[gnome-search-tool] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-search-tool] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 20 Sep 2015 09:38:35 +0000 (UTC)
commit cb72814d0baa30acf9936042d1b45e78da010f51
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Sun Sep 20 09:38:29 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 528 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 264 insertions(+), 264 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 5bc2a24..3179dc3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,26 +3,27 @@
# Distributed under the same licence as the gnome-utils package
# Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011,
2012.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"search-tool&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 21:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-18 10:09+0100\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-15 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-20 10:37+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73o gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
msgid "Search for Files..."
-msgstr "Procurar Ficheiros..."
+msgstr "Procurar ficheiros..."
#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../data/gnome-search-tool.desktop.in.h:3
msgid "find;locate;look for;seek;"
-msgstr "find;locate;look for;seek;encontrar;localizar;procurar;pesquisar"
+msgstr "encontrar;localizar;procurar;pesquisar"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:1
msgid "Search history"
@@ -43,23 +44,23 @@ msgstr "Esta chave define os itens que foram procurados no passado."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Additional Options"
-msgstr "Apresentar Opções Adicionais"
+msgstr "Mostrar opções adicionais"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:4
msgid "Disable Quick Search"
-msgstr "Desactivar a Procura Rápida"
+msgstr "Desativar a procura rápida"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
"command when performing simple file name searches."
msgstr ""
-"Esta chave determina se a ferramenta de procura desactiva a utilização do "
+"Esta chave determina se a ferramenta de procura desativa a utilização do "
"comando \"locate\" ao realizar procuras simples por nome de ficheiro."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:6
msgid "Quick Search Excluded Paths"
-msgstr "Caminhos Excluídos da Procura Rápida"
+msgstr "Caminhos excluídos da procura rápida"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -67,25 +68,26 @@ msgid ""
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, /"
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
-"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de procura irá excluir numa "
-"procura rápida. São suportados os caracteres globais '*' e '?'. Os valores "
-"por omissão são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
+"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de procura exclui numa "
+"procura rápida. São suportados os caracteres globais \"*\" e \"?\". Os "
+"valores predefinidos são /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/"
+"*."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:8
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
-msgstr "Desactivar a Segunda Análise da Procura Rápida"
+msgstr "Desativar a segunda análise da procura rápida"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
"after performing a quick search."
msgstr ""
-"Esta chave determina se a ferramenta de procura desactiva a utilização do "
+"Esta chave determina se a ferramenta de procura desativa a utilização do "
"comando \"find\" após realizar uma procura rápida."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:10
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
-msgstr "Caminhos Excluídos da Segunda Análise da Procura Rápida"
+msgstr "Caminhos excluídos da segunda análise da procura rápida"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
@@ -95,15 +97,15 @@ msgid ""
"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value "
"is /."
msgstr ""
-"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de procura irá excluir numa "
+"Esta chave define os caminhos que a ferramenta de procura exclui numa "
"segunda análise ao realizar uma procura rápida. A segunda análise utiliza o "
-"comando \"find\" para procurar ficheiros. O objectivo da segunda análise é "
+"comando \"find\" para procurar ficheiros. O objetivo da segunda análise é "
"procurar ficheiros que não tenham sido indexados. São suportados os "
-"caracteres globais '*' e '?'. O valor por omissão é /."
+"caracteres globais \"*\" e \"?\". O valor predefinido é /."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:12
msgid "Search Result Columns Order"
-msgstr "Ordem das Colunas de Resultados da Procura"
+msgstr "Ordem das colunas de resultados da procura"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
@@ -115,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:14
msgid "Default Window Width"
-msgstr "Largura por Omissão da Janela"
+msgstr "Largura predefinida da janela"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
@@ -125,11 +127,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta chave define a largura da janela e é utilizada para recordar o tamanho "
"da ferramenta de procura entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta "
-"de procura utilizar a largura por omissão."
+"de procura utilizar a largura predefinida."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:16
msgid "Default Window Height"
-msgstr "Altura por Omissão da Janela"
+msgstr "Altura predefinida da janela"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
@@ -139,11 +141,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta chave define a altura da janela e é utilizada para recordar o tamanho "
"da ferramenta de procura entre sessões. Defini-la como -1 fará a ferramenta "
-"de procura utilizar a altura por omissão."
+"de procura utilizar a altura predefinida."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:18
msgid "Default Window Maximized"
-msgstr "Janela Maximizada por Omissão"
+msgstr "Janela maximizada por predefinição"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
@@ -153,11 +155,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:20
msgid "Look in Folder"
-msgstr "Procurar na Pasta"
+msgstr "Procurar na pasta"
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:21
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Esta chave define o valor por omissão do widget \"Procurar na Pasta\"."
+msgstr "Esta chave define o valor predefinido do widget \"Procurar na pasta\"."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
@@ -165,7 +167,7 @@ msgid ""
"when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Contém o texto\" está "
-"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
@@ -173,7 +175,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Data de alteração à menos de\" "
-"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"está selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -181,7 +183,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Data de alteração à mais de\" "
-"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"está selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
@@ -189,7 +191,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Tamanho pelo menos\" está "
-"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
@@ -197,7 +199,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Tamanho no máximo\" está "
-"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:27
msgid ""
@@ -205,7 +207,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Ficheiro está vazio\" está "
-"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@@ -213,7 +215,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Pertencente ao utilizador\" "
-"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"está selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
@@ -221,7 +223,7 @@ msgid ""
"the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Pertencente ao grupo\" está "
-"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
@@ -229,7 +231,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Dono desconhecido\" está "
-"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:31
msgid ""
@@ -237,7 +239,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Nome não contém\" está "
-"seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -245,7 +247,7 @@ msgid ""
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Ficheiro coincide com a "
-"expressão regular\" está seleccionada quando a ferramenta de procura é "
+"expressão regular\" está selecionada quando a ferramenta de procura é "
"iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:33
@@ -253,8 +255,8 @@ msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Esta chave determina se a opção de procura \"Apresentar ficheiros e pastas "
-"escondidos\" está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"Esta chave determina se a opção de procura \"Mostrar ficheiros e pastas "
+"escondidos\" está selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
@@ -262,7 +264,7 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Seguir ligações simbólicas\" "
-"está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"está selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
#: ../data/org.gnome.gnome-search-tool.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
@@ -270,200 +272,200 @@ msgid ""
"selected when the search tool is started."
msgstr ""
"Esta chave determina se a opção de procura \"Excluir outros sistemas de "
-"ficheiros\" está seleccionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
+"ficheiros\" está selecionada quando a ferramenta de procura é iniciada."
-#: ../src/gsearchtool.c:81
+#: ../src/gsearchtool.c:80
msgid "Contains the _text"
-msgstr "Contém o _texto"
+msgstr "Contém o _Texto"
-#: ../src/gsearchtool.c:83
+#: ../src/gsearchtool.c:82
msgid "_Date modified less than"
msgstr "_Data de alteração à menos de"
-#: ../src/gsearchtool.c:83 ../src/gsearchtool.c:84
+#: ../src/gsearchtool.c:82 ../src/gsearchtool.c:83
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../src/gsearchtool.c:84
+#: ../src/gsearchtool.c:83
msgid "Date modified more than"
msgstr "Data de alteração à mais de"
-#: ../src/gsearchtool.c:86
+#: ../src/gsearchtool.c:85
msgid "S_ize at least"
msgstr "_Tamanho pelo menos"
-#: ../src/gsearchtool.c:86 ../src/gsearchtool.c:87
+#: ../src/gsearchtool.c:85 ../src/gsearchtool.c:86
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
-#: ../src/gsearchtool.c:87
+#: ../src/gsearchtool.c:86
msgid "Si_ze at most"
-msgstr "Tamanho no má_ximo"
+msgstr "Tamanho no _Máximo"
-#: ../src/gsearchtool.c:88
+#: ../src/gsearchtool.c:87
msgid "File is empty"
msgstr "Ficheiro está vazio"
-#: ../src/gsearchtool.c:90
+#: ../src/gsearchtool.c:89
msgid "Owned by _user"
-msgstr "Pertencente ao _utilizador"
+msgstr "Pertencente ao _Utilizador"
-#: ../src/gsearchtool.c:91
+#: ../src/gsearchtool.c:90
msgid "Owned by _group"
-msgstr "Pertencente ao _grupo"
+msgstr "Pertencente ao _Grupo"
-#: ../src/gsearchtool.c:92
+#: ../src/gsearchtool.c:91
msgid "Owner is unrecognized"
msgstr "Dono desconhecido"
-#: ../src/gsearchtool.c:94
+#: ../src/gsearchtool.c:93
msgid "Na_me does not contain"
-msgstr "No_me não contém"
+msgstr "_Nome não contém"
-#: ../src/gsearchtool.c:95
+#: ../src/gsearchtool.c:94
msgid "Name matches regular e_xpression"
-msgstr "Ficheiro coincide com a e_xpressão regular"
+msgstr "Ficheiro coincide com a e_Xpressão regular"
-#: ../src/gsearchtool.c:97
+#: ../src/gsearchtool.c:96
msgid "Show hidden and backup files"
-msgstr "Apresentar ficheiros e pastas escondidas"
+msgstr "Mostrar ficheiros e pastas escondidos"
-#: ../src/gsearchtool.c:98
+#: ../src/gsearchtool.c:97
msgid "Follow symbolic links"
msgstr "Seguir ligações simbólicas"
-#: ../src/gsearchtool.c:99
+#: ../src/gsearchtool.c:98
msgid "Exclude other filesystems"
msgstr "Excluir outros sistemas de ficheiros"
-#: ../src/gsearchtool.c:157
+#: ../src/gsearchtool.c:156
msgid "Show version of the application"
-msgstr "Apresentar a versão da aplicação"
+msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
-#: ../src/gsearchtool.c:158 ../src/gsearchtool.c:163 ../src/gsearchtool.c:172
+#: ../src/gsearchtool.c:157 ../src/gsearchtool.c:162 ../src/gsearchtool.c:171
msgid "STRING"
-msgstr "EXPRESSÃO"
+msgstr "CADEIA"
-#: ../src/gsearchtool.c:159
+#: ../src/gsearchtool.c:158
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"
-#: ../src/gsearchtool.c:160
+#: ../src/gsearchtool.c:159
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
-#: ../src/gsearchtool.c:164 ../src/gsearchtool.c:165
+#: ../src/gsearchtool.c:163 ../src/gsearchtool.c:164
msgid "DAYS"
msgstr "DIAS"
-#: ../src/gsearchtool.c:166 ../src/gsearchtool.c:167
+#: ../src/gsearchtool.c:165 ../src/gsearchtool.c:166
msgid "KILOBYTES"
msgstr "KILOBYTES"
-#: ../src/gsearchtool.c:169
+#: ../src/gsearchtool.c:168
msgid "USER"
msgstr "UTILIZADOR"
-#: ../src/gsearchtool.c:170
+#: ../src/gsearchtool.c:169
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
-#: ../src/gsearchtool.c:173
+#: ../src/gsearchtool.c:172
msgid "PATTERN"
msgstr "PADRÃO"
-#: ../src/gsearchtool.c:384
+#: ../src/gsearchtool.c:383
msgid "A locate database has probably not been created."
msgstr "Provavelmente ainda não foi criada uma base de dados \"locate\"."
-#: ../src/gsearchtool.c:486
+#: ../src/gsearchtool.c:485
#, c-format
msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
msgstr "Falha na conversão de conjunto de caracteres para \"%s\""
-#: ../src/gsearchtool.c:506
+#: ../src/gsearchtool.c:505
msgid "Searching..."
-msgstr "A Procurar..."
+msgstr "A procurar..."
-#: ../src/gsearchtool.c:506 ../src/gsearchtool.c:1019
-#: ../src/gsearchtool.c:2987
+#: ../src/gsearchtool.c:505 ../src/gsearchtool.c:1018
+#: ../src/gsearchtool.c:2986
msgid "Search for Files"
-msgstr "Procurar Ficheiros"
+msgstr "Procurar ficheiros"
-#: ../src/gsearchtool.c:965 ../src/gsearchtool.c:994
+#: ../src/gsearchtool.c:964 ../src/gsearchtool.c:993
msgid "No files found"
msgstr "Nenhum ficheiro encontrado"
-#: ../src/gsearchtool.c:987
+#: ../src/gsearchtool.c:986
msgid "(stopped)"
msgstr "(parado)"
-#: ../src/gsearchtool.c:993
+#: ../src/gsearchtool.c:992
msgid "No Files Found"
-msgstr "Nenhum Ficheiro Encontrado"
+msgstr "Nenhum ficheiro encontrado"
-#: ../src/gsearchtool.c:998
+#: ../src/gsearchtool.c:997
#, c-format
msgid "%'d File Found"
msgid_plural "%'d Files Found"
-msgstr[0] "%'d Ficheiro Encontrado"
-msgstr[1] "%'d Ficheiros Encontrados"
+msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado"
+msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados"
-#: ../src/gsearchtool.c:1002 ../src/gsearchtool.c:1040
+#: ../src/gsearchtool.c:1001 ../src/gsearchtool.c:1039
#, c-format
msgid "%'d file found"
msgid_plural "%'d files found"
msgstr[0] "%'d ficheiro encontrado"
msgstr[1] "%'d ficheiros encontrados"
-#: ../src/gsearchtool.c:1131
+#: ../src/gsearchtool.c:1130
msgid "Entry changed called for a non entry option!"
-msgstr "Entrada alterada invocada para uma opção não introduzida!"
+msgstr "Entrada alterada invocada para uma opção não inserida!"
-#: ../src/gsearchtool.c:1296
+#: ../src/gsearchtool.c:1295
msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
msgstr "Definir o texto da opção de procura \"Nome contém\""
-#: ../src/gsearchtool.c:1297
+#: ../src/gsearchtool.c:1296
msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
msgstr "Definir o texto da opção de procura \"Procurar na pasta\""
-#: ../src/gsearchtool.c:1298
+#: ../src/gsearchtool.c:1297
msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
msgstr ""
"Ordenar ficheiros por um dos seguintes: nome, pasta, tamanho, tipo ou data"
-#: ../src/gsearchtool.c:1299
+#: ../src/gsearchtool.c:1298
msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Definir ordenação para descendente, por omissão é ascendente"
+msgstr "Definir ordenação para descendente, a predefinida é ascendente"
-#: ../src/gsearchtool.c:1300
+#: ../src/gsearchtool.c:1299
msgid "Automatically start a search"
msgstr "Iniciar automaticamente uma procura"
-#: ../src/gsearchtool.c:1306
+#: ../src/gsearchtool.c:1305
#, c-format
msgid "Select the \"%s\" search option"
-msgstr "Seleccionar a opção de procura \"%s\""
+msgstr "Selecionar a opção de procura \"%s\""
-#: ../src/gsearchtool.c:1309
+#: ../src/gsearchtool.c:1308
#, c-format
msgid "Select and set the \"%s\" search option"
-msgstr "Seleccionar e definir a opção de procura \"%s\""
+msgstr "Selecionar e definir a opção de procura \"%s\""
-#: ../src/gsearchtool.c:1416
+#: ../src/gsearchtool.c:1415
msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
msgstr "Opção inválida indicada no argumento de linha de comando sortby."
-#: ../src/gsearchtool.c:1710
+#: ../src/gsearchtool.c:1709
msgid ""
"\n"
"... Too many errors to display ..."
msgstr ""
"\n"
-"... Demasiados erros para apresentar ..."
+"... Demasiados erros para mostrar..."
-#: ../src/gsearchtool.c:1724
+#: ../src/gsearchtool.c:1723
msgid ""
"The search results may be invalid. There were errors while performing this "
"search."
@@ -471,324 +473,322 @@ msgstr ""
"Os resultados da procura poderão ser inválidos. Ocorreram erros durante a "
"execução desta procura."
-#: ../src/gsearchtool.c:1733 ../src/gsearchtool.c:1774
+#: ../src/gsearchtool.c:1732 ../src/gsearchtool.c:1773
msgid "Show more _details"
-msgstr "Apresentar mais _detalhes"
+msgstr "Mostrar mais _Detalhes"
-#: ../src/gsearchtool.c:1763
+#: ../src/gsearchtool.c:1762
msgid ""
"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable "
"the quick search feature?"
msgstr ""
-"Os resultados da procura poderão ser inválidos ou estar desactualizados. "
-"Deseja desactivar a funcionalidade de procura rápida?"
+"Os resultados da procura poderão ser inválidos ou estar desatualizados. "
+"Deseja desativar a funcionalidade de procura rápida?"
-#: ../src/gsearchtool.c:1785
+#: ../src/gsearchtool.c:1784
msgid "Disable _Quick Search"
-msgstr "_Desactivar a Procura Rápida"
+msgstr "_Desativar a procura rápida"
-#: ../src/gsearchtool.c:1812
+#: ../src/gsearchtool.c:1811
#, c-format
msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
msgstr "Falha ao definir o id de grupo do processo do filho %d: %s.\n"
-#: ../src/gsearchtool.c:1837
+#: ../src/gsearchtool.c:1836
msgid "Error parsing the search command."
msgstr "Erro ao processar o comando de procura."
-#: ../src/gsearchtool.c:1866
+#: ../src/gsearchtool.c:1865
msgid "Error running the search command."
msgstr "Erro ao executar o comando de procura."
-#: ../src/gsearchtool.c:1982
+#: ../src/gsearchtool.c:1981
#, c-format
msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
-msgstr "Introduza um valor de texto para a opção de procura \"%s\"."
+msgstr "Insira um valor de texto para a opção de procura \"%s\"."
#. Translators: Below is a string displaying the search options name
#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../src/gsearchtool.c:1987
+#: ../src/gsearchtool.c:1986
#, c-format
msgid "\"%s\" in %s"
msgstr "\"%s\" em %s"
-#: ../src/gsearchtool.c:1989
+#: ../src/gsearchtool.c:1988
#, c-format
msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
-msgstr "Introduza um valor em %s para a opção de procura \"%s\"."
+msgstr "Insira um valor em %s para a opção de procura \"%s\"."
-#: ../src/gsearchtool.c:2047
+#: ../src/gsearchtool.c:2046
#, c-format
msgid "Remove \"%s\""
msgstr "Remover \"%s\""
-#: ../src/gsearchtool.c:2048
+#: ../src/gsearchtool.c:2047
#, c-format
msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
msgstr "Clique para remover a opção de procura \"%s\"."
-#: ../src/gsearchtool.c:2141
+#: ../src/gsearchtool.c:2140
msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Opções disponí_veis:"
+msgstr "_Opções disponíveis:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2170
+#: ../src/gsearchtool.c:2169
msgid "Available options"
msgstr "Opções disponíveis"
-#: ../src/gsearchtool.c:2171
+#: ../src/gsearchtool.c:2170
msgid "Select a search option from the drop-down list."
-msgstr "Seleccione uma opção de procura da lista."
+msgstr "Selecione uma opção de procura da lista pendente."
-#: ../src/gsearchtool.c:2183
+#: ../src/gsearchtool.c:2182
msgid "Add search option"
msgstr "Adicionar uma opção de procura"
-#: ../src/gsearchtool.c:2184
+#: ../src/gsearchtool.c:2183
msgid "Click to add the selected available search option."
-msgstr "Clique para adicionar a opção de procura disponível seleccionada."
+msgstr "Clique para adicionar a opção de procura disponível selecionada."
-#: ../src/gsearchtool.c:2273
+#: ../src/gsearchtool.c:2272
msgid "S_earch results:"
-msgstr "R_esultados da procura:"
+msgstr "_Resultados da procura:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2317
+#: ../src/gsearchtool.c:2316
msgid "List View"
-msgstr "Vista de Lista"
+msgstr "Vista Lista"
-#: ../src/gsearchtool.c:2377
+#: ../src/gsearchtool.c:2376
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/gsearchtool.c:2401
+#: ../src/gsearchtool.c:2400
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../src/gsearchtool.c:2414
+#: ../src/gsearchtool.c:2413
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/gsearchtool.c:2426
+#: ../src/gsearchtool.c:2425
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/gsearchtool.c:2438
+#: ../src/gsearchtool.c:2437
msgid "Date Modified"
-msgstr "Data de Alteração"
+msgstr "Data de alteração"
-#: ../src/gsearchtool.c:2757
+#: ../src/gsearchtool.c:2756
msgid "_Name contains:"
msgstr "_Nome contém:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2771 ../src/gsearchtool.c:2772
+#: ../src/gsearchtool.c:2770 ../src/gsearchtool.c:2771
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
msgstr ""
-"Introduza um nome de ficheiro parcial ou completo com ou sem caracteres "
-"globais."
+"Insira um nome de ficheiro parcial ou completo com ou sem caracteres globais."
-#: ../src/gsearchtool.c:2772
+#: ../src/gsearchtool.c:2771
msgid "Name contains"
msgstr "Nome contém"
-#: ../src/gsearchtool.c:2778
+#: ../src/gsearchtool.c:2777
msgid "_Look in folder:"
msgstr "_Procurar na pasta:"
-#: ../src/gsearchtool.c:2784
+#: ../src/gsearchtool.c:2783
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: ../src/gsearchtool.c:2793
+#: ../src/gsearchtool.c:2792
msgid "Look in folder"
msgstr "Procurar na pasta"
-#: ../src/gsearchtool.c:2793
+#: ../src/gsearchtool.c:2792
msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
-msgstr "Seleccione a pasta ou dispositivo de onde deseja iniciar a procura."
+msgstr "Selecione a pasta ou dispositivo de onde deseja iniciar a procura."
-#: ../src/gsearchtool.c:2811
+#: ../src/gsearchtool.c:2810
msgid "Select more _options"
-msgstr "Seleccionar mais _opções"
+msgstr "Selecionar mais _Opções"
-#: ../src/gsearchtool.c:2820
+#: ../src/gsearchtool.c:2819
msgid "Select more options"
-msgstr "Seleccionar mais opções"
+msgstr "Selecionar mais opções"
-#: ../src/gsearchtool.c:2820
+#: ../src/gsearchtool.c:2819
msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
-msgstr "Clique para expandir ou recolher a lista de opções disponíveis."
+msgstr "Clique para expandir ou colapsar a lista de opções disponíveis."
-#: ../src/gsearchtool.c:2844
+#: ../src/gsearchtool.c:2843
msgid "Click to display the help manual."
-msgstr "Clique para apresentar o manual de ajuda."
+msgstr "Clique para mostrar o manual de ajuda."
-#: ../src/gsearchtool.c:2852
+#: ../src/gsearchtool.c:2851
msgid "Click to close \"Search for Files\"."
-msgstr "Clique para fechar \"Procurar Ficheiros\"."
+msgstr "Clique para fechar \"Procurar ficheiros\"."
-#: ../src/gsearchtool.c:2878
+#: ../src/gsearchtool.c:2877
msgid "Click to perform a search."
-msgstr "Clique para efectuar uma procura."
+msgstr "Clique para efetuar uma procura."
-#: ../src/gsearchtool.c:2879
+#: ../src/gsearchtool.c:2878
msgid "Click to stop a search."
msgstr "Clique para parar uma procura."
-#: ../src/gsearchtool.c:2972
+#: ../src/gsearchtool.c:2971
msgid "- the GNOME Search Tool"
-msgstr "- A Ferramenta de Procura do GNOME"
+msgstr "- A ferramenta de procura do GNOME"
-#: ../src/gsearchtool.c:2981
+#: ../src/gsearchtool.c:2980
#, c-format
msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
msgstr "Falha ao processar os argumentos de linha de comando: %s\n"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:197
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:196
msgid "Could not open help document."
-msgstr "Incapaz de abrir documento de ajuda."
+msgstr "Impossível abrir documento de ajuda."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:344
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:343
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d document?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d documento?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d documentos?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:349 ../src/gsearchtool-callbacks.c:534
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:348 ../src/gsearchtool-callbacks.c:533
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Isto irá abrir %d janela distinta."
-msgstr[1] "Isto irá abrir %d janelas distintas."
+msgstr[0] "Isto abrirá %d janela distinta."
+msgstr[1] "Isto abrirá %d janelas distintas."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:385
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:384
#, c-format
msgid "Could not open document \"%s\"."
-msgstr "Incapaz de abrir documento \"%s\"."
+msgstr "Impossível abrir documento \"%s\"."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:410
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:409
#, c-format
msgid "Could not open folder \"%s\"."
-msgstr "Incapaz de abrir a pasta \"%s\"."
+msgstr "Impossível abrir a pasta \"%s\"."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:418
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:417
msgid "The nautilus file manager is not running."
-msgstr "O gestor de ficheiros nautilus não está em execução."
+msgstr "O gestor de ficheiros Nautilus não está em execução."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:491 ../src/gsearchtool-callbacks.c:814
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:490 ../src/gsearchtool-callbacks.c:813
msgid "The document does not exist."
msgstr "O documento não existe."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:506
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:505
msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
-msgstr ""
-"Não existe nenhum visualizador instalado capaz de apresentar o documento."
+msgstr "Não existe nenhum visualizador instalado capaz de mostrar o documento."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:529
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:528
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?"
msgstr[0] "Tem a certeza que deseja abrir %d pasta?"
msgstr[1] "Tem a certeza que deseja abrir %d pastas?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:678
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:677
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to trash."
-msgstr "Incapaz de mover \"%s\" para o lixo."
+msgstr "Impossível mover \"%s\" para o lixo."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:705
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:704
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
-msgstr "Deseja apagar \"%s\" definitivamente?"
+msgstr "Deseja eliminar \"%s\" definitivamente?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:708
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:707
#, c-format
msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Lixo está indisponível. Incapaz de mover \"%s\" para o lixo."
+msgstr "Lixo está indisponível. Impossível mover \"%s\" para o lixo."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:743
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:742
#, c-format
msgid "Could not delete \"%s\"."
-msgstr "Incapaz de apagar \"%s\"."
+msgstr "Impossível eliminar \"%s\"."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:850
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:849
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
-msgstr "Falha ao apagar \"%s\": %s."
+msgstr "Falha ao eliminar \"%s\": %s."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:862
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:861
#, c-format
msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
msgstr "Falha ao mover \"%s\": %s."
#. Popup menu item: Open
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:990 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1020
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:989 ../src/gsearchtool-callbacks.c:1019
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. Popup menu item: Open with (default)
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1045
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1044
#, c-format
msgid "_Open with %s"
msgstr "_Abrir com %s"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1080
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1079
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Popup menu item: Open With
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1113
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1112
msgid "Open Wit_h"
-msgstr "A_brir com"
+msgstr "A_Brir com"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1158
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1157
msgid "Open Containing _Folder"
-msgstr "Abrir a _Pasta Contentora"
+msgstr "Abrir a _Pasta contentora"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1176
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1175
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Mo_ver para o Lixo"
+msgstr "Mo_Ver para o lixo"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1198
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1197
msgid "_Save Results As..."
-msgstr "_Gravar Resultados Como..."
+msgstr "_Gravar resultados como..."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1580
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1579
msgid "Save Search Results As..."
-msgstr "Gravar Resultados da Procura Como..."
+msgstr "Gravar resultados da procura como..."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1611
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1610
msgid "Could not save document."
-msgstr "Incapaz de gravar documento."
+msgstr "Impossível gravar o documento."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1612
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1611
msgid "You did not select a document name."
-msgstr "Não seleccionou um nome de documento."
+msgstr "Não selecionou um nome de documento."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1638
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1637
#, c-format
msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
-msgstr "Incapaz de gravar documento \"%s\" para \"%s\"."
+msgstr "Impossível gravar documento \"%s\" para \"%s\"."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1668
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1667
#, c-format
msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "O documento \"%s\" já existe. Deseja substituí-lo?"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1672
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1671
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
-msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será sobreposto."
+msgstr "Se substituir um ficheiro existente, o seu conteúdo será sobrescrito."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1683
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1682
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1733
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1732
msgid "The document name you selected is a folder."
-msgstr "O nome de documento que seleccionou é uma pasta."
+msgstr "O nome de documento que selecionou é uma pasta."
-#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1771
+#: ../src/gsearchtool-callbacks.c:1770
msgid "You may not have write permissions to the document."
msgstr "Poderá não ter permissões de escrita para o documento."
@@ -797,23 +797,23 @@ msgstr "Poderá não ter permissões de escrita para o documento."
#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match
#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.)
-#: ../src/gsearchtool-support.c:452
+#: ../src/gsearchtool-support.c:451
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-H:%M"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:454
+#: ../src/gsearchtool-support.c:453
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:456 ../src/gsearchtool-support.c:458
+#: ../src/gsearchtool-support.c:455 ../src/gsearchtool-support.c:457
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:645
+#: ../src/gsearchtool-support.c:644
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:649
+#: ../src/gsearchtool-support.c:648
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "atalho para %s"
@@ -824,12 +824,12 @@ msgstr "atalho para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1268
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1267
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1270
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1269
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
@@ -837,34 +837,34 @@ msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1273 ../src/gsearchtool-support.c:1275
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1277 ../src/gsearchtool-support.c:1287
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1272 ../src/gsearchtool-support.c:1274
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1276 ../src/gsearchtool-support.c:1286
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1280
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1279
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1282
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1281
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1284
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1283
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1301
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1300
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1303
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1302
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
@@ -873,109 +873,109 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1306 ../src/gsearchtool-support.c:1308
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1310 ../src/gsearchtool-support.c:1319
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1305 ../src/gsearchtool-support.c:1307
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1309 ../src/gsearchtool-support.c:1318
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1313
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1312
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1315
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1314
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1317
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1316
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1364
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1363
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1453
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1452
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/gsearchtool-support.c:1461
+#: ../src/gsearchtool-support.c:1460
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:164
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:187
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
+msgstr "Versão \"%s\" de ficheiro .desktop desconhecida"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1099
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1167
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1372
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop "
-"'Type=Link'"
+"Impossível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop \"Type=Link"
+"\""
-#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:223
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
+msgstr "Desativar a ligação ao gestor de sessão"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:250
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gestão de sessão:"
-#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:251
msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
+msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
#~ msgid "Select the search option \"Contains the text\""
#~ msgstr "Seleccionar a opção de procura \"Contém o texto\""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]