "O _aplikaci"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:766
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Zobrazit informace o Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:771 ../shell/e-shell-window-actions.c:785
msgid "_Close Window"
msgstr "_Zavřít okno"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:792
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:794
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Otevřít uživatelskou příručku aplikace Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:820
msgid "I_mport..."
msgstr "_Importovat…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:822
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importovat data z jiných programů"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nové _okno"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:829
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Vytvořit nové okno zobrazující tento pohled"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Dostupné _kategorie"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:843
msgid "Manage available categories"
msgstr "Spravovat dostupné kategorie"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Stručná příručka"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Zobrazit klávesové zkratky aplikace Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
-msgid "_Quit"
-msgstr "U_končit"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:864
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukončit program"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "_Pokročilé hledání…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:871
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Vytvořit více pokročilé hledání"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:878
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Ostranit parametry aktuálního hledání"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "Upravit u_ložená vyhledávání…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:885
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Spravovat uložená hledání"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:892
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Kliknutím zde změníte typ vyhledávání"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
msgid "_Find Now"
msgstr "_Hledat"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:899
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Spustit parametry aktuálního hledání"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Uložit vyhledávání…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:906
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Uložit parametry aktuálního hledání"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "_Poslat hlášení o chybě…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:920
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Poslat hlášení o chybě pomocí Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracovat při odpojení"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:927
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Přepnout Evolution do režimu odpojení"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
msgid "_Work Online"
msgstr "Pracovat _on-line"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:934
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Přepnout Evolution do režimu on-line"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:962
msgid "Lay_out"
msgstr "Rozlož_ení"
#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:977
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1114
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "_Vzhled přepínače"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1128
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:998
msgid "_Window"
msgstr "_Okno"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Zobrazovat _boční panel"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1159
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
msgid "Show the side bar"
msgstr "Zobrazovat boční panel"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1167
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Zobrazovat tlačítka přepínače"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1173
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Zobrazovat _stavový řádek"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1045
msgid "Show the status bar"
msgstr "Zobrazovat stavový řádek"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1181
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Zobrazovat _lištu nástrojů"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1183
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1053
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1205
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1075
msgid "_Icons Only"
msgstr "Jen _ikony"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1207
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Zobrazovat tlačítka okna jen s ikonami"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1212
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1082
msgid "_Text Only"
msgstr "Jen _text"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1214
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Zobrazovat tlačítka okna jen s textem"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1219
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1089
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ikony _a text"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1221
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1091
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Zobrazovat tlačítka okna s ikonami a textem"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1096
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "St_yl lišty nástrojů"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1098
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "Zobrazovat tlačítka okna podle nastavení nástrojové lišty v prostředí"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1106
msgid "Delete Current View"
msgstr "Smazat aktuální zobrazení"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1243
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Uložit vlastní zobrazení…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1245
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Save current custom view"
msgstr "Uložit aktuální zobrazení"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1122
msgid "C_urrent View"
msgstr "Akt_uální zobrazení"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1262
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1132
msgid "Custom View"
msgstr "Vlastní zobrazení"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1264
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1134
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "Aktuální zobrazení je přizpůsobené zobrazení"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1272
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1142
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Nas_tavení stránky…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1274
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1144
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Nastavit stránku pro vaši aktuální tiskárnu"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Přepnout do %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "Vyberte zobrazení: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1647
#, c-format
msgid "Delete view: %s"
msgstr "Smazat zobrazení: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1869
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Spustit tyto parametry hledání"
#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
#. runs one of the actions under File->New menu
-#: ../shell/e-shell-window.c:505
+#: ../shell/e-shell-window.c:567
msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "Nový"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:640
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:632
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s – Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:183
+#: ../shell/main.c:199
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -23498,7 +23886,7 @@ msgstr ""
"Doufáme, že si užijete výsledků naší tvrdé práce a nedočkavě čekáme\n"
"na vaše přispění!\n"
-#: ../shell/main.c:207
+#: ../shell/main.c:223
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -23506,13 +23894,13 @@ msgstr ""
"Děkujeme\n"
"Tým Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:213
+#: ../shell/main.c:229
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Příště mě neupozorňovat"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:302
+#: ../shell/main.c:318
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -23520,39 +23908,39 @@ msgstr ""
"Spustit Evolution se zobrazením vybrané komponenty. K dispozici jsou volby "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' a 'memos'."
-#: ../shell/main.c:306
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Použít danou geometrii na hlavní okno"
-#: ../shell/main.c:310
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Start in online mode"
msgstr "Spustit v režimu on-line"
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../shell/main.c:328
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorovat dostupnost sítě"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:331
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Vynuceně ukončit Evolution"
-#: ../shell/main.c:318
+#: ../shell/main.c:334
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Zakázat načítání všech zásuvných modulů."
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:336
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Zakázat panel náhledu pošty, kontaktů a úloh."
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:340
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Importovat adresu URI nebo názvy souborů dané jako zbytek argumentů."
-#: ../shell/main.c:326
+#: ../shell/main.c:342
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Vyžádat, aby se běžící proces Evolution ukončil"
-#: ../shell/main.c:403
+#: ../shell/main.c:419
#, c-format
msgid ""
"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
@@ -23561,11 +23949,11 @@ msgstr ""
"Nelze spustit aplikaci Evolution. Pravděpodobně již běží a neodpovídá. "
"Systémová chyba: %s"
-#: ../shell/main.c:457 ../shell/main.c:462
+#: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "– PIM a poštovní klient Evolution"
-#: ../shell/main.c:520
+#: ../shell/main.c:536
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -23574,7 +23962,7 @@ msgstr ""
"%s: --online a --offline není možné použít najednou.\n"
" Použijte „%s --help“, chcete-li zobrazit více informací.\n"
-#: ../shell/main.c:526
+#: ../shell/main.c:542
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -23725,72 +24113,60 @@ msgstr ""
"\n"
"Upravit nastavení důvěry:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Certificate Name"
msgstr "Název certifikátu"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Vydáno pro organizaci"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Vydáno pro organizační jednotku"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Serial Number"
msgstr "Sériové číslo"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Purposes"
msgstr "Účely"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By"
msgstr "Vydán od"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Vydáno organizací"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Vydáno organizační jednotkou"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "Issued"
msgstr "Vydáno"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:131
msgid "Expires"
msgstr "Vyprší"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:132
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Otisk SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:133
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Otisk MD5"
@@ -23800,7 +24176,7 @@ msgstr "Otisk MD5"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:650
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
msgstr "Výběr souboru pro zálohu vašeho klíče a certifikátu…"
@@ -23809,36 +24185,31 @@ msgstr "Výběr souboru pro zálohu vašeho klíče a certifikátu…"
#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
#. * For example: gnomedev-backup.p12
#.
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:662
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
#, c-format
msgid "%s-backup.p12"
msgstr "%s-záloha.p12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:676
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:965
-msgid "All files"
-msgstr "Všechny soubory"
-
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:728
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
msgid "Backup Certificate"
msgstr "Záloha certifikátu"
#. filename selection
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:742
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
msgid "_File name:"
msgstr "_Název souboru:"
#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:747
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
msgid "Please select a file..."
msgstr "Vyberte prosím soubor…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:761
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
msgid "_Include certificate chain in the backup"
msgstr "_Zahrnout řetězec certifikátů do zálohy"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:767
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
msgid ""
"The certificate backup password you set here protects the backup file that "
"you are about to create.\n"
@@ -23848,16 +24219,16 @@ msgstr ""
"který se chystáte vytvořit.\n"
"Aby bylo možné v zálohování pokračovat, musíte toto heslo nastavit."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:786
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
msgid "_Repeat Password:"
msgstr "H_eslo znovu:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:805
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Hesla se neshodují"
#. To Translators: this text was copied from Firefox
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:813
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
msgid ""
"Important:\n"
"If you forget your certificate backup password, you will not be able to "
@@ -23869,92 +24240,92 @@ msgstr ""
"ze zálohy obnovit.\n"
"Poznamenejte si jej na bezpečném místě."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:858
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
msgid "No file name provided"
msgstr "Nebyl poskytnut žádný název souboru"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:862
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
msgid "Failed to backup key and certificate"
msgstr "Selhala záloha klíče a certifikátu"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:951
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Vyberte certifikát, který se má importovat…"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1001
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Selhal import certifikátu"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1117
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Ask when used"
msgstr "Dotázast se při použití"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Marginal"
+msgid "Marginally"
msgstr "Nepatrně"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
msgctxt "CamelTrust"
msgid "Fully"
msgstr "Plně"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Ultimate"
+msgid "Ultimately"
msgstr "Bezmezně"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "Temporary"
+msgid "Temporarily"
msgstr "Dočasně"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1333
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
msgid "Change certificate trust"
msgstr "Změna důvěry v certifikát"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1345
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
#, c-format
msgid "Change trust for the host '%s':"
msgstr "Změnit důvěru pro hostitele „%s“:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1369
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
msgctxt "CamelTrust"
msgid "_Ask when used"
msgstr "Dotáz_at se při použití"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1370
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Temporary (this session only)"
-msgstr "Dočasně (jen pro _toto sezení)"
+msgid "_Never trust this certificate"
+msgstr "_Nikdy tomuto certifikátu nevěřit"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nikdy"
+msgid "_Temporarily trusted (this session only)"
+msgstr "_Dočasně důvěryhodný (jen pro toto sezení)"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Marginal"
-msgstr "N_epatrně"
+msgid "_Marginally trusted"
+msgstr "N_epatrně důvěryhodný"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Fully"
-msgstr "_Plně"
+msgid "_Fully trusted"
+msgstr "_Plně důvěryhodný"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
msgctxt "CamelTrust"
-msgid "_Ultimate"
-msgstr "_Bezmezně"
+msgid "_Ultimately trusted"
+msgstr "_Bezmezně důvěryhodný"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1378
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
msgid ""
"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy "
"and procedures (if available)."
@@ -23962,43 +24333,43 @@ msgstr ""
"Před důvěřováním tomuto webu byste měli prozkoumat jeho certifikát a, pokud "
"je k dispozici, jeho pravidla a procedury."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1393
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
msgid "_Display certificate"
msgstr "_Zobrazit certifikát"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1598
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
msgstr "Máte uloženy certifikáty, které identifikují tyto poštovní servery:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1629
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
msgid "Host name"
msgstr "Název serveru"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
msgid "Issuer"
msgstr "Vydavatel"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
msgid "Fingerprint"
msgstr "Otisk"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
msgid "Trust"
msgstr "Důvěra"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1654
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
msgid "_Edit Trust"
msgstr "_Upravit důvěru"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1973
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Všechny PKCS12 soubory"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1990
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992
msgid "All email certificate files"
msgstr "Všechny soubory e-mailových certifikátů"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2007
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Všechny soubory CA certifikátů"
@@ -24251,3 +24622,37 @@ msgstr "S _termínem dokončení"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "Se _stavem"
+
+#~ msgid "Gnome Calendar"
+#~ msgstr "Kalendář GNOME"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
+#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, zda použít stejná písma jak pro řádek „Od“, tak pro řádek "
+#~ "„Předmět“ ve sloupci „Zprávy“ při vertikálním zobrazení"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject"
+#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Určuje, zda použít stejná písma jak pro řádek „Od“, tak pro řádek "
+#~ "„Předmět“ ve sloupci „Zprávy“ při vertikálním zobrazení."
+
+#~ msgid "Itip Formatter"
+#~ msgstr "Formátovač itip"
+
+#~ msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+#~ msgstr "Zobrazuje části MIME text/calendar v poštovních zprávách."
+
+#~ msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+#~ msgstr "Prosím vyberte obrázek o velikosti 48 x 48"
+
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nikdy"
+
+#~ msgctxt "CamelTrust"
+#~ msgid "_Fully"
+#~ msgstr "_Plně"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]