[release-notes/gnome-3-18] Added Japanese translation
- From: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-18] Added Japanese translation
- Date: Mon, 21 Sep 2015 13:26:50 +0000 (UTC)
commit a486be8236c5abc9f658e644d948e8626e207a76
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date: Mon Sep 21 22:26:17 2015 +0900
Added Japanese translation
help/Makefile.am | 2 +-
help/ja/ja.po | 1436 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1437 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 8f1102f..a03b0c3 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -27,4 +27,4 @@ HELP_MEDIA = \
figures/touch-selections.png \
figures/wayland.png
-HELP_LINGUAS = de es fr gl hu id ko lt pl
+HELP_LINGUAS = de es fr gl hu id ja ko lt pl
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..851aabb
--- /dev/null
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -0,0 +1,1436 @@
+# Japanese translation of release-notes
+# Copyright (C) 2005-2013 The GNOME Project.
+# Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
+# Takeshi AIHANA <takeshi aihana gmail com>, 2005-2009.
+# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2009-2012.
+# Yasumichi Akahoshi <yasumichi vinelinux org>, 2010, 2011.
+# Nishibori Kiyotaka <ml nishibori kiyotaka gmail com>, 2010.
+# OKANO Takayoshi <kano na rim or jp>, 2010-2013.
+# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2010-2015.
+# Naruhiko Ogasawara <naruoga gmail com>, 2012.
+# Mitsuya Shibata <mty shibata gmail com>, 2012-2013.
+# Mako N <mako pasero net>, 2012.
+# Ikuya Awashiro <ikuya fruitsbasket info>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3.18\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-21 22:04+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
+"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>, 2015"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:35
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/google-drive-integration.png' md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+msgstr "external ref='figures/google-drive-integration.png' md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+msgstr "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:60
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/firmware-updates.png' md5='af1ecf37498c388d50b5ad810ac6041c'"
+msgstr "external ref='figures/firmware-updates.png' md5='af1ecf37498c388d50b5ad810ac6041c'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:68
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+msgstr "external ref='figures/calendar.png' md5='d56076ce72bf6fd297d0d5a27b8764d4'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:75
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+msgstr "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:81
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
+msgstr "external ref='figures/characters.png' md5='dc9afbabb12c7ec2c1936096d7f241b8'"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:16
+msgctxt "link"
+msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.18 リリースノート"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:17
+msgctxt "text"
+msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
+msgstr "GNOME 3.18 リリースノート"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/index.page:23 C/more.page:21 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
+msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:27
+msgid "Introducing GNOME 3.18: Gothenburg"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.16 is the latest version of GNOME 3, and is the result of six months' work by the GNOME
project. It includes major new features, as well as a large number of smaller improvements and enhancements.
The release incorporates 33525 changes, made by approximately 1043 contributors. New features and
improvements being introduced in GNOME 3.16 include:"
+msgid "GNOME 3.18 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME
community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the
release incorporates 33525 changes, made by approximately 1043 contributors."
+msgstr "3.16 は GNOME の最新リリースであり、GNOME プロジェクトの 6 か月間の成果となるものです。新機能を搭載し、細かな改良や機能強化もたくさん加えています。今回のリリースは、およそ
1043 の人々による 33525 件もの貢献のたまものです。3.16 で追加された新機能や改善点をご紹介します。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:31
+msgid "3.18 has been named “Gothenburg” in recognition of this year's GUADEC organising team. <link
href=\"https://www.guadec.org/\">GUADEC</link> is GNOME’s main annual conference, and is only possible due to
the hard work of local volunteers. In 2015, it was held in Gothenburg, Sweden."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Google Drive Integration"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:36
+msgid "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from the Files application, as
well as from file chooser dialogs. To use the feature, simply add your Google account through the Online
Accounts settings, and Google Drive will automatically appear in the files places sidebar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:37
+msgid "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your files and folders: files can be
opened using your normal applications, and folders can be created just like regular folders. It is also
really easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy them across."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:41
+msgid "Files Improvements"
+msgstr "ファイルの改良点"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:43
+msgid "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save dialogs, has been reworked for
3.18. A new location, called <gui>Other Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of
local and network locations. Many of these locations are no longer automatically shown in the places sidebar,
which helps to avoid clutter."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:44
+msgid "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of files) have also been improved: a
button shows progress information in the header bar, which shows more detailed information when pressed. This
allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the way."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:46
+msgid "There have also been a huge number of smaller improvements to the files experience during the 3.18
cycle. Here are some of them:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:48
+msgid "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These operations now use dialogs
and popovers to provide feedback and a clearer workflow. (This change was introduced following user testing
results.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:49
+msgid "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is automatically activated by
typing, and is consistent with other GNOME applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:50
+msgid "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just press and hold."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:51
+msgid "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent drop target, in order to
make it obvious how to create bookmarks through drag and drop. (This change is another response to user
testing results.)"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:52
+msgid "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search results are found."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:53
+msgid "Recursive search is now automatically disabled when searching remote locations, in order to prevent
performance problems."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:54
+msgid "Recent files lists have been improved, and now show the full location of each file."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Games Updates"
+msgid "Firmware Updates"
+msgstr "ゲームの更新"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:61
+msgid "In the past, it has been difficult to update device software (such as your computer’s BIOS) under
GNOME. Now this has changed, thanks to a new initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\">Linux
Vendor Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware manufacturers to distribute
firmware updates for GNU/Linux."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:62
+msgid "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, and works automatically. If an
update becomes available for your device’s hardware, Software will automatically make it available to install
the same way as other software updates."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:63
+msgid "This feature can also be used to update the device software on removable devices, such as monitors,
USB hubs and color colorimeters."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "New Preview Applications"
+msgid "New Calendar Application"
+msgstr "新規アプリケーションのプレビュー"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:69
+msgid "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced as a preview in 3.16.
Designed to be consistent with other GNOME 3 applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar
makes a great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully
integrated with GNOME Online Accounts."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:70
+msgid "The initial feature list is simple and straightforward, including month and year views, search, the
ability to add calendars from files and remote calendars from URLs, online accounts integration, and event
viewing and editing."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:74
+msgid "Automatic Screen Brightness"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:76
+msgid "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to use it to automatically
control screen brightness. Not only does this ensure that the screen is always easy to see, but it also helps
to reduce battery consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in the
<gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid "New Preview Applications"
+msgid "New Characters Application"
+msgstr "新規アプリケーションのプレビュー"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:82
+msgid "Characters is another new application that is being introduced in GNOME 3.18. It provides an easy way
to find and use a variety of characters in your documents and communications, such as punctuation marks,
bullets, currency and mathematical symbols."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:83
+msgid "Characters makes it easy to find interesting characters through different categories of characters.
It also remembers which characters you have used in the past, in order to make it quick and easy to use them
again. Other features include search, which can be accessed from the Activities Overview, filtering by font,
and a section which shows locale-specific characters that are relevant to your input method settings."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:87
+msgid "And That’s Not All"
+msgstr "これだけではありません"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:88
+msgid "There’s much more to GNOME 3.18. Read on to learn more…"
+msgstr "GNOME 3.18 については、まだまだたくさんあります。詳細については以下のページをご覧ください。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:93
+msgid "Getting GNOME 3.18"
+msgstr "GNOME 3.18 の入手"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:94
+msgid "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</link>: all
<link href=\"http://git.gnome.org/\">our code</link> is available for download and can be freely modified and
redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or
distribution. Popular distributions will make GNOME 3.18 available very soon, and some already have
development versions that include the new GNOME release."
+msgstr "GNOME の各ソフトウェアは<link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由ソフトウェア</link>です。すべての<link
href=\"http://git.gnome.org/\">ソースコード</link>はダウンロードして入手可能であり、修正、再配布も自由に行うことができます。インストールにあたっては、お使いのベンダーやディストリビューションが公式パッケージとして提供するまで待つことを推奨します。人気のあるディストリビューションでは、すぐに
GNOME 3.18 が利用可能になるでしょう。開発版において GNOME 3.18 がすでに利用できるディストリビューションもあります。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:98
+msgid "About GNOME"
+msgstr "GNOME について"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:99
+msgid "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an international community
supported by a non-profit Foundation. We focus on user experience excellence and first-class
internationalization and accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, <link
href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\">you can</link>."
+msgstr "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">GNOME プロジェクト</link>は、国際的なコミュニティであり、非営利の GNOME Foundation
によって支えられています。GNOME は、ユーザー体験の向上、第一級の国際化対応、およびアクセシビリティの改善に重点的に取り組んでいます。GNOME は自由でオープンなプロジェクトです。その意志があれば、<link
href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\">あなたも参加できます</link>。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:31
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/touchpad-gestures.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+msgstr "external ref='figures/touchpad-gestures.png' md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:39
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+msgstr "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:46
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/boxes.png' md5='1ee5f9756b7938753b36954529e03a0e'"
+msgstr "external ref='figures/boxes.png' md5='1ee5f9756b7938753b36954529e03a0e'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:60
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/touch-selections.png' md5='415903449d150d37bbf7a703e56d210d'"
+msgstr "external ref='figures/touch-selections.png' md5='415903449d150d37bbf7a703e56d210d'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:66
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/refined-scrolling.png' md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
+msgstr "external ref='figures/refined-scrolling.png' md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/more.page:73
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+msgstr "external ref='figures/todo.png' md5='f8ea599d1d55075589265ac1d29d4019'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/more.page:15
+msgid "Details of the other improvements in 3.18"
+msgstr "3.18 の他の多くの改良について"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/more.page:25
+msgid "Other Improvements in GNOME 3.18"
+msgstr "その他の 3.18 での改良点"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/more.page:27
+msgid "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements, including improvements to Boxes and
Polari, and enhancements for touchpad and touchscreen users. Read on to find out more!"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:30
+msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:32
+msgid "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first introduced in GNOME 3.14. However,
it has only been possible to use them with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with
touchpads."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:33
+msgid "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the image and document viewer
applications. It is also possible to switch workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures
are planned for the future."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:34
+msgid "This feature is only available under Wayland."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:38
+msgid "A Better Polari"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:40
+msgid "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for 3.18. Paste service integration
has been added, so that it is easy to share large blocks of text. To use this feature, simply paste the text
you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it online and send a link to the current
channel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:41
+msgid "Other improvements include a better first run experience, which now guides you through the process of
creating connections, improved feedback for connection errors, and better indicators for new messages."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:45
+msgid "More Powerful Boxes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxes, the application for virtual and remote machines, has had a large number of user interface
improvements for 3.16:"
+msgid "Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For 3.18, it has been made more
powerful, with a range of improvements:"
+msgstr "Boxes (仮想マシンやリモートマシンを操作するアプリケーション) は、GNOME 3.16 でユーザーインターフェースを大きく改良しました。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:49
+msgid "A new list view shows more details about each of your boxes, and is helpful when you have a lot of
boxes. It is particularly suited to working with servers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:50
+msgid "It is now possible to filter the main view in order to only show remote or local boxes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:51
+msgid "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is useful for accessing them from
the command line. In some cases, it is also useful for differentiating between lots of boxes."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:52
+msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:53
+msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:54
+msgid "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when it is not in use. This is
particularly useful if the box is a server."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Files Improvements"
+msgid "Touch Improvements"
+msgstr "ファイルの改良点"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:61
+msgid "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has been dramatically improved in
3.18. The handles used to adjust text selections have been made bigger and their look has been improved, and
new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and paste. The overall behavior of
interacting with text has been improved, too."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:65
+msgid "Refined Scrolling"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:67
+msgid "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling (where scroll movement has
inertia and feels physical) has not worked with your touchpad recently, this issue has now been resolved
(thanks to kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:68
+msgid "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls the view in one direction. To
activate this, press the scroll bar with the secondary mouse or touchpad button (this is the right button by
default). This change has required that other scroll actions be reorganized: to scroll by one page at a time,
hold <key>Shift</key> and click with the primary button."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:72
+msgid "To Do"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:74
+msgid "To Do is a new application that is being released as a technical preview in GNOME 3.18. It is a
simple personal task manager: tasks can be entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes
attached to them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an overview of what you
should be doing next."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/more.page:78
+msgid "Smaller Things"
+msgstr "細かな変更点"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/more.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.16. These include:"
+msgid "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. Here are some of them:"
+msgstr "3.16 の細かな改良は他にもたくさんあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:81
+msgid "The system status menu (located in the top right corner of the screen) has been refined. With a
simpler organization, it is now smaller and easier to read."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:82
+msgid "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has also improved."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:83
+msgid "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it is easier to find. Various
other improvements have also been made to the Bluetooth settings, including handling airplane mode better,
and giving better feedback when no Bluetooth devices are available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:84
+msgid "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more efficient and easier to
read. It is also possible to select which boot to view logs from."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:85
+msgid "The screen will no longer automatically lock when you are watching a fullscreen video in Web."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:86
+msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:87
+msgid "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a better layout and easier
renaming and deletion."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:88
+msgid "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as video and audio."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:89
+msgid "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. Annotations can now also be
moved, and highlight annotations have been introduced."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:90
+msgid "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other dialog windows in GNOME."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:91
+msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:92
+msgid "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is also possible to enter
latitude/longitude coordinates or a geoURI."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/more.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid "And, of course, 3.16 includes lots of important bug fixes."
+msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
+msgstr "もちろん、3.16 には重要なバグフィックスもたくさん含まれています。"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/builder.png' md5='be5ec0aaf619b657aec450140f19c359'"
+msgstr "external ref='figures/builder.png' md5='be5ec0aaf619b657aec450140f19c359'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:46
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+msgstr "external ref='figures/wayland.png' md5='c5796716d08273ba164dd9c882bc863f'"
+
+#. (itstool) path: media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:61
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+msgstr "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/developers.page:14
+msgid "New features for those working with GNOME technologies"
+msgstr "GNOME 技術を使う人向けの新機能について"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/developers.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "What's new for developers, system administrators and distributors"
+msgid "What’s New for Developers and System Administrators"
+msgstr "開発者、システム管理者、ディストリビューター向けの新規事項"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/developers.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME 3.16 introduces a number of new features and enhancements for those working with GNOME
technologies."
+msgid "GNOME 3.18 includes many new features and improvements for those working with GNOME technologies.
Read on for the details!"
+msgstr "GNOME 3.16 は、GNOME 技術を使って作業する人向けの新機能や機能強化をたくさん導入しています。"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:29
+msgid "Builder"
+msgstr "ビルダー"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:31
+msgid "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which aims to make it quick and easy
to do all kinds of development work, particularly application development. Thanks to a successful
crowdfunding campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last release. While it is
still under heavy development, it is already becoming an extremely effective tool."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:32
+msgid "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows different panels to be added and
removed. Current panels include a file browser, build target list, searchable list of symbols for the current
file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance graph."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Other Improvements in 3.16"
+msgid "Other improvements in 3.18 include:"
+msgstr "その他の 3.16 での改良点"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:35
+msgid "More accurate code autocompletion."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:36
+msgid "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion pop-ups, which indicate what
kind of object they are."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:37
+msgid "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off commands — has a new appearance,
and slides up from the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:38
+msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:39
+msgid "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard shortcuts and touchpad gestures.
This can be opened with the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard
combination."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:40
+msgid "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be written using Python 3, C or
Vala."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:45
+msgid "Wayland"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:47
+msgid "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. Significant progress has been made
in this area, and the GNOME experience on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try GNOME
with Wayland."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:49
+msgid "High-resolution display support for Wayland applications has landed, including HiDPI cursor support."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:50
+msgid "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between Wayland applications, and
between Wayland applications and X11 applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:51
+msgid "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in most places (prominently, in
the Terminal)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:52
+msgid "Several more applications have been fixed to work under Wayland, including the System Monitor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:53
+msgid "Animated cursors now display without flicker."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:54
+msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:55
+msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:60
+msgid "Human Interface Guidelines"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:62
+msgid "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for 3.18. Structure and
navigation have been improved, to make the HIG quicker and easier to use. The guidelines have also been
updated and expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD controls and empty
placeholders."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:66
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:67
+msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI files to be validated and
simplified."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:70
+msgid "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored underlines, letterspacing, font
features and translucent font colors. It also includes support for custom font maps and font options. These
features can be accessed using <link
href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:71
+msgid "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-through</code> property. This
allows input to be directed to the correct window, and is useful when using floating information or
decorative overlays."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:72
+msgid "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures (only available on Wayland)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:74
+msgid "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly enabled.</em> This can be done
using DConf Editor, by checking enable-inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively,
you can run the following command:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "New Preview Applications"
+msgid "Sandboxed Applications"
+msgstr "新規アプリケーションのプレビュー"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:80
+msgid "GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of secure isolated
applications, that can be installed on multiple distributions. Major progress on this technology has been
made during the 3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to be installed) is now
an official freedesktop.org project, with releases in several distributions. Additionally, official GNOME
runtime and SDK builds are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\">sdk.gnome.org</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:81
+msgid "The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be the subject of future work.
More information can be found on the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">application
sandboxing wiki page</link>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:85
+msgid "GLib"
+msgstr "GLib"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:86
+msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:88
+msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:89
+msgid "Information about metered networks is now available in <code>GNetworkMonitor</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
+msgid "Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been implemented on OS X, and
<code>GAppInfo</code> has been partially implemented on Windows (this is backed by the registry)."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:95
+msgid "Clutter"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Details of the other improvements in 3.16"
+msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
+msgstr "3.16 の他の多くの改良について"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:98
+msgid "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. Otherwise, it will fall back to the
old legacy OpenGL API."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:99
+msgid "Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> backend; this can be used by
Clutter-based Wayland compositors, like GNOME Shell."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:100
+msgid "Allows binding <code>GListModel</code> implementations to <code>ClutterActor</code> instances, to
automatically create actors from objects stored inside models."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:101
+msgid "Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, including touchpad gestures
supported on Wayland, correct touchpad detection on X11, and improved cursor tracking."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:106
+msgid "WebKitGTK+"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:107
+msgid "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:109
+msgid "The web inspector <link
href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with
new features."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:110
+msgid "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to integrate WebKit into applications,
particularly as an editor."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:111
+msgid "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage the increasingly diverse
data that websites can store locally."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:112
+msgid "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per WebKitWebContext. This allows
total memory consumption to be reduced."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:114
+msgid "For more information, a <link
href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/api-index-2-10.html\">full list of new API</link>
is available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:118
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "その他の改良点"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "There are many other smaller improvements in GNOME 3.16. These include:"
+msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.18 include:"
+msgstr "3.16 の細かな改良は他にもたくさんあります。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:121
+msgid "Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing easier and less error-prone
resource acquisition. This includes libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib,
packagekit-glib2, libgit2-glib and gdk-pixbuf. <link
href=\"https://blogs.gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides
background and examples."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:122
+msgid "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the scrollbar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:123
+msgid "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add repositories in your home
directory."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:124
+msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/i18n.page:17
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.18 is available"
+msgstr "GNOME 3.18 で利用可能なさまざまな言語について"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/i18n.page:27
+msgid "Internationalization"
+msgstr "国際化"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:29
+msgid "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\">GNOME
Translation Project</link>, GNOME 3.18 offers support for more than 41 languages with at least 80 percent of
strings translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr "世界中の<link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\">GNOME 翻訳プロジェクト</link>メンバーの尽力により、GNOME
3.18 は 41 を超える言語をサポートしています。各言語では 80 パーセント以上のメッセージが翻訳されています。また、ユーザー向けドキュメントも多くの言語で利用できます。"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:32
+msgid "Arabic"
+msgstr "アラビア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:33
+msgid "Assamese"
+msgstr "アッサム語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:34
+msgid "Asturian"
+msgstr "アストゥリアス語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:35
+msgid "Basque"
+msgstr "バスク語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:36
+msgid "Belarusian"
+msgstr "ベラルーシ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:37
+msgid "Bosniac"
+msgstr "ボスニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:38
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "ブラジル系ポルトガル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:39
+msgid "British English"
+msgstr "イギリス英語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:40
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "ブルガリア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:41
+msgid "Catalan"
+msgstr "カタロニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:42
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "カタロニア語 (バレンシア)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:43
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "中国語 (中国)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:44
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "中国語 (香港)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:45
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "中国語 (台湾)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:46
+msgid "Czech"
+msgstr "チェコ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:47
+msgid "Danish"
+msgstr "デンマーク語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:48
+msgid "Dutch"
+msgstr "オランダ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:49
+msgid "Estonian"
+msgstr "エストニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:50
+msgid "Finnish"
+msgstr "フィンランド語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:51
+msgid "French"
+msgstr "フランス語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:52
+msgid "Galician"
+msgstr "ガリシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:53
+msgid "German"
+msgstr "ドイツ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:54
+msgid "Greek"
+msgstr "ギリシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:55
+msgid "Gujarati"
+msgstr "グジャラート語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:56
+msgid "Hebrew"
+msgstr "ヘブライ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:57
+msgid "Hindi"
+msgstr "ヒンディー語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:58
+msgid "Hungarian"
+msgstr "ハンガリー語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:59
+msgid "Indonesian"
+msgstr "インドネシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:60
+msgid "Italian"
+msgstr "イタリア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:61
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:62
+msgid "Kannada"
+msgstr "カンナダ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:63
+msgid "Korean"
+msgstr "韓国語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:64
+msgid "Latvian"
+msgstr "ラトビア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:65
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "リトアニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:66
+msgid "Macedonian"
+msgstr "マケドニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:67
+msgid "Malayalam"
+msgstr "マラヤラム語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:68
+msgid "Marathi"
+msgstr "マラーティー語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:69
+msgid "Norwegian Bokmål"
+msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:70
+msgid "Oriya"
+msgstr "オリヤー語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:71
+msgid "Polish"
+msgstr "ポーランド語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:72
+msgid "Portuguese"
+msgstr "ポルトガル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:73
+msgid "Punjabi"
+msgstr "パンジャブ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:74
+msgid "Romanian"
+msgstr "ルーマニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:75
+msgid "Russian"
+msgstr "ロシア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:76
+msgid "Serbian"
+msgstr "セルビア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:77
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "セルビア語 (ラテン文字)"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:78
+msgid "Slovak"
+msgstr "スロバキア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:79
+msgid "Slovenian"
+msgstr "スロベニア語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:80
+msgid "Spanish"
+msgstr "スペイン語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:81
+msgid "Swedish"
+msgstr "スウェーデン語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:82
+msgid "Tamil"
+msgstr "タミル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:83
+msgid "Telugu"
+msgstr "テルグ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:84
+msgid "Thai"
+msgstr "タイ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:85
+msgid "Turkish"
+msgstr "トルコ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:86
+msgid "Uighur"
+msgstr "ウイグル語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:87
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ウクライナ語"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/i18n.page:88
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "ベトナム語"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:91
+msgid "Numerous other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgstr "他の多くの言語は部分的にサポートされています。それらの言語ではメッセージの半分以上が翻訳済みです。"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/i18n.page:93
+msgid "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link
href=\"https://l10n.gnome.org/\">translation status site</link>. You can also find out how to <link
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgstr "詳細な統計やさらなる情報については、<link href=\"http://l10n.gnome.org/\">GNOME 翻訳ステータス</link>のサイトをご覧ください。また、<link
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">GNOME の翻訳に協力する</link>方法も確認できます。"
+
+#~ msgid "Welcome to GNOME 3.16"
+#~ msgstr "GNOME 3.16 へようこそ"
+
+#~ msgid "Notifications Reimagined"
+#~ msgstr "通知の見直し"
+
+#~ msgid "GNOME 3's notifications system has been overhauled for 3.16. The previous <gui>Message Tray</gui>
has been replaced by a new message list that provides straightforward access to previous notifications, and
notification pop-ups (called \"banners\") have been repositioned in order to make them more noticeable and to
prevent them from interfering with applications."
+#~ msgstr "GNOME 3 の通知システムは 3.16
で全面的に作り直しました。これまでの<gui>メッセージトレイ</gui>を新しいメッセージリストに置き換え、以前の通知にも簡単にアクセスできるようにしました。また、通知ポップアップ (\"バナー\"と呼んでいます)
の表示位置を変更して、より気づきやすく、アプリケーションの邪魔にならないようにしました。"
+
+#~ msgid "As with the previous notifications design, it is possible to quickly and directly respond to
notifications through their pop-up banners. This allows you to do things like quickly snooze an alarm or
reply to a chat message."
+#~ msgstr "これまでの通知デザインと同様に、通知への応答を迅速かつ直接的にポップアップバナーから行えます。アラームをスヌーズしたり、チャットメッセージへの返事をすばやくできます。"
+
+#~ msgid "The calendar drop down, which is accessed from the time indicator in the top bar, has also been
redesigned for 3.16. Not only does it now present the notifications history, but it also shows event
reminders and world times. This gives a great overview of what is currently happening, as well as what is
scheduled for the day. The addition of weather information and birthday reminders is planned for the future."
+#~ msgstr "カレンダーのドロップダウン (トップバーの時刻インジケーターからアクセスする) も 3.16
でデザインを一新しました。通知履歴の表示に加え、イベントのリマインダーや世界時計も表示できるようになりました。ここから、今起きていることやその日の予定の概要をしっかり把握することができます。将来的には、天候情報や誕生日のリマインダーの追加も計画しています。"
+
+#~ msgid "The Files application has had a number of significant updates for 3.16. The grid and list views
have been improved, so that they provide bigger thumbnails, easier to read rows, and have a more attractive
appearance. They are complemented by a new popover for controlling the view, which makes it easy to change
the zoom level and sort order from a single place."
+#~ msgstr "ファイルアプリケーションは、3.16
で大きな更新があります。グリッドビューとリストビューを改良しました。より大きなサムネイル表示、より見やすい構成、見栄えのよい外観を特長としています。さらに、表示の調整を行うポップオーバーを新しく設け、ズームレベルやソートオーダーの変更を一箇所で簡単にできるようにしました。"
+
+#~ msgid "File deletion has also been improved for 3.16, with the addition of a new, easy to discover undo
feature. This allows files and folders to be moved to the trash using <key>Delete</key> alone, rather than
the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> keyboard combination."
+#~ msgstr "ファイル削除も 3.16 で改善しました。分かりやすい削除アンドゥ機能を新しく追加しました。今回の変更で、ファイルやフォルダーのゴミ箱への移動が <key>Delete</key>
キーだけで可能になりました。<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq>のキー組み合わせはもう必要ありません。"
+
+#~ msgid "Finally, many of the menus in Files have been updated for consistency and logical organization."
+#~ msgstr "そして、メニューの多くを更新して一貫性や論理的構成を確保しました。"
+
+#~ msgid "Updated Visuals"
+#~ msgstr "外観の更新"
+
+#~ msgid "GNOME 3's visuals have been updated for 3.16. The <gui>Activities Overview</gui>, login screen,
system menus and other system components have been given a new, more contemporary look. The new visuals are
designed to integrate with the visual style of GNOME applications, for a more seamless experience."
+#~ msgstr "GNOME 3 のビジュアル面を 3.16
で更新しました。<gui>アクティビティ画面</gui>や、ログイン画面、システムメニュー、その他システムコンポーネントの見栄えを新しく、より現代的にしました。この新しい外観のデザインは、GNOME
アプリケーションのビジュアルスタイルと合わせたものであり、より一層のシームレスな体験を提供します。"
+
+#~ msgid "New-Look Scrollbars"
+#~ msgstr "新しいスクロールバー"
+
+#~ msgid "3.16 introduces a new style of scrollbar for GNOME 3. Instead of being shown all the time, these
new overlay scrollbars are only shown when needed: a small scroll indicator is shown when the pointer is
moved, and a larger bar appears when control is wanted. This creates a cleaner, less distracting view, which
helps you to focus on window content."
+#~ msgstr "3.16 では GNOME 3
用に新スタイルのスクロールバーを導入しました。常に表示するのではなく、新しいオーバーレイスクロールバーを、必要な時だけ表示するようにしました。ポインターを動かすとスクロールバーがささやかに表示され、スクロール操作が必要になるとはっきりと現れます。これにより、すっきりと無駄のないウィンドウを作成でき、コンテンツに集中しやすくなりました。"
+
+#~ msgid "Updated Image Viewer"
+#~ msgstr "画像ビューアーの更新"
+
+#~ msgid "GNOME's Image Viewer application has been redesigned for this release. The new design
significantly reduces the amount of window chrome, to give more space to the images themselves. A new control
provides a convenient way to quickly zoom in and out, and the properties sidebar has been refined to be
easier to read and more attractive."
+#~ msgstr "GNOME
の画像ビューアーは、今回のリリースでデザインを見直しました。ウィンドウの各種部品を大幅に取り除き、画像自体に多くのスペースを割いています。新しいコントールを設け、拡大・縮小が簡単にすばやくできるようになりました。また、プロパティのサイドバーも洗練し、より見やすく美しくなりました。"
+
+#~ msgid "The drive to create a new suite of core applications continues with GNOME 3.16, with the
introduction of three new preview applications. These are initial versions that are intended for testing, and
to give a taste of what is to come in future versions."
+#~ msgstr "コアアプリケーションの新しい一式を作成する取り組みは、GNOME 3.16
でも継続して行われており、三つの新規アプリケーションをプレビュー版として導入しました。これらはまだ初期バージョンであり、テスト用に使用されること、および将来のアプリケーションの雰囲気を掴んでいただくことを目的としています。"
+
+#~ msgid "<app>Calendar</app> provides simple and easy to use window on to your online schedule, and is
integrated with Online Accounts for seamless setup."
+#~ msgstr "<app>カレンダー</app>は、オンラインスケジュール管理のためのシンプルで使いやすいインターフェースを提供します。またオンラインアカウントとも統合されてシームレスなセットアップが可能です。"
+
+#~ msgid "<app>Characters</app> is a new character map application. Common characters are quick and easy to
browse, thanks to category-based browsing. \"Type to search\" provides a quick and convenient way to find
characters, and a recent view presents characters that you have used in the past, for ease of retrieval."
+#~ msgstr
"<app>文字</app>は、新しい文字マップアプリケーションです。カテゴリー別に閲覧できるため、共通的な文字をすばやく簡単に参照できます。検索ワードをキー入力すればそのまますぐに文字を検索できます。最近表示した文字の履歴も参照でき、過去に使用した文字を簡単に見つけることができます。"
+
+#~ msgid "<app>Books</app> is a new e-book viewer application for GNOME. The initial version allows viewing
comic book archives, with ePub support planned for the future."
+#~ msgstr "<app>ブック</app>は GNOME 用の新しい電子書籍ビューアーです。初期バージョンではコミックブックアーカイブを表示でき、将来バージョンでは ePub のサポートを予定しています。"
+
+#~ msgid "Other Features in GNOME 3.16"
+#~ msgstr "GNOME 3.16 の他の機能"
+
+#~ msgid "GNOME 3.16 includes many other new features and improvements. Here are some of them."
+#~ msgstr "GNOME 3.16 には、他にも新機能や改善点がたくさんあります。ここではその一部を紹介します。"
+
+#~ msgid "Better Boxes"
+#~ msgstr "Boxes の改良"
+
+#~ msgid "The properties interface have been thoroughly updated. Box settings are now presented in a clearer
manner and have been reorganized. They have also been placed within a standard dialog window for ease of
access."
+#~ msgstr "プロパティ用のインターフェースを完全に一新しました。Box 設定の構成をよりすっきりと再整理しました。また、各設定項目を標準的なダイアログに配置し、操作しやすくなっています。"
+
+#~ msgid "The box creation assistant has been improved, with clearer navigation, URL completion, and many
small refinements."
+#~ msgstr "Box 作成アシスタントを改良しました。分かりやすいナビゲーション、URL 補完機能、その他細かな改良もたくさん加えています。"
+
+#~ msgid "It is now possible to quickly act on individual boxes, with context menus in the box overview, and
matching header bar menus when viewing a box."
+#~ msgstr "個々の Box をすばやく操作できるようになりました。Box 一覧でのコンテキストメニューや Box 表示に適したヘッダーバーメニューなどを採用しています。"
+
+#~ msgid "A new menu makes it possible to send keyboard shortcuts that cannot be entered directly into a
box, such as <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> and
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq>."
+#~ msgstr "新規メニューを追加して、直接入力できない<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> や
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> などをのキーボードショートカットを Box に送れるようになりました。"
+
+#~ msgid "Boxes are now automatically paused when they are not being viewed. This prevents unnecessary
resource usage."
+#~ msgstr "Boxes を参照していないときに、自動でポーズするようになりました。これにより、不要なリソース消費を抑えられます。"
+
+#~ msgid "Display handling has been improved. With 3.16, boxes are always automatically scaled, and an on
screen display indicates resolution changes."
+#~ msgstr "ディスプレイのハンドリングを改善しました。3.16 では、Boxes が自動でスケーリングするようになり、解像度変更をオンスクリーン・ディスプレイで示します。"
+
+#~ msgid "Improved Maps, Now With Foursquare"
+#~ msgstr "地図の改良、Foursquare との統合"
+
+#~ msgid "Maps has had a number of improvements for 3.16. Information bubbles have been added for search
results and favorite locations. These show useful information about places, such as their address, wheelchair
accessibility, and links to <link href=\"https://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</link> articles. The new
information bubbles also allow locations to be used as the start and end points for travel directions, for
sending a location to the Weather and Clocks applications, and for marking favorite places."
+#~ msgstr "地図には 3.16
で多くの改良を施しました。検索結果やお気に入りの場所に関する情報の吹き出しを表示するようにしました。これにより、その場所について有益な情報を得られるようになり、住所や、車椅子でのアクセシビリティ、<link
href=\"https://www.wikipedia.org/\">Wikipedia</link>
記事へのリンクなどを確認できます。また、この吹き出しはさまざまな用途に使うことができ、出発地と目的地を設定して進行方向を決めたり、場所の情報を天気アプリや時計アプリに送ったり、お気に入りの場所を設定したりできます。"
+
+#~ msgid "Other new features and improvements in Maps include:"
+#~ msgstr "地図には、他にも新機能や改良点があります。"
+
+#~ msgid "<link href=\"https://foursquare.com/\">Foursquare</link> check-in: to use this feature, add your
Foursquare account to Online Accounts, and select the current location marker from Maps."
+#~ msgstr "<link href=\"https://foursquare.com/\">Foursquare</link> チェックイン: この機能を使用するには、オンラインアカウトにあなたの
Foursquare アカウントを追加してください。そして、地図アプリから現在地マーカーを選択してください。"
+
+#~ msgid "Contact search: if contacts have address information associated with them, you can search for them
directly from Maps."
+#~ msgstr "連絡先検索: 連絡先相手の情報として住所が登録されていれば、その連絡先の情報を地図アプリから直接検索できます。"
+
+#~ msgid "Improved state handling: Maps now gracefully responds when there is no network connection, or when
location services are turned off."
+#~ msgstr "状態ハンドリングの改善: ネットワークに接続できないときや位置情報サービスがオフになっているときに適切に応答します。"
+
+#~ msgid "Route drag and drop: it is now possible to adjust routes by dragging them on the map."
+#~ msgstr "経路のドラッグアンドドロップ: 地図上で経路をドラッグアンドドロップで調整することができます。"
+
+#~ msgid "With 3.16, GNOME's games have had another update. This release includes a fun new sliding blocks
game, called Taquin, which comes complete with a set of cute cat picture puzzles that you can solve. Iagno
has also had a number of improvements, including a new dialog for starting games and additional themes."
+#~ msgstr "3.16 で GNOME ゲームにも更新があります。今回のリリースには、Taquin という新規のブロックずらしゲームを同梱しており、かわいい猫の絵合わせパズルを楽しめます。Iagno
にも多くの改良点があります。ゲーム開始やテーマ追加のダイアログを新しくしました。"
+
+#~ msgid "Calculator History"
+#~ msgstr "電卓の履歴"
+
+# TODO
+#~ msgid "GNOME's Calculator has a new history view for 3.16. This makes it possible to view previous
calculations, and you can quickly copy figures that you have used before. Together, this makes performing
sequences of calculations much easier. The Calculator now also includes a simplified keyboard only mode, for
cases when buttons are not needed."
+#~ msgstr "GNOME
電卓に、新しく履歴ビューを追加しました。計算履歴を確認でき、以前使用した数字をすばやくコピーできます。また、これによって一連の計算手続きを簡単にできるようになりました。また、電卓のボタンが不要な場合に最適化したキーボードモードを新しく用意しました。"
+
+#~ msgid "The GNOME Document Viewer has a nicer sidebar."
+#~ msgstr "GNOME ドキュメントビューアー のサイドバーを改良しました。"
+
+#~ msgid "Major performance improvements have been made to Photos and Music."
+#~ msgstr "写真とミュージックの性能を大幅に向上させました。"
+
+#~ msgid "Documents now shows different views for recent documents and collections."
+#~ msgstr "ドキュメントアプリに、最近使用したドキュメントやコレクションをさまざまなビューで表示できる機能を搭載しました。"
+
+#~ msgid "Smart playlists have been added to Music, so you can view frequently played and recently added
tracks. It is now also possible to star your favorite tracks."
+#~ msgstr "ミュージックに、スマートプレイリスト機能を搭載しました。頻繁に再生するトラックや最近追加したトラックをプレイリストで楽しむことができます。また、お気に入りのトラックを再生することもできます。"
+
+#~ msgid "Search has been added to the standard file chooser dialog."
+#~ msgstr "ファイル選択ダイアログに検索機能を搭載しました。"
+
+#~ msgid "Problem reporting controls have been added to Settings."
+#~ msgstr "問題報告の制御を設定に追加しました。"
+
+#~ msgid "The initial setup assistant now includes a section on privacy controls. Privacy has also been
improved for geolocation (thanks to the use of HTTPS) and the Terminal (as scrollback is now encrypted)."
+#~ msgstr "初期設定アシスタントにプライバシー設定のセクションを追加しました。地理位置情報 (HTTPS の使用) や端末 (スクロールバックの暗号化) に関するプライバシー保護を向上させています。"
+
+#~ msgid "In Contacts, maps are now shown for contact addresses. These provide a link through to Maps, where
you can see the location in more detail."
+#~ msgstr "連絡先アプリは、相手先アドレスの地図を表示できるようになりました。そこから地図アプリにリンクしており、詳細な場所を確認できます。"
+
+#~ msgid "Automatic codecs installation, which has long been a GNOME feature, has been integrated into
Software."
+#~ msgstr "コーデック自動インストール機能 (これ自体は以前から GNOME にありました) がソフトウェアアプリに統合されました。"
+
+#~ msgid "With 3.16, built-in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL\">OpenGL</link> support has
arrived for GTK+. This allows applications that make heavy use of 3D graphics to be written in conjunction
with GTK+, using the new <code>GtkGLArea</code> widget. OpenGL support in GTK+ 3.16 provides an effective
replacement for the previous GtkGLArea and GtkGLExt libraries."
+#~ msgstr "3.16 で、GTK+ は <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenGL\">OpenGL</link>
を組み込みでサポートします。これにより、3D グラフィックをヘビーに使用するアプリケーションは、新しい <code>GtkGLArea</code> ウィジェットを使用して、GTK+
と関連付けて作成できるようになります。GTK+ 3.16 の OpenGL サポートは、以前の GtkGLArea と GtkGLExt ライブラリに対する有効な代替物となります。"
+
+#~ msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
+#~ msgstr "他にも、このバージョンの GTK+ の変更点として次のようなものがあります。"
+
+#~ msgid "A display system backend for the Mir display server."
+#~ msgstr "Mir ディスプレイサーバーに対するディスプレイシステムバックエンド。"
+
+#~ msgid "<code>GtkPopoverMenu</code>, a new widget for creating menus contained with popovers."
+#~ msgstr "<code>GtkPopoverMenu</code>、ポップオーバーにメニューを作成する新しいウィジェット。"
+
+#~ msgid "Themes can now simultaneously support multiple GTK+ versions, by including version-specific CSS."
+#~ msgstr "テーマは、複数バージョンの GTK+ を同時にサポート可能に。バージョン固有の CSS を含めるようにします。"
+
+#~ msgid "Improved support for application menus on OS X."
+#~ msgstr "OS X におけるアプリケーションメニューのサポートの改善。"
+
+#~ msgid "Customizable selection behavior in <code>GtkTextView</code>."
+#~ msgstr "<code>GtkTextView</code> における選択動作をカスタマイズ可能に。"
+
+#~ msgid "GTK+ Inspector"
+#~ msgstr "GTK+ インスペクター"
+
+#~ msgid "GTK+'s live inspector has had lots of improvements for 3.16. New features include:"
+#~ msgstr "GTK+ のライブインスペクターには 3.16 で改良点が大量にあります。新機能の一部に次のものがあります。"
+
+#~ msgid "An interactive JavaScript prompt."
+#~ msgstr "インタラクティブな JavaScript プロンプト。"
+
+#~ msgid "An interface for GLib's new memory tracking features."
+#~ msgstr "GLib の新しいメモリトラッキング機能に対するインターフェース。"
+
+#~ msgid "A magnifier for inspecting widgets (this is particularly useful for theme authors)."
+#~ msgstr "ウィジェット調査時の拡大鏡 (特にテーマ作者には便利です)。"
+
+#~ msgid "Increased isolation of the inspector through the use of a separate display connection. This means
that settings changes only affect the application you are inspecting, and not the inspector itself."
+#~ msgstr "複数ディスプレイ接続時にインスペクターの独立性を向上。設定変更は、調査対象のアプリケーションのみに影響を与え、インスペクター自体には影響しないようにしました。"
+
+#~ msgid "A much improved user interface, which uses space more efficiently and is easier to navigate."
+#~ msgstr "ユーザーインターフェースを大幅に改善。空間をより効率的に使用し、また移動を行いやすくしました。"
+
+#~ msgid "GNOME 3.16 is accompanied by GLib 2.44. This latest GLib release includes a number of new
features:"
+#~ msgstr "GNOME 3.16 は GLib 2.44 と同時にリリースされます。最新の GLib には数多くの新機能があります。"
+
+#~ msgid "GObject instance counting is a new debugging feature which helps to find reference leaks. To use
it, set the <code>GOBJECT_DEBUG=instance-count</code> environment variable, and then use
<code>g_type_get_instance_count()</code> to get the number of live objects of a given type. GTK+ Inspector
has a UI for this."
+#~ msgstr "GObject インスタンスカウントは、参照リークの検出に役立つ新しいデバッグ機能です。この機能を使用するには、<code>GOBJECT_DEBUG=instance-count</code>
の環境変数を設定した上で、<code>g_type_get_instance_count()</code> を呼び出してください。指定した型の生存オブジェクトの数が得られます。GTK+
インスペクターには、この機能のための UI を搭載しています。"
+
+#~ msgid "GLib 2.44 introduces <code>GListModel</code>, a GSequence-based object list. This provides an
alternative to <code>GtkTreeModel</code>, when data is naturally organized in GObjects.
<code>GtkListBox</code> has an API (<code>gtk_list_box_bind_model</code>) to use such models."
+#~ msgstr "GLib 2.44 で <code>GListModel</code> を導入しました。GSequence ベースのオブジェクトリストです。データが GObject
内で整理されるべき場合に、<code>GtkTreeModel</code> の代わりとして使用できます。<code>GtkListBox</code> には、こうしたモデルを使用する API
(<code>gtk_list_box_bind_model</code>) があります。"
+
+#~ msgid "GLib's network monitor implementation has been significantly improved. This can be accessed using
the existing <code>GNetworkMonitor</code> interface, to find out the current network state."
+#~ msgstr "GLib のネットワークモニター実装を大幅に改良しました。これは、既存の <code>GNetworkMonitor</code>
インターフェースからアクセスでき、現在のネットワーク状態を調べることができます。"
+
+#~ msgid "The new <code>G_DECLARE_TYPE</code> macro reduces the amount boilerplate required when creating
GObjects in C."
+#~ msgstr "新しい <code>G_DECLARE_TYPE</code> マクロを使えば、C 言語で GObjects を作成する際に必要だった定形記述を減らすことができます。"
+
+#~ msgid "<code>g_autoptr</code> now provides automatic cleanup for local variables (supported on GCC and
Clang)."
+#~ msgstr "<code>g_autoptr</code> を使用して、ローカル変数に対する自動クリーンアップができるようになりました (GCC および Clang に対応しています)。"
+
+#~ msgid "<code>GSimpleIOStream</code> is a new wrapper which makes it easier to construct
<code>GIOStreams</code>."
+#~ msgstr "<code>GSimpleIOStream</code> は、<code>GIOStreams</code> をより簡単に生成できるラッパーです。"
+
+#~ msgid "Builder is a brand new IDE, which is intended to make it easy to create GNOME applications. This
initial 3.16 release is an early preview, which shows editing features, such as split view, snippets,
auto-indentation and a VIM engine. Builder was backed by a <link
href=\"https://www.indiegogo.com/projects/builder-an-ide-of-our-gnome\">successful crowdfunding
campaign</link> early in 2015, and there are big plans for the future. These include project management
functionality, global search, version tracking, debugging, Glade integration, and much more."
+#~ msgstr "ビルダーは、全く新規の IDE です。GNOME アプリケーションを簡単に作成できることを狙いとしています。3.16
での初回リリースは、アーリープレビュー版であり、各種の編集機能を試してみることができます。たとえば画面分割や、スニペット、自動インデント、VIM エンジンなどを備えています。ビルダーは、2015 年初頭に <link
href=\"https://www.indiegogo.com/projects/builder-an-ide-of-our-gnome\">クラウドファンディング・キャンペーン</link>に支えられ、開発資金の確保に成功しました。今後も目玉となる開発プランがあります。たとえば、プロジェクト管理機能や、グローバルサーチ機能、バージョン管理、デバッグ、Glade
との統合などが予定されています。"
+
+#~ msgid "MultiWriter"
+#~ msgstr "マルチライター"
+
+#~ msgid "MultiWriter is a new application for writing image files to multiple USB devices. It has a range
of possible applications, including operating system distribution, QA testing, or promotional use of live USB
drives."
+#~ msgstr "マルチライターは、イメージファイルを複数の USB デバイスに書き込むための新規アプリケーションです。さまざまな用途に応用でき、たとえばオペレーティングシステムの配布や、QA
テスティング、ライブ USB ドライブでのプロモーションなどに活用できます。"
+
+#~ msgid "GDK Pixbuf has improved support for loading and saving various image formats, including PNG, JPEG,
TIFF, ICO and BMP."
+#~ msgstr "GDK Pixbuf は、PNGや、JPEG、TIFF、ICO、BMP などさまざまな画像フォーマットに対する読み込み、保存のサポートを改良しました。"
+
+#~ msgid "Tracker's utilities have been consolidated into a single <code>tracker</code> command. This
replaces the previous collection of utilities, making it easier and more convenient to work with Tracker from
the command line. <code>tracker --help</code> can be used to list all available subcommands."
+#~ msgstr "Tracker の各種ユーティリティは、単一の <code>tracker</code> コマンドに一本化しました。以前のユーティリティ群はこのコマンドに置き換えられ、コマンドラインからの
Tracker 操作がより簡単かつ便利にできるようになります。<code>tracker --help</code> で、利用可能なサブコマンドを確認できます。"
+
+#~ msgid "libsoup, the HTTP client/server library, now supports <link
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\">WebSockets</link>, both client-side and server-side."
+#~ msgstr "libsoup (HTTP クライアント/サーバーライブラリ) は、<link
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/WebSocket\">WebSockets</link> をサポートしました。クライアントサイドとサーバーサイドの両方に対応しています。"
+
+#~ msgid "Looking to the Future"
+#~ msgstr "未来に向けて"
+
+#~ msgid "GNOME 3.16 includes important developments as a part of long-term GNOME technology initiatives."
+#~ msgstr "GNOME 3.16 には、長期的な GNOME テクノロジー構想の一部となる重要な開発成果が含まれています。"
+
+#~ msgid "Work towards full <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_
%28display_server_protocol%29\">Wayland</link> adoption has continued apace in 3.16. Features like input
configuration and pointer barriers are now Wayland compatible, and input handling has made major progress
through the development of libinput. With these changes, the port to Wayland is now approaching its final
stages."
+#~ msgstr "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_
%28display_server_protocol%29\">Wayland</link> の完全採用に向けた作業は、3.16 でも活発に継続しています。入力設定やポインターバリアーなどの機能は、Wayland
との互換性を確保しています。また、入力ハンドリングは、libinput の開発を通じて大幅に前進しました。これらの変更により、Wayland への移行はもう最終段階に達しようとしています。"
+
+#~ msgid "The GNOME community has begun development on an exciting new application deployment framework.
Called <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">XDG App</link>, this aims to make it
possible for developers to create applications that can run on multiple distributions, and for those
applications to be sandboxed for additional security and stability."
+#~ msgstr "GNOME コミュニティは、新しいアプリケーションデプロイ用のフレームワークの開発に着手しました。<link
href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\">XDG App</link>
を呼ばれており、非常にエキサイティングなものとなります。複数のディストリビューションで動作するアプリケーションを容易に開発できるようにし、また、アプリケーションをサンドボックス化して安全性と安定性を確保できるようにすることを目的としています。"
+
+#~ msgid "Finally, the arrival of OpenGL support in GTK+ marks a major achievement on the road to the
implementation of the GTK+ Scene Graph, which promises to provide an advanced animation framework for GTK+."
+#~ msgstr "最後に、GTK+ の OpenGL サポートは、GTK+ Scene Graph の実装に向けた重要な成果となりました。GTK+ Scene Graph は、将来 GTK+
用の高度なアニメーションフレームワークを提供するものです。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]