[gnome-boxes/gnome-3-18] Updated Brazilian Portuguese translation



commit bc6c4221b195e2ad0afb1ca584d330a82762e403
Author: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
Date:   Sat Sep 19 23:41:41 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  630 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 293 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 79d653f..34f0dbb 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,52 +10,48 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-13 18:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-13 16:47-0200\n"
-"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N";
+"+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-17 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 08:01-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 # Adotei intervenção ao invés de entrada para dar um sentido mais compreensível a sentença.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
-"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
-"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
-"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
-"getting things working out of the box with very little input from user."
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual "
+"machine management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this "
+"reason, Boxes will not provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes "
+"will focus on getting things working out of the box with very little input from user."
 msgstr ""
-"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. "
-"Diferente de alguns outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, "
-"o Boxes é destinado a típicos usuários finais domésticos. Por este motivo, o "
-"Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar máquinas virtuais. "
-"Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
+"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas virtuais ou remotos. Diferente de alguns "
+"outros softwares de gerenciamento de máquinas virtuais, o Boxes é destinado a típicos usuários "
+"finais domésticos. Por este motivo, o Boxes não oferecerá muitas opções avançadas para ajustar "
+"máquinas virtuais. Ao invés disso, Boxes se focará em fazer as coisas funcionarem sem "
 "complicações e com muito pouca intervenção do usuário."
 
 #: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
-"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
-"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
-"example, in your office)."
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating "
+"systems or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to "
+"connect to a remote machine (for example, in your office)."
 msgstr ""
-"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas "
-"operacionais, novas versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) "
-"operacional(is) favorito(s) ou precisar conectar-se a uma máquina remota "
-"(por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o Boxes."
-
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:103 ../src/app-window.vala:190 ../src/main.vala:72
-#: ../src/topbar.vala:94
+"Se você apenas deseja um modo muito seguro e fácil de testar novos sistemas operacionais, novas "
+"versões (potencialmente instáveis) de seu(s) sistema(s) operacional(is) favorito(s) ou precisar "
+"conectar-se a uma máquina remota (por exemplo, no seu trabalho), você irá querer instalar o "
+"Boxes."
+
+#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1
+#: ../data/ui/app-window.ui.h:1 ../src/app-window.vala:126 ../src/app-window.vala:222
+#: ../src/app-window.vala:224 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
 msgid "Boxes"
 msgstr "Boxes"
 
@@ -119,10 +115,23 @@ msgstr "_Nome de usuário"
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:46
+#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:47
 msgid "Sign In"
 msgstr "Autenticar-se"
 
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:1
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:3
+#| msgid "Remove"
+msgid "Remote"
+msgstr "Remota"
+
 #: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
 msgid "_New"
 msgstr "_Nova"
@@ -136,13 +145,21 @@ msgstr "Voltar"
 msgid "Select Items"
 msgstr "Selecionar itens"
 
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+msgid "List view"
+msgstr "Visão em lista"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+msgid "Grid view"
+msgstr "Visão em grade"
+
+#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">State of the art virtualization</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Estado da arte em virtualização</span></b>"
+msgid "State of the art virtualization"
+msgstr "Estado da arte em virtualização"
 
 #: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
 msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
@@ -153,7 +170,6 @@ msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
 msgstr "Basta pressionar o botão <b>Nova</b> para criar sua primeira."
 
 #: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:440
 msgid "Troubleshooting Log"
 msgstr "Log de resolução de problemas"
 
@@ -186,10 +202,6 @@ msgstr "P_ausar"
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Excluir"
 
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
 #: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todas"
@@ -220,22 +232,20 @@ msgid "Done"
 msgstr "Concluído"
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
-msgid ""
-"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
-"settings."
+msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
 msgstr ""
-"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente "
-"a máquina com configurações otimizadas."
+"Escolha as opções de instalação expressa para pré-configurar automaticamente a máquina com "
+"configurações otimizadas."
 
 #: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:2
 msgid "Express Install"
 msgstr "Instalação expressa"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:280
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3 ../src/unattended-installer.vala:278
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:281
+#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:279
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
@@ -253,52 +263,48 @@ msgstr "Mídia desconhecida"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
 msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr ""
-"Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte "
-"abaixo"
+msgstr "Insira a mídia de instalação do sistema operacional ou selecione uma fonte abaixo"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "Enter URL"
-msgstr "Inserir URL"
+msgid "_Enter URL"
+msgstr "_Inserir URL"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
 msgid "▶"
 msgstr "▶"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "Select a file"
-msgstr "Selecione um arquivo"
+msgid "_Select a file"
+msgstr "_Selecione um arquivo"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
 msgid ""
-"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
-"products you have already obtained and are the property of their respective "
-"owners."
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have "
+"already obtained and are the property of their respective owners."
 msgstr ""
-"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos "
-"produtos de software que você já obteve e é propriedade de seus respectivos "
-"proprietários."
+"Quaisquer marcas mostradas acima são usadas apenas para identificação dos produtos de software "
+"que você já obteve e é propriedade de seus respectivos proprietários."
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
 msgid "◀"
 msgstr "◀"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-msgid ""
-"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
-"installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr ""
-"Digite um endereço para a máquina que você deseja adicionar. Os endereços "
-"podem ser de imagens de instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores "
-"oVirt ou Libvirt."
+msgid "Enter URL"
+msgstr "Inserir URL"
 
 #: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
 msgid ""
-"<span color=\"grey\">Examples: http://download.com/image.iso, spice://"
-"somehost:5051, ovirt://host/path</span>"
+"Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and "
+"VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
 msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Exemplos: http://download.com.br/imagem.iso, spice"
-"://alguma-maquina:5051, ovirt://maquina/caminho</span>"
+"Digite um endereço para a máquina que você deseja adicionar. Os endereços podem ser de imagens "
+"de instalação, servidores SPICE e VNC, ou gerenciadores oVirt ou Libvirt."
+
+#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
+msgid "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/path"
+msgstr ""
+"Exemplos: http://download.com.br/imagem.iso, spice://alguma-maquina:5051, ovirt://maquina/caminho"
 
 #: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
 msgid "Create a Box"
@@ -351,7 +357,7 @@ msgstr "Remover dos favoritos"
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:51 ../src/libvirt-machine-properties.vala:426
+#: ../src/actions-popover.vala:51
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forçar desligamento"
 
@@ -365,12 +371,12 @@ msgstr "Pausar"
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
-#: ../src/actions-popover.vala:96 ../src/selectionbar.vala:63
+#: ../src/actions-popover.vala:96 ../src/selectionbar.vala:60
 #, c-format
 msgid "Pausing '%s' failed"
 msgstr "Pausa em \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/app.vala:99
+#: ../src/app.vala:101
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2012.\n"
@@ -378,107 +384,117 @@ msgstr ""
 "Fábio Nogueira <deb-user-ba ubuntu com>, 2013.\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015."
 
-#: ../src/app.vala:100
+#: ../src/app.vala:102
 msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
-msgstr ""
-"Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
+msgstr "Um aplicativo simples do GNOME 3 para acessar sistemas remotos ou virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:119
+#: ../src/app.vala:121
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../src/app.vala:120
+#: ../src/app.vala:122
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/app.vala:121
+#: ../src/app.vala:123
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/app.vala:177 ../src/main.vala:9
+#: ../src/app.vala:181 ../src/main.vala:9
 msgid "Display version number"
 msgstr "Mostrar o número da versão"
 
-#: ../src/app.vala:179
+#: ../src/app.vala:183
 msgid "Open in full screen"
 msgstr "Abrir em tela cheia"
 
-#: ../src/app.vala:180 ../src/main.vala:10
+#: ../src/app.vala:184 ../src/main.vala:10
 msgid "Check virtualization capabilities"
 msgstr "Verificar recursos de virtualização"
 
-#: ../src/app.vala:181
+#: ../src/app.vala:185
 msgid "Open box with UUID"
 msgstr "Abrir máquina com UUID"
 
-#: ../src/app.vala:182
+#: ../src/app.vala:186
 msgid "Search term"
 msgstr "Termo de pesquisa"
 
 #. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:184
+#: ../src/app.vala:188
 msgid "URI to display, broker or installer media"
 msgstr "URI para exibir, gerenciar ou instalar mídia"
 
-#: ../src/app.vala:195
+#: ../src/app.vala:199
 msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
 msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
 
-#: ../src/app.vala:217
+#: ../src/app.vala:221
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:486
+#: ../src/app.vala:431
+#, c-format
+msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+msgstr "A máquina \"%s\" está instalada e pronta para ser usada"
+
+#: ../src/app.vala:519
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "A máquina \"%s\" foi excluída"
 
-#: ../src/app.vala:487
+#: ../src/app.vala:520
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u máquina foi excluída"
 msgstr[1] "%u máquinas foram excluídas"
 
-#: ../src/app.vala:514 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: ../src/app.vala:547 ../src/snapshot-list-row.vala:194
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfazer"
 
-#: ../src/collection-view.vala:40
-msgid "New and Recent"
-msgstr "Novas e recentes"
-
 #: ../src/display-page.vala:110
 msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
 msgstr "Pressione as teclas Ctrl (da esquerda)+Alt para liberar"
 
 #: ../src/display-page.vala:112
 msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
-msgstr ""
-"Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
+msgstr "Pressione e solte as teclas Ctrl [da esquerda]+Alt para liberar o teclado."
 
 #. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:255
+#: ../src/display-page.vala:256
 #, c-format
 msgid "%dx%d"
 msgstr "%dx%d"
 
-#: ../src/installed-media.vala:49
+#: ../src/icon-view.vala:56
+msgid "New and Recent"
+msgstr "Novas e recentes"
+
+#: ../src/installed-media.vala:51
 msgid "Unsupported disk image format."
 msgstr "Formato de imagem de disco sem suporte."
 
-#: ../src/installed-media.vala:104 ../src/installer-media.vala:109
+#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:109
 #: ../src/properties-page-widget.vala:19
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/i-properties-provider.vala:88
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:89
 #, c-format
 msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
 msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
 
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:120
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#, c-format
+msgid "%s (recommended)"
+msgstr "%s (recomendado)"
+
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
+#: ../src/i-properties-provider.vala:131
 #, c-format
 msgid "%s (maximum)"
 msgstr "%s (máximo)"
@@ -506,155 +522,188 @@ msgstr "Ctrl + Alt + F7"
 msgid "Send key combinations"
 msgstr "Enviar combinação de teclas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:55
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:56
+msgid "_Name"
+msgstr "_Nome"
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130
+msgid "IP Address"
+msgstr "Endereço IP"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:128 ../src/ovirt-machine.vala:66
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:68
 msgid "Broker"
 msgstr "Gerenciador"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130 ../src/ovirt-machine.vala:67
-#: ../src/remote-machine.vala:65
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
+#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
+msgid "Display Protocol"
+msgstr "Protocolo de exibição"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:131 ../src/ovirt-machine.vala:68
-#: ../src/remote-machine.vala:67 ../src/remote-machine.vala:69
-#: ../src/wizard.vala:486
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
+#. Translators: This is the URI to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
+#| msgid "Display"
+msgid "Display URI"
+msgstr "URI de exibição"
 
 #. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
 #. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:180
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:198
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189 ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
 msgid "Add support to guest"
 msgstr "Adicionar suporte a convidado"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:182
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:191
 msgid "USB device support"
 msgstr "Suporte a dispositivos USB"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:200
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:209
 msgid "Smartcard support"
 msgstr "Suporte a cartão inteligente"
 
 #. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:252
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:304
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261 ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
 msgid "empty"
 msgstr "vazio"
 
-#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:270 ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:275
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:303
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284 ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecionar"
 
 #. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:278
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:286
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287 ../src/libvirt-machine-properties.vala:295
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Remover"
 
 #. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
 #. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:293
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
 #, c-format
 msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
 msgstr "A inserção de \"%s\" como um CD/DVD dentro de '%s' falhou"
 
 #. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:307
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:316
 #, c-format
 msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
 msgstr "A remoção de CD/DVD de \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:377
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:386
 msgid "CPU"
 msgstr "CPU"
 
 #. I/O
 #. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:383
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:392
 msgid "I/O"
 msgstr "E/S"
 
 #. Network
 #. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:389
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:398
 msgid "Network"
 msgstr "Rede"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:418 ../src/machine.vala:587
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:427 ../src/properties.vala:84
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Reiniciar"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:461 ../src/wizard.vala:524
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
+msgid "_Force Shutdown"
+msgstr "_Forçar desligamento"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:529
-#, c-format
-msgid ""
-"<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s used)</span>"
-msgstr ""
-"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey"
-"\">(%s usado)</span>"
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
+msgid "_Troubleshooting Log"
+msgstr "_Log de resolução de problemas"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:545
-msgid ""
-"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:470
+msgid "_Memory: "
+msgstr "_Memória: "
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:538
+#, c-format
+msgid "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
 msgstr ""
-"Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do "
-"disco."
+"<span color=\"grey\">Tamanho máximo do disco</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s usado)</span>"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:554
-msgid "Maximum Disk Size"
-msgstr "Tamanho máximo do disco"
+msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+msgstr "Não há espaço suficiente em sua máquina para aumentar o tamanho máximo do disco."
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:563
+msgid "Maximum _Disk Size: "
+msgstr "Tamanho máximo do _disco: "
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:696
+msgid "_Run in background"
+msgstr "E_xecutar em segundo plano."
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:707 ../src/libvirt-machine-properties.vala:710
+#, c-format
+msgid "'%s' will not be paused automatically."
+msgstr "\"%s\" não será pausada automaticamente."
+
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:708 ../src/libvirt-machine-properties.vala:711
+#, c-format
+msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+msgstr "\"%s\" será pausado automaticamente para salvar recursos."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:553
+#: ../src/libvirt-machine.vala:588
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:556
+#: ../src/libvirt-machine.vala:591
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:621
+#: ../src/libvirt-machine.vala:656
 #, c-format
 msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
-msgstr ""
-"A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
+msgstr "A reinicialização de \"%s\" está demorando muito. Deseja forçá-la a desligar?"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:623
+#: ../src/libvirt-machine.vala:658
 msgid "_Shutdown"
 msgstr "_Desligar"
 
+#: ../src/libvirt-machine.vala:730
+msgid "Installing…"
+msgstr "Instalando…"
+
+#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
+#: ../src/libvirt-machine.vala:732 ../src/wizard-source.vala:82
+msgid "Live"
+msgstr "Live"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:734
+msgid "Importing…"
+msgstr "Importando…"
+
+#: ../src/libvirt-machine.vala:743 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#, c-format
+msgid "host: %s"
+msgstr "máquina: %s"
+
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
 #, c-format
-msgid "Import '%s' from system broker"
-msgstr "Importar \"%s\" do sistema gerenciador"
+msgid "_Import '%s' from system broker"
+msgstr "_Importar \"%s\" do sistema gerenciador"
 
 #. Translators: %u here is the number of boxes available for import
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
 #, c-format
-msgid "Import %u box from system broker"
-msgid_plural "Import %u boxes from system broker"
-msgstr[0] "Importar %u máquina do sistema gerenciador"
-msgstr[1] "Importar %u máquinas do sistema gerenciador"
+msgid "_Import %u box from system broker"
+msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
+msgstr[0] "_Importar %u máquina do sistema gerenciador"
+msgstr[1] "_Importar %u máquinas do sistema gerenciador"
 
 #: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
 #, c-format
@@ -669,33 +718,51 @@ msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
 msgstr[0] "Importará %u máquina do sistema gerenciador"
 msgstr[1] "Importará %u máquinas do sistema gerenciador"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:51
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
 msgid "No boxes to import"
 msgstr "Nenhuma máquina para importar"
 
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:127
+#: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
 #, c-format
 msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s"
-"\""
+msgstr "Ocorreu falha ao localizar disco apropriado para importar para a máquina \"%s\""
+
+#: ../src/list-view-row.vala:128
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../src/list-view-row.vala:128
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: ../src/list-view-row.vala:134
+msgid "Running"
+msgstr "Em execução"
+
+#: ../src/list-view-row.vala:140
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausada"
+
+#: ../src/list-view-row.vala:145
+msgid "Powered Off"
+msgstr "Desligada"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:151
+#: ../src/machine.vala:195
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando-se a %s"
 
-#: ../src/machine.vala:173 ../src/machine.vala:600
+#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:613
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/machine.vala:265
+#: ../src/machine.vala:412
 msgid "Saving…"
 msgstr "Salvando…"
 
-#: ../src/machine.vala:586
+#: ../src/machine.vala:599
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -704,13 +771,17 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não pode ser restaurado a partir do disco\n"
 "Tentar sem usar estado salvo?"
 
-#: ../src/machine.vala:596
+#: ../src/machine.vala:600
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../src/machine.vala:609
 #, c-format
 msgid "Failed to start '%s'"
 msgstr "Falha ao iniciar \"%s\""
 
 #. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:629
+#: ../src/machine.vala:642
 #, c-format
 msgid "'%s' requires authentication"
 msgstr "\"%s\" requer autenticação"
@@ -756,12 +827,12 @@ msgstr "Página inicial do %s: <%s>.\n"
 msgid "No such file %s"
 msgstr "Arquivo %s inexistente"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:42
+#: ../src/notificationbar.vala:43
 #, c-format
 msgid "Sign In to %s"
 msgstr "Autenticar-se a %s"
 
-#: ../src/notificationbar.vala:45
+#: ../src/notificationbar.vala:46
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
 msgstr "Não conectado a %s"
@@ -770,15 +841,19 @@ msgstr "Não conectado a %s"
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "Conexão ao gerenciador oVirt falhou"
 
-#: ../src/properties.vala:81
+#: ../src/ovirt-machine.vala:69 ../src/remote-machine.vala:66
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68 ../src/wizard.vala:486
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: ../src/properties.vala:83
 #, c-format
 msgid "Changes require restart of '%s'."
 msgstr "As alterações requerem reinicialização de \"%s\"."
 
-#: ../src/properties.vala:82
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Reiniciar"
-
 #: ../src/properties-page-widget.vala:15
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
@@ -791,8 +866,12 @@ msgstr "Dispositivos"
 msgid "Snapshots"
 msgstr "Capturas"
 
+#: ../src/remote-machine.vala:70
+msgid "_URI"
+msgstr "_URI"
+
 #. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:166 ../src/selectionbar.vala:168
+#: ../src/selectionbar.vala:152 ../src/selectionbar.vala:154
 #, c-format
 msgid "_Open in new window"
 msgid_plural "_Open in %d new windows"
@@ -826,60 +905,57 @@ msgstr "Ocorreu falha ao aplicar captura"
 msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
 msgstr "A captura \"%s\" foi excluída."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:59
+#: ../src/snapshots-property.vala:61
 msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
 msgstr "Nenhuma captura criada ainda. Crie uma usando o botão abaixo."
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:118
+#: ../src/snapshots-property.vala:122
 msgid "Creating new snapshot…"
 msgstr "Criando nova captura…"
 
-#: ../src/snapshots-property.vala:126
+#: ../src/snapshots-property.vala:130
 #, c-format
 msgid "Failed to create snapshot of %s"
 msgstr "Ocorreu falha ao criar captura de %s"
 
 #. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:33
+#: ../src/spice-display.vala:36
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:51 ../src/spice-display.vala:347
+#: ../src/spice-display.vala:54 ../src/spice-display.vala:363
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "O redirecionamento de dispositivos USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/spice-display.vala:294
+#: ../src/spice-display.vala:310
 msgid "Share Clipboard"
 msgstr "Compartilhar área de transferência"
 
-#: ../src/spice-display.vala:360
+#: ../src/spice-display.vala:376
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositivos USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:461 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
+#: ../src/spice-display.vala:519 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI inválido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:471
+#: ../src/spice-display.vala:529
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
 
-#: ../src/spice-display.vala:480
+#: ../src/spice-display.vala:538
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Falta porta em Spice URI"
 
 #. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
 #. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
 #. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:190
-msgid ""
-"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
-"desabilitada."
+#: ../src/unattended-installer.vala:188
+msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa desabilitada."
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:467
+#: ../src/unattended-installer.vala:465
 msgid "Downloading device drivers…"
 msgstr "Baixando os drivers de dispositivos…"
 
@@ -890,58 +966,48 @@ msgstr "sem senha"
 #: ../src/unattended-setup-box.vala:105
 #, c-format
 msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
-msgstr ""
-"É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa "
-"de %s."
+msgstr "É necessária uma conexão com a internet para efetuar a instalação expressa de %s."
 
-#: ../src/util-app.vala:198
+#: ../src/util-app.vala:242
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema "
-"executando:\n"
+"Seu contexto SELinux parece incorreto, você pode tentar corrigir o problema executando:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:202
+#: ../src/util-app.vala:246
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux não está instalado?"
 
-#: ../src/util-app.vala:284
+#: ../src/util-app.vala:328
 msgid ""
-"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
-"'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+"Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c qemu:///"
+"session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
 msgstr ""
-"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" "
-"a partir de libvirt. Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-"
-"dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
+"Não foi possível obter informações da fila de armazenamento \"gnome-boxes\" a partir de libvirt. "
+"Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
 
-#: ../src/util-app.vala:289
+#: ../src/util-app.vala:333
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
-"not exist"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"este diretório não existe"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém este diretório não "
+"existe"
 
-#: ../src/util-app.vala:293
+#: ../src/util-app.vala:337
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"não é um diretório"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém não é um diretório"
 
-#: ../src/util-app.vala:297
+#: ../src/util-app.vala:341
 #, c-format
-msgid ""
-"%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
-"readable/writable"
+msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
 msgstr ""
-"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
-"isto não é legível/gravável"
+"%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém isto não é legível/"
+"gravável"
 
 #: ../src/util.vala:341
 msgid "yes"
@@ -953,43 +1019,21 @@ msgstr "não"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:554
+#: ../src/vm-configurator.vala:557
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sistema de máquina incompatível"
 
-#: ../src/vm-creator.vala:174
+#: ../src/vm-creator.vala:170
 #, c-format
 msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
 msgstr "A máquina Live \"%s\" foi excluída automaticamente."
 
-#: ../src/vm-creator.vala:187
-msgid "Installing…"
-msgstr "Instalando…"
-
-#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:191 ../src/wizard-source.vala:82
-msgid "Live"
-msgstr "Live"
-
-#. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:330
-#, c-format
-msgid "%d%% Installed"
-msgid_plural "%d%% Installed"
-msgstr[0] "%d%% instalado"
-msgstr[1] "%d%% instalados"
-
-#: ../src/vm-importer.vala:36
-msgid "Importing…"
-msgstr "Importando…"
-
-#: ../src/vm-importer.vala:53
+#: ../src/vm-importer.vala:46
 #, c-format
 msgid "Box import from file '%s' failed."
 msgstr "Importação da máquina do arquivo \"%s\" falhou."
 
-#: ../src/vnc-display.vala:145
+#: ../src/vnc-display.vala:149
 msgid "Read-only"
 msgstr "Somente-leitura"
 
@@ -1054,9 +1098,7 @@ msgstr "Analisando…"
 
 #: ../src/wizard.vala:354
 msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou "
-"corrompida?"
+msgstr "Ocorreu falha ao analisar mídia de instalação. Mídia incompleta ou corrompida?"
 
 #. We did this, so ignore!
 #: ../src/wizard.vala:462
@@ -1087,6 +1129,10 @@ msgstr "Porta TLS"
 msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
 msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis desta conta:"
 
+#: ../src/wizard.vala:524
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
 #: ../src/wizard.vala:533
 msgid "Disk"
 msgstr "Disco"
@@ -1109,6 +1155,14 @@ msgstr "O download falhou."
 msgid "C_ustomize…"
 msgstr "P_ersonalizar…"
 
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Propriedades"
+
+#~ msgid "%d%% Installed"
+#~ msgid_plural "%d%% Installed"
+#~ msgstr[0] "%d%% instalado"
+#~ msgstr[1] "%d%% instalados"
+
 #~ msgid "Troubleshooting log"
 #~ msgstr "Registro de resolução de problemas"
 
@@ -1116,17 +1170,17 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "Crie uma máquina usando o botão na porção superior esquerda."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly "
-#~ "from your existing login.\n"
+#~ "Creating a box will allow you to use another operating system directly from your existing "
+#~ "login.\n"
 #~ "\n"
-#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or "
-#~ "create a <b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
+#~ "You may connect to an existing machine <b><i>over the network</i></b> or create a "
+#~ "<b><i>virtual machine</i></b> that runs locally on your own."
 #~ msgstr ""
-#~ "Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional "
-#~ "diretamente da sua sessão existente.\n"
+#~ "Criar uma máquina permitirá que você utilize outro sistema operacional diretamente da sua "
+#~ "sessão existente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></"
-#~ "b> ou criar uma <b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
+#~ "Você pode se conectar a um máquina existente <b><i>através da rede</i></b> ou criar uma "
+#~ "<b><i>máquina virtual</i></b> que executa localmente."
 
 #~ msgid "Create a box"
 #~ msgstr "Criar uma máquina"
@@ -1138,8 +1192,7 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "Por favor, digite o URI da área de trabalho ou coleção"
 
 #~ msgid "Will add boxes for all systems available from this account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
+#~ msgstr "Irá adicionar máquinas para todos os sistemas disponíveis para esta conta."
 
 #~ msgid "Will add a single box."
 #~ msgstr "Irá adicionar uma única máquina."
@@ -1174,12 +1227,8 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgid "Login"
 #~ msgstr "Início de sessão"
 
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Monitor"
-
 #~ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
-#~ msgstr ""
-#~ "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
+#~ msgstr "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
 #~ msgid "Resize guest"
 #~ msgstr "Redimensionar convidado"
@@ -1230,16 +1279,14 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgstr "C_oncluído"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
-#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
-#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
-#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to be extremely "
+#~ "slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), these extensions are probably "
+#~ "available on your system and you may need to enable them in your system's BIOS setup."
 #~ msgstr ""
-#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
-#~ "caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
-#~ "recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
-#~ "disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
-#~ "configurações de sua BIOS."
+#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta caixa deve estar "
+#~ "extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente recente (feito em ou após 2008), estas "
+#~ "extensões estão provavelmente disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las "
+#~ "nas configurações de sua BIOS."
 
 #~ msgid "Error connecting %s: %s"
 #~ msgstr "Ocorreu erro ao conectar %s: %s"
@@ -1250,11 +1297,8 @@ msgstr "P_ersonalizar…"
 #~ msgid "USB redirection"
 #~ msgstr "Redirecionamento de USB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
-#~ msgstr ""
-#~ "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 "
-#~ "ou mais antigo"
+#~ msgid "Internet access required for express installation of Fedora 16 and older"
+#~ msgstr "É necessário acesso à internet para uma instalação expressa do Fedora 16 ou mais antigo"
 
 #~ msgid "RAM"
 #~ msgstr "RAM"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]