[gnome-commander/gcmd-1-4] Updated Portuguese translation



commit 81ec2651962cf36c4037fd5a11f04e1d829512ea
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Sep 19 08:06:42 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1534 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 697 insertions(+), 837 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 2fab23c..c9af0ef 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -9,21 +9,20 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "commander&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-12 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-17 11:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-19 06:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-19 09:02+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Language: pt_PT\n"
 "X-Source-Language: C\n"
 
 #: ../data/gnome-commander.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid "A two paned file manager"
 msgid "Two-pane file manager"
 msgstr "Gestor de ficheiros em dois painéis"
 
@@ -52,8 +51,8 @@ msgstr ""
 "gestão de ficheiros precisa, trabalhando em paralelo através de aplicações "
 "especiais e execução de comandos inteligentes."
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:420
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-cmd-data.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:762
 msgid "GNOME Commander"
 msgstr "GNOME Commander"
 
@@ -61,10 +60,6 @@ msgstr "GNOME Commander"
 msgid "A two paned file manager"
 msgstr "Um gestor de ficheiros em dois painéis"
 
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:3
-msgid "File;Manager;"
-msgstr "Ficheiro;Gestor;"
-
 #: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:128
 msgid "No error description available"
 msgstr "Nenhuma descrição de erro disponível"
@@ -94,12 +89,12 @@ msgstr "Extrair em '%s'"
 #. destroy model automatically with view
 #: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:363
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1405
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2056
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1403
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2035
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:460
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
@@ -139,25 +134,20 @@ msgstr "_Gerir perfis..."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:188
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:238
-#| msgid "Fifo files"
 msgid "Profiles"
 msgstr "Perfis"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:332
-#| msgid "move %d file to"
-#| msgid_plural "move %d files to"
 msgid "Remove from file list"
 msgstr "Remover da lista de ficheiros"
 
 #. {file_umount, "file.umount"},
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:336
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
-#| msgid "Hidden files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
 msgid "View file"
 msgstr "Ver ficheiro"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:340
-#| msgid "File Properties"
 msgid "File properties"
 msgstr "Propriedades do ficheiro"
 
@@ -171,7 +161,6 @@ msgstr "Ferramenta avançada de renomear"
 
 #. Results
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:519
-#| msgid "Result"
 msgid "Results"
 msgstr "Resultados"
 
@@ -211,8 +200,7 @@ msgid "File modification date"
 msgstr "Data de modificação"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:681
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1128
-#| msgid "_Properties..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1138
 msgid "Profiles..."
 msgstr "Perfis..."
 
@@ -222,18 +210,16 @@ msgid "Reset"
 msgstr "Repôr"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:95
-#| msgid "Search for: "
 msgid "_Search for:"
 msgstr "_Procurar por: "
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
-#| msgid "Replace this:"
 msgid "_Replace with:"
 msgstr "Substitui_R por:"
 
 #. Case-Sensitive Checkbox
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:121
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:283
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
 msgid "_Match case"
 msgstr "Co_Mparar maiúsculas"
 
@@ -248,7 +234,7 @@ msgstr ""
 "contacte o seu fornecedor de pacotes."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1426
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1424
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
@@ -266,9 +252,6 @@ msgstr "Aplicar recursivamente para"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Could not chown %s\n"
-#| "%s"
 msgid "Could not chown %s"
 msgstr "Impossível chown %s"
 
@@ -280,94 +263,94 @@ msgstr "Chown"
 msgid "Apply Recursively"
 msgstr "Aplicar recursivamente"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:180
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:179
 msgid "_Alias:"
 msgstr "_Aliás:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:185
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:184
 msgid "_Location (URI):"
 msgstr "_Localização (URI):"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:216
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:213
 msgid "_Server:"
 msgstr "_Servidor:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:227
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:224
 msgid "Optional information"
 msgstr "Informação opcional"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:248
 msgid "S_hare:"
 msgstr "Partil_Har:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:254
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:251
 msgid "_Port:"
 msgstr "Porta:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:253
 msgid "_Folder:"
 msgstr "_Pasta:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:256
 msgid "_User name:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:262
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:259
 msgid "_Domain name:"
 msgstr "Nome de _Domínio:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
 msgid "You must enter a name for the server"
 msgstr "Tem de inserir um nome para o servidor"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:317
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:314
 msgid "Please enter a name and try again."
 msgstr "Por favor, insira um nome e tente novamente."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:332
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:329
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid location"
 msgstr "\"%s\" não é uma localização válida"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:333
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:330
 msgid "Please check spelling and try again."
 msgstr "Por favor, verifique a ortografia e tente novamente."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:425
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1182
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
 msgid "Remote Server"
 msgstr "Servidor remoto"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:440
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:437
 msgid "Service _type:"
 msgstr "_Tipo de serviço:"
 
 #. Keep this in sync with enum ConnectionMethodID in gnome-cmd-con.h
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:449
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:450
 msgid "FTP (with login)"
 msgstr "FTP (com sessão)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:451
 msgid "Public FTP"
 msgstr "FTP público"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:456
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:452
 msgid "Windows share"
 msgstr "Partilha do Windows"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:458
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:453
 msgid "WebDAV (HTTP)"
 msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:459
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:454
 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:460
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-con-dialog.cc:455
 msgid "Custom location"
 msgstr "Localização personalizada"
 
@@ -403,12 +386,12 @@ msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 msgid "Retry"
 msgstr "Tentar novamente"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:209
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
 #: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
 msgid "Skip"
 msgstr "Saltar"
@@ -426,48 +409,42 @@ msgstr[0] "Quer eliminar o ficheiro %d selecionado?"
 msgstr[1] "Quer eliminar os %d ficheiros selecionados?"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:963
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1177 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
 msgid "Delete"
 msgstr "Eliminar"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
-#: ../src/utils.cc:523 ../src/utils.cc:551
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
+#: ../src/utils.cc:524 ../src/utils.cc:552
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:523
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-delete-dialog.cc:288 ../src/utils.cc:524
 msgid "OK"
 msgstr "Aceitar"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:43
-#| msgid "Bookmark name is missing"
 msgid "Bookmark name is missing."
 msgstr "Nome do marcador em falta."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:52
-#| msgid "Bookmark target is missing"
 msgid "Bookmark target is missing."
 msgstr "Destino do marcador em falta."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:109
-#| msgid "Bookmark name:"
 msgid "Bookmark _name:"
 msgstr "_Nome do marcador:"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:120
-#| msgid "Bookmark target:"
 msgid "Bookmark _target:"
 msgstr "Des_Tino do marcador:"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:81
-#| msgid "Edit Rule"
 msgid "Edit Profile"
 msgstr "Editar perfil"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.h:116
-#| msgid "Name"
 msgid "_Name"
 msgstr "_Nome"
 
@@ -476,13 +453,12 @@ msgid "Image:"
 msgstr "Imagem:"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:193
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:191
 msgid "Directory name:"
 msgstr "Nome da pasta:"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1134
-#| msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1124
 msgid "File name:"
 msgstr "Nome do ficheiro:"
 
@@ -539,12 +515,12 @@ msgid "Access permissions"
 msgstr "Permissões de acesso"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:621
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1450
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:622
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1451
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1452
 msgid "Metadata namespace"
 msgstr "Nome de metadados"
 
@@ -557,35 +533,35 @@ msgstr "Nome de metadados"
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:629
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:371
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458 ../src/plugin_manager.cc:405
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459 ../src/plugin_manager.cc:405
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:630
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1460
 msgid "Tag name"
 msgstr "Nome de etiqueta"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:632
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1461
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:633
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1462
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
 msgid "Tag value"
 msgstr "Valor da etiqueta"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:635
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:530
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:636
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
 msgid "Metadata tag description"
 msgstr "Descrição da etiqueta de metadados"
 
@@ -595,7 +571,7 @@ msgid "File Properties"
 msgstr "Propriedades do ficheiro"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:714
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
@@ -659,17 +635,16 @@ msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
 msgstr "Re-atribuir o atalho fará com que seja removido de \"%s\"."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:549
-#| msgid "Invalid source pattern"
 msgid "Invalid shortcut."
 msgstr "Atalho inválido."
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:626
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Não fazer nada"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:68
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1072
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1062
 msgid "No file name entered"
 msgstr "Nenhum nome de ficheiro inserido"
 
@@ -684,17 +659,14 @@ msgid "Copy File"
 msgstr "Copiar ficheiro"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
-#| msgid "Group:"
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:243
-#| msgid "Bookmark Groups"
 msgid "Bookmark group"
 msgstr "Grupo de marcadores"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:251
-#| msgid "Bookmark name:"
 msgid "Bookmark name"
 msgstr "Nome de marcadores:"
 
@@ -712,7 +684,6 @@ msgid "Path"
 msgstr "Caminho"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:262
-#| msgid "Bookmark target:"
 msgid "Bookmarked path"
 msgstr "Caminho marcado:"
 
@@ -721,9 +692,6 @@ msgid "Edit Bookmark"
 msgstr "Editar marcador"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:533
-#| msgid ""
-#| "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-#| "valid UTF-8 encoding\n"
 msgid ""
 "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
 "valid UTF-8 encoding"
@@ -777,177 +745,267 @@ msgstr "/Localização remota..."
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:94
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:92
 msgid "A directory name must be entered"
 msgstr "Tem de inserir um nome de pasta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:157
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:155
 msgid "Make Directory"
 msgstr "Fazer pasta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
-#| msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Padrão:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
+msgid "Case _sensitive"
+msgstr "Sensível a maiúsculas"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+msgid "She_ll syntax"
+msgstr "Sintaxe de terminal"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
+msgid "Rege_x syntax"
+msgstr "Sintaxe de rege_X"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Select Using Pattern"
+msgstr "Selecionar usando padrão"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
+msgid "Unselect Using Pattern"
+msgstr "Remover seleção usando padrão"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#. Create prepare copy specific widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:983
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1003
+msgid "Silently"
+msgstr "Silenciosamente"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
+msgid "Query First"
+msgstr "Consultar primeiro"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
+msgid "Skip All"
+msgstr "Saltar todos"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
+msgid "Follow Links"
+msgstr "Seguir ligações simbólicas"
+
+#. Customize prepare xfer widgets
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
+msgid "Overwrite Files"
+msgstr "Sobrescrever ficheiros"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
+#, c-format
+msgid "copy %d file to"
+msgid_plural "copy %d files to"
+msgstr[0] "copiar %d ficheiro para"
+msgstr[1] "copiar %d ficheiros para"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" to"
+msgstr "Mover \"%s\" para"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
+#, c-format
+msgid "move %d file to"
+msgid_plural "move %d files to"
+msgstr[0] "mover %d ficheiro para"
+msgstr[1] "mover %d ficheiros para"
+
+#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
+msgstr "A pasta '%s' não existe, quer criá-la?"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:679
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:95
 msgid "Left mouse button"
 msgstr "Botão esquerdo do rato"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
 msgid "Single click to open items"
 msgstr "Clique único para abrir itens"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:103
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
 msgid "Double click to open items"
 msgstr "Clique duplo para abrir itens"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:108
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
 msgid "Single click unselects files"
 msgstr "Clique único remove seleção"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:115
-#| msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:114
 msgid "Middle mouse button"
 msgstr "Botão central do rato"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:118
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:231
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
 msgid "Up one directory"
 msgstr "Uma pasta acima"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
-#| msgid "Opens with:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
 msgid "Opens new tab"
 msgstr "Abre novo separador"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
-#| msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
 msgid "Right mouse button"
 msgstr "Botáo direito do rato"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
-#| msgid "Show popup menu"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
 msgid "Shows popup menu"
 msgstr "Mostrar menu contextual"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:137
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
 msgid "Selects files"
 msgstr "Selecionar ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:145
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:144
 msgid "Selection"
 msgstr "Seleção"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:148
-#| msgid "All directories"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:147
 msgid "Select directories"
 msgstr "Selecionar pastas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:155
-#| msgid "Sorting options"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:154
 msgid "Sorting"
 msgstr "Ordenar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:158
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:157
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensível a maiúsculas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:165
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
 msgid "Quick search"
 msgstr "Procura rápida"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:168
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
 msgid "CTRL+ALT+letters"
 msgstr "CTRL+ALT+letras"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:171
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
 msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
 msgstr "ALT+letras (acesso a menus com F10)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:175
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:174
 msgid "Match beginning of the file name"
 msgstr "Comparar início do nome de ficheiro"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:179
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:178
 msgid "Match end of the file name"
 msgstr "Comparar final do nome de ficheiro"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:186
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:185
 msgid "Multiple instances"
 msgstr "Múltiplas instâncias"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:189
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:188
 msgid "Don't start a new instance"
 msgstr "Não iniciar nova instância"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:196
-#| msgid "Save _Position"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:195
 msgid "Save on exit"
 msgstr "Gravar ao sair"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:199
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:198
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1113
 msgid "Directories"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2095
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:202
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2074
 msgid "Tabs"
 msgstr "Separadores"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
-#| msgid "Directories only"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
 msgid "Directory history"
 msgstr "Histórico de pastas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:299
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:298
 msgid "Size display mode"
 msgstr "Modo de exibição de tamanho"
 
 #. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, 
MB, GB, ...)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:302
 msgid "Powered"
 msgstr "Aumentado"
 
 #. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:309
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
 msgid "<locale>"
 msgstr "<local>"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:314
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:313
 msgid "Grouped"
 msgstr "Agrupado"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:318
 msgid "Plain"
 msgstr "Simples"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:327
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:326
 msgid "Permission display mode"
 msgstr "Modo de exibição de permissões"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:329
 msgid "Text (rw-r--r--)"
 msgstr "Texto (rw-r--r--)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:335
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:334
 msgid "Number (644)"
 msgstr "Numérico (644)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:343
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:342
 msgid "Date format"
 msgstr "Formato de data"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:346
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:345
 msgid "Format:"
 msgstr "Formato:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:356
 msgid "Test result:"
 msgstr "Resultado do teste:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:364
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:363
 msgid ""
 "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
 "string."
@@ -955,602 +1013,474 @@ msgstr ""
 "Consulte a página de manual para \"strftime\" para ajuda sobre como definir "
 "a cadeia de formato."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:448
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:447
 msgid "Edit Colors..."
 msgstr "Editar cores..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:461
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:460
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:492
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:491
 msgid "Foreground"
 msgstr "1º plano"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:494
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
 msgid "Background"
 msgstr "Fundo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:496
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
 msgid "Default:"
 msgstr "Predefinição:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:498
-#| msgid "State:"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:497
 msgid "Alternate:"
 msgstr "Estado:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:499
 msgid "Selected file:"
 msgstr "Ficheiro selecionado:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
 msgid "Cursor:"
 msgstr "Cursor:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:583
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:582
 msgid "Edit LS_COLORS Palette"
 msgstr "Editar paleta LS_COLORS"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:595
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:594
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:650
-#| msgid "Foreground"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
 msgid "Foreground:"
 msgstr "1º plano"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
-#| msgid "Background"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:651
 msgid "Background:"
 msgstr "Fundo:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:654
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
 msgid "Black"
 msgstr "Preto"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
-#| msgid "Read"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
 msgid "Red"
 msgstr "Vermelho"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:660
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
 msgid "Green"
 msgstr "Verde"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:663
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:662
 msgid "Yellow"
 msgstr "Amarelo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:665
 msgid "Blue"
 msgstr "Azul"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:669
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
 msgid "Magenta"
 msgstr "Magenta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:671
 msgid "Cyan"
 msgstr "Ciano"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:675
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
 msgid "White"
 msgstr "Branco"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 msgid "_Reset"
 msgstr "Repôr"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:692
 msgid "With file name"
 msgstr "Com nome de ficheiro"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:693
 msgid "In separate column"
 msgstr "Numa coluna separada"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:695
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
 msgid "In both columns"
 msgstr "Em ambas as colunas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
 msgid "No icons"
 msgstr "Sem ícones"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:699
 msgid "File type icons"
 msgstr "Ícones de tipo de ficheiro"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:701
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:700
 msgid "MIME icons"
 msgstr "Ícones MIME"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:704
 msgid "Respect theme colors"
 msgstr "Respeitar cores do tema"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:705
 msgid "Modern"
 msgstr "Moderno"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:706
 msgid "Fusion"
 msgstr "Fusão"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:707
 msgid "Classic"
 msgstr "Clássico"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
 msgid "Deep blue"
 msgstr "Azul profundo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:709
 msgid "Cafezinho"
 msgstr "Cafézinho"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
 msgid "Green tiger"
 msgstr "Tigre verde"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:712
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:711
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalizado"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
 msgid "File panes"
 msgstr "Painéis de ficheiro"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:741
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
 msgid "Font:"
 msgstr "Letra:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
 msgid "Row height:"
 msgstr "Altura da linha:"
 
 #. File extensions
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
 msgid "Display file extensions:"
 msgstr "Mostrar extensões de ficheiro:"
 
 #. Graphical mode
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:755
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
 msgid "Graphical mode:"
 msgstr "Modo gráfico:"
 
 #. Color scheme
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
 msgid "Color scheme:"
 msgstr "Esquema de cores:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:776
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
 msgid "Edit..."
 msgstr "Editar..."
 
 #. LS_COLORS
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:782
 msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
 msgstr "Colorir ficheiros de acordo com a variável de ambiente LS_COLORS"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:791
-#| msgid "Edit Colors..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:790
 msgid "Edit colors..."
 msgstr "Editar cores..."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:799
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
 msgid "MIME icon settings"
 msgstr "Definições de ícones MIME"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:812
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:811
 msgid "Icon size:"
 msgstr "Tamanho do ícone:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:814
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:813
 msgid "Scaling quality:"
 msgstr "Qualidade da escala:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:815
 msgid "Theme icon directory:"
 msgstr "Pasta de ícones de tema:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:818
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:817
 msgid "Document icon directory:"
 msgstr "Pasta de ícones de documento:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:889
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:888
 msgid "Tab bar"
 msgstr "Barra de separadores"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:892
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
 msgid "Always show the tab bar"
 msgstr "Mostrar sempre a barra de separadores"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:898
-#| msgid "Back in history"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:897
 msgid "Tab lock indicator"
 msgstr "Indicador de bloqueio de separador"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:901
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:900
 msgid "Lock icon"
 msgstr "Bloquear ícone"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:906
-#| msgid "Text (fastest)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:905
 msgid "* (asterisk)"
 msgstr "* (asterisco)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:911
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:910
 msgid "Styled text"
 msgstr "Texto estilizado"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:967
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:966
 msgid "Confirm before delete"
 msgstr "Confirmar antes de eliminar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:972
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:971
 msgid "Confirm defaults to OK"
 msgstr "Confirmar predefinições"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:981
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:980
 msgid "Copy overwrite"
 msgstr "Copiar sobrescreve"
 
-#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:984
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1004
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
-msgid "Silently"
-msgstr "Silenciosamente"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:988
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1008
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:987
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1007
 msgid "Query first"
 msgstr "Consultar primeiro"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:992
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1012
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:991
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1011
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313
 msgid "Skip all"
 msgstr "Saltar todos"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1001
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1000
 msgid "Move overwrite"
 msgstr "Mover sobrescreve"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1021
-#| msgid "Owner and group"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1020
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Arrastar e largar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1024
-#| msgid "Confirmation options"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1023
 msgid "Confirm mouse operation"
 msgstr "Confirmar operação do rato"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1105
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
 msgid "Filetypes to hide"
 msgstr "Tipos de ficheiros a ocultar"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1110
 msgid "Regular files"
 msgstr "Ficheiros normais"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1116
 msgid "Fifo files"
 msgstr "Ficheiros Fifo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1120
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
 msgid "Socket files"
 msgstr "Ficheiros Socket"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1123
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
 msgid "Character devices"
 msgstr "Dispositivos de caracteres"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
 msgid "Block devices"
 msgstr "Dispositivos de bloco"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1131
 msgid "Also hide"
 msgstr "Ocultar também"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Ficheiros ocultos"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1138
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1146
 msgid "Backup files"
 msgstr "Cópias de segurança"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
 msgid "Symlinks"
 msgstr "Ligações simbólicas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1383
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1381
 msgid "Label:"
 msgstr "Etiqueta:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1383
 msgid "Command:"
 msgstr "Comando:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1387
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1385
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
 msgid "Icon:"
 msgstr "Ícone:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1408
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1406
 msgid "Can handle multiple files"
 msgstr "Pode gerir múltiplos ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1412
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1410
 msgid "Can handle URIs"
 msgstr "Pode gerir URIs"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1414
 msgid "Requires terminal"
 msgstr "Requer terminal"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1421
 msgid "Show for"
 msgstr "Mostrar para"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1432
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1430
 msgid "All directories"
 msgstr "Todos as pastas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1437
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1435
 msgid "All directories and files"
 msgstr "Todos as pastas e ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1442
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1440
 msgid "Some files"
 msgstr "Alguns ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1451
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1449
 msgid "File patterns"
 msgstr "Padrões de ficheiros"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1473
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1471
 msgid "New Application"
 msgstr "Nova aplicação"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1483
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1481
 msgid "Edit Application"
 msgstr "Editar aplicação"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1566
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1563
 msgid "Always download remote files before opening in external programs"
 msgstr ""
 "Transferir sempre ficheiros remotos antes de abrir em programas externos"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1568
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1565
 msgid "MIME applications"
 msgstr "Aplicações MIME"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1572
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1569
 msgid "Standard programs"
 msgstr "Aplicações padrão"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1575
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1572
 msgid "Viewer:"
 msgstr "Visualizador:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1574
 msgid "Editor:"
 msgstr "Editor:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1579
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1576
 msgid "Differ:"
 msgstr "Comparador:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1581
-msgid "Send files:"
-msgstr "Enviar ficheiros:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1583
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1578
 msgid "Terminal:"
 msgstr "Terminal:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1589
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
+msgid "Terminal for executing a program:"
+msgstr "Terminal para executar um programa:"
+
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
 msgid "Use Internal Viewer"
-msgstr "Usar visualizador interno"
+msgstr "Usar o visualizador interno"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1608
-#| msgid "Other favorite apps"
-msgid "Other favourite apps"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1603
+#| msgid "Other favourite apps"
+msgid "Other favorite apps"
 msgstr "Outras aplicações favoritas"
 
 # Pode ser rótulo
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1615
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1610
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1616
-#| msgid "Command:"
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1651
-msgid "Global app options"
-msgstr "Opções globais da aplicação"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1654
-msgid "Terminal command for apps in the list above:"
-msgstr "Comando para as aplicações na lista acima:"
-
 # Aliás, conhecido como, alcunha, pseudónimo, nome alternativo
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1791
 msgid "Alias:"
 msgstr "Aliás:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1811
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
 msgid "Device:"
 msgstr "Dispositivo:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1813
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
 msgid "Mount point:"
 msgstr "Ponto de montagem:"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1856
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1838
 msgid "New Device"
 msgstr "Novo dispositivo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1869
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1851
 msgid "Edit Device"
 msgstr "Editar dispositivo"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1951
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2099
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1933
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2078
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
 # Aliás, conhecido como, alcunha, pseudónimo,  nome alternativo
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1961
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1943
 msgid "Alias"
 msgstr "Aliás"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1991
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1973
 msgid "Show only the icons"
 msgstr "Mostrar só os ícones"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1995
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:1977
 msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
 msgstr "Saltar montagem (útil ao usar super-mount)"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2092
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2093
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
 msgid "Format"
 msgstr "Formato"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2094
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2073
 msgid "Layout"
 msgstr "Disposição"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2096
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2075
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmação"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2097
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtros"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2098
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
 msgid "Programs"
 msgstr "Programas"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:111
-#| msgid "Pattern:"
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Padrão:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:113
-#| msgid "Case sensitive"
-msgid "Case _sensitive"
-msgstr "Sensível a maiúsculas"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
-#| msgid "Shell syntax"
-msgid "She_ll syntax"
-msgstr "Sintaxe de terminal"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:127
-#| msgid "Regex syntax"
-msgid "Rege_x syntax"
-msgstr "Sintaxe de rege_X"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Select Using Pattern"
-msgstr "Selecionar usando padrão"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:157
-msgid "Unselect Using Pattern"
-msgstr "Remover seleção usando padrão"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
-msgid "Query First"
-msgstr "Consultar primeiro"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:211
-msgid "Skip All"
-msgstr "Saltar todos"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
-msgid "Follow Links"
-msgstr "Seguir ligações simbólicas"
-
-#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
-msgid "Overwrite Files"
-msgstr "Sobrescrever ficheiros"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
-#, c-format
-msgid "copy %d file to"
-msgid_plural "copy %d files to"
-msgstr[0] "copiar %d ficheiro para"
-msgstr[1] "copiar %d ficheiros para"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
-msgid "Move"
-msgstr "Mover"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" to"
-msgstr "Mover \"%s\" para"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
-#, c-format
-msgid "move %d file to"
-msgid_plural "move %d files to"
-msgstr[0] "mover %d ficheiro para"
-msgstr[1] "mover %d ficheiros para"
-
-#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
-#, c-format
-msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
-msgstr "A pasta '%s' não existe, quer criá-la?"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "No"
-msgstr "Não"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:418
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:737
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:769 ../src/utils.cc:678
-msgid "Yes"
-msgstr "Sim"
-
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
 #, c-format
 msgid "No server selected"
@@ -1577,7 +1507,6 @@ msgid "Anonymous FTP password:"
 msgstr "Senha FTP anónima:"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:43
-#| msgid "Directories only"
 msgid "Search local directories only"
 msgstr "Procurar só em pastas locais"
 
@@ -1589,7 +1518,6 @@ msgstr "Ficheiros que _Não contêm texto"
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:332
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:357
 #, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
 msgid "Failed to read file %s: %s"
 msgstr "Falha ao ler ficheiro %s: %s"
 
@@ -1600,8 +1528,6 @@ msgstr "A procurar em: %s"
 
 #: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:522
 #, c-format
-#| msgid "Found %d match before I was stopped"
-#| msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
 msgid "Found %d match - search aborted"
 msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
 msgstr[0] "Encontrado %d resultado - procura aboratada"
@@ -1614,37 +1540,34 @@ msgid_plural "Found %d matches"
 msgstr[0] "Encontrado %d resultado"
 msgstr[1] "Encontrados %d resultados"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:679
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:686
 #, c-format
-#| msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Falha ao definri ID de grupo do filho %d: %s\n"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:803
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Erro ao processar o comando de procura."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:815
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Erro ao executar o comando de procura."
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:929
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:936
 #, c-format
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
 msgid "Failed to change directory outside of %s"
 msgstr "Falha ao alterar pasta fora de %s"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1038
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1042
 msgid "Search..."
 msgstr "Procurar..."
 
 #. search in
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1146
-#| msgid "Make Directory"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1156
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Selecionar pasta"
 
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1149
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-search-dialog.cc:1159
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Ver na _Pasta:"
 
@@ -1672,7 +1595,6 @@ msgid "The type of accelerator."
 msgstr "O tipo de acelerador."
 
 #: ../src/eggcellrendererkeys.cc:238
-#| msgid "Disable"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativar"
 
@@ -1680,31 +1602,31 @@ msgstr "Desativar"
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "Novo acelerador..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:179
 msgid "Credits"
 msgstr "Créditos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:206
 msgid "Written by"
 msgstr "Escrito por"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:219
 msgid "Documented by"
 msgstr "Documentado por"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:232
 msgid "Translated by"
 msgstr "Traduzido por"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:286
 msgid "Plugin Webpage"
 msgstr "Página Web de extensões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:297
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:298
 msgid "C_redits"
 msgstr "C_Réditos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:499
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:500
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Acerca de %s"
@@ -1838,22 +1760,18 @@ msgid "/Time/SS"
 msgstr "/Hora/SS"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:598
-#| msgid "Selected file:"
 msgid "_Select range:"
 msgstr "_Selecionar intervalo:"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:608
-#| msgid "_Invert Selection"
 msgid "_Inverse selection"
 msgstr "_Inverter seleção"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:676
-#| msgid "_Invert Selection"
 msgid "Range Selection"
 msgstr "Seleção de intervalo"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:727
-#| msgid "Edit Rule"
 msgid "Add Rule"
 msgstr "Adicionar regra"
 
@@ -1862,7 +1780,6 @@ msgid "Edit Rule"
 msgstr "Editar regra"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:889
-#| msgid "Template"
 msgid "_Template"
 msgstr "Mo_Delo"
 
@@ -1906,12 +1823,10 @@ msgid "Regex replacing"
 msgstr "Substituição regex"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1018
-#| msgid "Re_move All"
 msgid "Remove A_ll"
 msgstr "Re_mover todas"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1031
-#| msgid "Case sens"
 msgid "Case"
 msgstr "Maiúsculas"
 
@@ -1920,7 +1835,6 @@ msgid "<unchanged>"
 msgstr "<não alterado>"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1044
-#| msgid "Powered"
 msgid "lowercase"
 msgstr "minúsculas"
 
@@ -1963,22 +1877,18 @@ msgid "leading and trailing"
 msgstr "iniciais e finais"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1229
-#| msgid "Search for: "
 msgid "Search for"
 msgstr "Procurar por"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1232
-#| msgid "File patterns"
 msgid "Regex pattern"
 msgstr "Padrões regex"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1234
-#| msgid "Replace this"
 msgid "Replace with"
 msgstr "Substituir por"
 
 #: ../src/gnome-cmd-advrename-profile-component.cc:1237
-#| msgid "Replace"
 msgid "Replacement"
 msgstr "Substituto"
 
@@ -2024,17 +1934,43 @@ msgstr "Vista Texto:"
 msgid "Number view:"
 msgstr "Vista Número:"
 
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+msgid "<New connection>"
+msgstr "<nova ligação>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
+#, c-format
+msgid "Go to: %s"
+msgstr "Ir para: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:207
+#, c-format
+msgid "Connect to: %s"
+msgstr "Ligar a: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
+#, c-format
+msgid "Disconnect from: %s"
+msgstr "Desligar de: %s"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:215
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s\n"
+msgstr "A ligar a %s\n"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:378
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Utilização de disco desconhecida"
+
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:118
 msgid "Failed to execute the mount command"
 msgstr "Falha ao executar o comando Montar"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:126
-#| msgid "Mount failed: Permission denied"
 msgid "Mount failed: permission denied"
 msgstr "Montagem falhou: permissão negada"
 
 #: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:129
-#| msgid "Mount failed: No medium found"
 msgid "Mount failed: no medium found"
 msgstr "Montagem falhou: nenhum suporte encontrado"
 
@@ -2080,34 +2016,6 @@ msgstr "Montar: %s"
 msgid "Unmount: %s"
 msgstr "Desmontar: %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:206
-msgid "<New connection>"
-msgstr "<nova ligação>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:208
-#, c-format
-msgid "Go to: %s"
-msgstr "Ir para: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:209
-#, c-format
-msgid "Connect to: %s"
-msgstr "Ligar a: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:210
-#, c-format
-msgid "Disconnect from: %s"
-msgstr "Desligar de: %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:217
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s\n"
-msgstr "A ligar a %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:380
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Utilização de disco desconhecida"
-
 #: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:112
 msgid "Home"
 msgstr "Pasta pessoal"
@@ -2116,12 +2024,12 @@ msgstr "Pasta pessoal"
 msgid "Go to: Home"
 msgstr "Ir para: Pasta pessoal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:284
 #, c-format
 msgid "Opens remote connection to %s"
 msgstr "Abre uma ligação remota a %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:286
+#: ../src/gnome-cmd-con-remote.cc:285
 #, c-format
 msgid "Closes remote connection to %s"
 msgstr "Fecha uma ligação remota a %s"
@@ -2142,25 +2050,20 @@ msgstr "A procurar grupos de trabalho e anfitriões"
 msgid "Go to: Samba Network"
 msgstr "Ir para: rede Samba"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1201 ../src/gnome-cmd-data.cc:1202
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1624 ../src/gnome-cmd-data.cc:1816
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1199 ../src/gnome-cmd-data.cc:1200
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1619 ../src/gnome-cmd-data.cc:1809
 #, c-format
 msgid "link to %s"
 msgstr "Ligar a %s"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1473
-#| msgid "Fifo files"
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1470
 msgid "Audio Files"
 msgstr "Ficheiros áudio"
 
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1481
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1478
 msgid "CamelCase"
 msgstr "Camel Case"
 
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:510
-msgid "Waiting for file list"
-msgstr "A aguardar pela lista de ficheiros"
-
 #: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
 msgid "Add current dir"
 msgstr "Adicionar pasta atual"
@@ -2169,33 +2072,9 @@ msgstr "Adicionar pasta atual"
 msgid "Manage bookmarks..."
 msgstr "Gerir marcadores..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
-msgid "Unknown file type"
-msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
-msgid "Regular file"
-msgstr "Ficheiro regular"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
-msgid "FIFO"
-msgstr "FIFO"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
-msgid "UNIX Socket"
-msgstr "Socket UNIX"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
-msgid "Character device"
-msgstr "Dispositivo de caracteres"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
-msgid "Block device"
-msgstr "Dispositivo de bloco"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
-msgid "Symbolic link"
-msgstr "Ligação simbólica"
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:506
+msgid "Waiting for file list"
+msgstr "A aguardar pela lista de ficheiros"
 
 #: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
 msgid "name"
@@ -2229,198 +2108,219 @@ msgstr "id ut"
 msgid "gid"
 msgstr "id gr"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:213
 msgid "/_Copy here"
 msgstr "/_Copiar para aqui"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:214
 msgid "/_Move here"
 msgstr "/_Mover para aqui"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:215
 msgid "/_Link here"
 msgstr "/_Ligar aqui"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:221
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:217
 msgid "/C_ancel"
 msgstr "/C_Ancelar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1433
-#| msgid "Directory name:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1421
 msgid "Directory listing failed."
 msgstr "A listagem de pastas falhou."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1486
-#| msgid "Failed to open connection: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1474
 msgid "Failed to open connection."
 msgstr "Falha ao abrir a ligação."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2209 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2224
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2197 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2212
 msgid "Not an ordinary file."
 msgstr "Não é um ficheiro normal."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:117
 msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
 msgstr "Impossível obter o tipo MIME do ficheiro."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:132
 msgid "Invalid command"
 msgstr "Comando inválido"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:156
 msgid "Application:"
 msgstr "Aplicação:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
 msgid "Open with other..."
 msgstr "Abrir com outro..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:164
 msgid "Needs terminal"
 msgstr "Necessita de terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:416
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
 msgstr "Abre com \"%s\""
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "A_Brir com..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:444
 msgid "E_xecute"
 msgstr "E_Xecutar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:570
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:571
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Cor_Tar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:576
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:577
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
 msgid "Copy file names"
 msgstr "Copiar nomes de ficheiro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:588
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
 msgid "Rename"
 msgstr "Renomear"
 
 #. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
 msgid "Send files"
 msgstr "Enviar ficheiros"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
-#| msgid "Open with other..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
 msgid "Open this _folder"
 msgstr "Abrir esta _Pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:464 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:119
 msgid "Open _terminal here"
 msgstr "Abrir _Terminal aqui"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:466 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
 msgid "_Properties..."
 msgstr "_Propriedades..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
-#| msgid "New Application"
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:509
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Outra aplicação..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:183
 #, c-format
 msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
 msgstr[0] "%s de %s kB em %d de %d ficheiro selecionado"
 msgstr[1] "%s de %s kB em %d de %d ficheiros selecionados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:187
 #, c-format
 msgid "%s, %d of %d dir selected"
 msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
 msgstr[0] "%s, %d de %d pasta selecionada"
 msgstr[1] "%s, %d de %d pastas selecionadas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:244
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:242
 #, c-format
 msgid "%s free"
 msgstr "%s livres"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:634 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:709
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1697 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1705
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1703 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1711
 msgid "The tab is locked, close anyway ?"
 msgstr "O separador está bloqueado, fechar mesmo assim?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:652 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:646 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:626
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir em novo _Separador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Unlock Tab"
 msgstr "Desbl_Oquear separador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:653
 msgid "_Lock Tab"
 msgstr "B_Loquear separador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:664
-#| msgid "_Refresh"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:658
 msgid "_Refresh Tab"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:663
 msgid "Copy Tab to Other _Pane"
 msgstr "Copiar se_Parador para outro painel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:675 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:669 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:632
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Fe_Char separador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:680 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:674 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:638
 msgid "Close _All Tabs"
 msgstr "Fech_Ar todos os separadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:685
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:679
 msgid "Close _Duplicate Tabs"
 msgstr "Fechar separadores _Duplicados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1096
 msgid "No file name given"
 msgstr "Nenhum nome de ficheiro indicado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1137
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1127
 msgid "New Text File"
 msgstr "Novo ficheiro de texto"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1271
-#| msgid "Symbolic link"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1261
 msgid "Symbolic link name:"
 msgstr "Nome da ligação simbólica:"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1277
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1323 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1313 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create Symbolic Link"
 msgstr "Criar ligação simbólica"
 
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1394
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1384
 msgid "Filter:"
 msgstr "Filtro:"
 
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:591
+msgid "Unknown file type"
+msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:592
+msgid "Regular file"
+msgstr "Ficheiro regular"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:594
+msgid "FIFO"
+msgstr "FIFO"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:595
+msgid "UNIX Socket"
+msgstr "Socket UNIX"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:596
+msgid "Character device"
+msgstr "Dispositivo de caracteres"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:597
+msgid "Block device"
+msgstr "Dispositivo de bloco"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:598
+msgid "Symbolic link"
+msgstr "Ligação simbólica"
+
 #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
 msgid "_Directory"
 msgstr "_Pasta"
@@ -2430,309 +2330,304 @@ msgid "_Text File"
 msgstr "Ficheiro de _Texto"
 
 #: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
-#| msgid "_New..."
 msgid "_New"
 msgstr "_Novo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:583
 msgid "_Paste"
 msgstr "Co_Lar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:121 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:619
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Atualizar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:376
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:377
 msgid "Switch to Vertical Layout"
 msgstr "Mudar para disposição vertical"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:382
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:383
 msgid "Switch to Horizontal Layout"
 msgstr "Mudar para disposição horizontal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:442
 msgid "Change _Owner/Group"
 msgstr "Alterar pr_Oprietário/grupo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:447
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:448
 msgid "Change Per_missions"
 msgstr "Alterar per_Missões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:453
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
 msgid "Advanced _Rename Tool"
 msgstr "Ferramenta _Renomear avançada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:459
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
 msgid "Create _Symbolic Link"
 msgstr "Criar ligação _Simbólica"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:473
 msgid "_Search..."
 msgstr "_Procurar..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:479
 msgid "_Quick Search..."
 msgstr "Proc_Ura rápida..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:484
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
 msgid "_Enable Filter..."
 msgstr "Ativar _Filtro..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:492
 msgid "_Diff"
 msgstr "_Diferenças entre ficheiros"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:497
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
 msgid "S_ynchronize Directories"
 msgstr "S_Incronizar pastas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:504
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
 msgid "Start _GNOME Commander as Root"
 msgstr "Iniciar o GNOME Commander como raíz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:522
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
 msgid "_Select All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:529
 msgid "_Unselect All"
 msgstr "Remo_Ver todas as seleções"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:535
 msgid "Select with _Pattern"
 msgstr "Selecionar com _Padrão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:540
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
 msgid "Unselect with P_attern"
 msgstr "Remover seleção com P_adrão"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:552
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
 msgid "_Restore Selection"
 msgstr "_Repôr seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
 msgid "_Compare Directories"
 msgstr "_Comparar pastas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
 msgid "Copy _File Names"
 msgstr "Copiar nomes de ficheiro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:606
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:607
 msgid "_Back"
 msgstr "_Recuar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:613
 msgid "_Forward"
 msgstr "_Avançar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:645
 msgid "Show Toolbar"
 msgstr "Mostrar barra de ferramentas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:650
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:651
 msgid "Show Device Buttons"
 msgstr "Mostrar botões de dispositivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
-#| msgid "Show Device Buttons"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:657
 msgid "Show Device List"
 msgstr "Mostrar lista de dispositivos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
-#| msgid "Show Commandline"
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:663
 msgid "Show Command Line"
 msgstr "Mostrar linha de comando"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:668
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
 msgid "Show Buttonbar"
 msgstr "Mostrar barra de botões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:675
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:676
 msgid "Show Hidden Files"
 msgstr "Mostrar ficheiros escondidos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:681
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:682
 msgid "Show Backup Files"
 msgstr "Mostrar cópias de segurança"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:688
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
 msgid "_Equal Panel Size"
 msgstr "Tamanho de painéis _Igual"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:694
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
 msgid "Maximize Panel Size"
 msgstr "Maximizar tamanho do painel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:705
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:706
 msgid "_Bookmark this Directory..."
 msgstr "_Marcar esta pasta..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:711
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:712
 msgid "_Manage Bookmarks..."
 msgstr "Gerir _Marcadores..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:724
 msgid "_Configure Plugins..."
 msgstr "_Configurar extensões..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:736
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Opções..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
 msgid "_Keyboard Shortcuts..."
 msgstr "Atalhos de _Teclado..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:752
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:753
 msgid "_Remote Server..."
 msgstr "Servidor _Remoto..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:758
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
 msgid "New Connection..."
 msgstr "Nova ligação..."
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:770
 msgid "_Documentation"
 msgstr "_Documentação"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:775 ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:776 ../src/intviewer/viewer-window.cc:842
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atalhos de _Teclado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:781
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:782
 msgid "GNOME Commander on the _Web"
 msgstr "GNOME Commander na _Web"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:787
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:788
 msgid "Report a _Problem"
 msgstr "Reportar um _Problema"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:794 ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795 ../src/plugin_manager.cc:421
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
 #. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816 ../src/intviewer/viewer-window.cc:853
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:817 ../src/intviewer/viewer-window.cc:854
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:821
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825
 msgid "_Mark"
 msgstr "_Marcar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828 ../src/intviewer/viewer-window.cc:856
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829 ../src/intviewer/viewer-window.cc:857
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833 ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:834 ../src/intviewer/viewer-window.cc:868
 msgid "_Settings"
 msgstr "_Definições"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:838
 msgid "_Connections"
 msgstr "_Ligações"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:842
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:845
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:846
 msgid "_Plugins"
 msgstr "E_Xtensões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:849 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:850 ../src/intviewer/viewer-window.cc:873
 msgid "_Help"
 msgstr "A_Juda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
 msgid "F3 View"
 msgstr "F3 Ver"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
 msgid "F4 Edit"
 msgstr "F4 Editar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
 msgid "F5 Copy"
 msgstr "F5 Copiar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:428
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
 msgid "F6 Move"
 msgstr "F6 Mover"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
 msgid "F7 Mkdir"
 msgstr "F7 Nova pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
 msgid "F8 Delete"
 msgstr "F8 Eliminar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
 msgid "F9 Search"
 msgstr "F9 Procurar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:760
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:761
 msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
 msgstr "GNOME Commander - PRIVILÉGIOS RAÍZ"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
 msgid "Refresh"
 msgstr "Atualizar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
 msgid "Go to the oldest"
 msgstr "Ir para o mais antigo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
 msgid "Go back"
 msgstr "Ir para trás"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
 msgid "Go forward"
 msgstr "Ir para a frente"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
 msgid "Go to the latest"
 msgstr "Ir para o último"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
 msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
 msgstr "Copiar nomes de ficheiro (SHIFT para caminho completo, ALT para URIs)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
 msgid "Cut"
 msgstr "Cortar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
 msgid "Paste"
 msgstr "Colar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1178
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1179
 msgid "Edit (SHIFT for new document)"
 msgstr "Editar (SHIFT para novo documento)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1180
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1181
 msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
 msgstr "Abrir terminal (SHIFT para privilégios raíz)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1184
 msgid "Drop connection"
 msgstr "Terminar ligação"
 
@@ -2741,7 +2636,7 @@ msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 msgstr "Impossível carregar o módulo Python 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
 
 #: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:269
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
 msgid "Search"
 msgstr "Procurar"
 
@@ -2758,7 +2653,6 @@ msgid "Unlimited depth"
 msgstr "Profundidade ilimitada"
 
 #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:129
-#| msgid "Extract in Current Directory"
 msgid "Current directory only"
 msgstr "Só na pasta atual"
 
@@ -2770,19 +2664,16 @@ msgstr[0] "Nível %i"
 msgstr[1] "Níveis %i"
 
 #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:137
-#| msgid "Search Recursively"
 msgid "Search _recursively:"
 msgstr "Procurar _Recursivamente:"
 
 #. find text
 #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:142
-#| msgid "Find text: "
 msgid "Contains _text:"
 msgstr "Contém _Texto: "
 
 #. case check
 #: ../src/gnome-cmd-selection-profile-component.cc:153
-#| msgid "Case sensitive"
 msgid "Case sensiti_ve"
 msgstr "Sensí_Vel a maiúsculas"
 
@@ -2790,385 +2681,344 @@ msgstr "Sensí_Vel a maiúsculas"
 msgid "No file selected"
 msgstr "Nenhum ficheiro selecionado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
-#| msgid "_Bookmark this Directory..."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Marcar a pasta atual"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
 msgid "Manage bookmarks"
 msgstr "Gerir marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Ir para localização marcada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
-#| msgid "Execute"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
 msgid "Execute command"
 msgstr "Executar comando"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
 msgid "Open folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
 msgid "Open terminal"
 msgstr "Abrir terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
 msgid "Open terminal as root"
 msgstr "Abrir terminal como raíz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
 msgid "Start GNOME Commander as root"
 msgstr "Iniciar o GNOME Commander como raíz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
-#| msgid "Drop connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
 msgid "Close connection"
 msgstr "Fechar ligação"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
 msgid "New connection"
 msgstr "Nova ligação"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
-#| msgid "Drop connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
 msgid "Open connection"
 msgstr "Abrir ligação"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
 msgid "Change left connection"
 msgstr "Alterar ligação esquerda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
-#| msgid "Drop connection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Alterar ligação direita"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
 msgid "Show user defined files"
 msgstr "Mostrar ficheiros definidos pelo utilizador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
-#| msgid "Advanced Rename Tool"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
 msgid "Advanced rename tool"
 msgstr "Ferramenta Renomear avançada"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
-#| msgid "Change Per_missions"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
 msgid "Change permissions"
 msgstr "Alterar permissões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
-#| msgid "Change _Owner/Group"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
 msgid "Change owner/group"
 msgstr "Alterar proprietário/grupo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
-#| msgid "Copy File"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
 msgid "Copy files"
 msgstr "Copiar ficheiros"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
 msgid "Copy files with rename"
 msgstr "Copiar ficheiros com renomear"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
-#| msgid "Create Symbolic Link"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Criar ligação simbólica"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
 msgid "Delete files"
 msgstr "Eliminar ficheiros"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-#| msgid "Some files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Comparar ficheiros (diferenças)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
-#| msgid "Edit Rule"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
 msgid "Edit file"
 msgstr "Editar ficheiro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
-#| msgid "Edit Device"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Editar um novo ficheiro"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
-#| msgid "_Quit"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Ver com visualizador externo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Ver com visualizador interno"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
-#| msgid "Make Directory"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
 msgid "Create directory"
 msgstr "Criar pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
-#| msgid "Some files"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
 msgid "Move files"
 msgstr "Mover ficheiros"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
-#| msgid "Rename File"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
 msgid "Rename files"
 msgstr "Renomear ficheiros"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
 msgid "Synchronize directories"
 msgstr "Sincronizar pastas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
-#| msgid "GNOME Commander"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
 msgid "About GNOME Commander"
 msgstr "Sobre o GNOME Commander"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
 msgid "Help contents"
 msgstr "Conteúdo da ajuda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Ajuda nos atalhos de teclado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
 msgid "Report a problem"
 msgstr "Reportar um problema"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
 msgid "GNOME Commander on the web"
 msgstr "GNOME Commander na Web"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
 msgid "Compare directories"
 msgstr "_Comparar pastas"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
-#| msgid "_Invert Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Inverter seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
-#| msgid "_Select All"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
 msgid "Select all"
 msgstr "Selecionar tudo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
-#| msgid "_Restore Selection"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
 msgid "Toggle selection"
 msgstr "Alternar seleção"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
 msgid "Toggle selection and move cursor downward"
 msgstr "Alternar seleção e mover o cursor para baixo"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
-#| msgid "_Unselect All"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
 msgid "Unselect all"
 msgstr "Remover todas as seleções"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
 msgid "Keyboard shortcuts"
 msgstr "Atalhos de teclado"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
-#| msgid "_Configure Plugins..."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Configurar extensões"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
 msgid "Execute Python plugin"
 msgstr "Executar extensão Python"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
 msgid "Back one directory"
 msgstr "Recuar uma pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
 msgid "Close the current tab"
 msgstr "Fechar o separador atual"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
 msgid "Close all tabs"
 msgstr "Fechar todos os separadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
 msgid "Close duplicate tabs"
 msgstr "Fechar separadores duplicados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
 msgid "Change directory"
 msgstr "Alterar pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
-#| msgid "Forward in history"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
 msgid "Show directory history"
 msgstr "Mostrar histórico da pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
 msgid "Equal panel size"
 msgstr "Tamanho de painéis igual"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
 msgid "Maximize panel size"
 msgstr "Maximizar tamanho do painel"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
 msgid "Back to the first directory"
 msgstr "Recuar para a primeira pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
-#| msgid "Forward in history"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
 msgid "Forward one directory"
 msgstr "Avançar uma pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
 msgid "Home directory"
 msgstr "Pasta inicial"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
 msgid "Open directory in the active window"
 msgstr "Abrir pasta na janela ativa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
 msgid "Open directory in the inactive window"
 msgstr "Abrir pasta na janela inativa"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
-#| msgid "Specify the start directory for the left pane"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
 msgid "Open directory in the left window"
 msgstr "Abrir pasta na janela esquerda"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
-#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
 msgid "Open directory in the right window"
 msgstr "Abrir pasta na janela direita"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
 msgid "Open directory in the new tab"
 msgstr "Abrir pasta no novo separador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
 msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
 msgstr "Abrir pasta no novo separador (janela inativa)"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
 msgid "Forward to the last directory"
 msgstr "Avançar para a última pasta"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
 msgid "Next tab"
 msgstr "Separador seguinte"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
 msgid "Open directory in a new tab"
 msgstr "Abrir pasta num novo separador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:222
 msgid "Previous tab"
 msgstr "Separador anterior"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:226
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:224
 msgid "Root directory"
 msgstr "Pasta raíz"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
 msgid "Lock/unlock tab"
 msgstr "Bloquear/Desbloquear separador"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:229
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:227
 msgid "Show terminal"
 msgstr "Mostrar terminal"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:938
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1167
-#| msgid "Invalid command"
-msgid "No valid command given."
-msgstr "Não indicou um comando válido"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:805 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:949
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1180 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1219
-#: ../src/utils.cc:137
-#| msgid "Failed to execute the mount command"
-msgid "Unable to execute command."
-msgstr "Impossível executar o comando."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:870
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:839
 #, c-format
 msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
 msgstr[0] "Criar ligações simbólicas de %i ficheiro em %s?"
 msgstr[1] "Crriar ligações simbólicas de %i ficheiros em %s?"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:844
 msgid "Create"
 msgstr "Criar"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:966 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:983
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1022
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:908 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:925
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:964
 msgid "Operation not supported on remote file systems"
 msgstr "Operação não suportada em sistemas de ficheiros remotos"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:998
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:940
 msgid "Too many selected files"
 msgstr "Demasiados ficheiros selecionados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1252
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1188 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1225
+#: ../src/utils.cc:138
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Impossível executar o comando."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1258
 msgid "Unable to open terminal in root mode."
 msgstr "Impossível abrir o terminal em modo raíz."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1257
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1263
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found."
 msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não encontrados."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1280
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1286
 msgid "Unable to start Nautilus."
 msgstr "Impossível iniciar o Nautilus."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1312
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1318
 msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
 msgstr "Impossível iniciar o GNOME Commander em modo raíz."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1315
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1321
 msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
 msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu ou beesu não encontrados"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1903
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1909
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2007 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2010
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2011 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2014
 msgid "There was an error opening home page."
 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir a página inicial."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2021 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2024
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2025 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2028
 msgid "There was an error reporting problem."
 msgstr "Ocorreu um erro ao reportar o problema."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2051
-#, fuzzy
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
 msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 msgstr "Um rápido e poderoso gestor de ficheiros para o ambiente GNOME"
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2055
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
 msgid ""
 "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3180,7 +3030,7 @@ msgstr ""
 "Software Foundation; seja a versão 2 da licença ou (por sua escolha) "
 "qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2059
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
 msgid ""
 "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3192,7 +3042,7 @@ msgstr ""
 "QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para "
 "mais detalhes."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2063
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2067
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3202,7 +3052,7 @@ msgstr ""
 "GNOME Commander; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2080
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:2084
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
@@ -3299,8 +3149,6 @@ msgstr "%.0f%% copiado"
 
 #: ../src/imageloader.cc:111
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr ""
 "Impossível carregar tipo de ficheiro pixmap instalado, a tentar carregar %s"
@@ -3316,190 +3164,188 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/imageloader.cc:136
 #, c-format
-#| msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
 msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
 msgstr "Impossível carregar o pixmap instalado, a tentar carregar %s"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:243
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 #. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:273 ../src/intviewer/viewer-window.cc:657
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:859
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:658
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
 msgid "_Hexadecimal"
 msgstr "_Hexadecimal"
 
 #. sdlg->priv->progress = 0;
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:75
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
 msgid "Searching..."
 msgstr "A procurar..."
 
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:185
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:186
 #, c-format
 msgid "Searching for \"%s\""
 msgstr "A procurar por \"%s\""
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:210
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:211
 #, c-format
 msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
 msgstr "Posição: %lu de %lu\tcoluna: %d\t%s"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:214
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:215
 msgid "Wrap"
 msgstr "Ajustar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:240
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:241
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "pixel"
 msgstr[1] "pixels"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:242
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:243
 msgid "bit/sample"
 msgid_plural "bits/sample"
 msgstr[0] "bit/amostra"
 msgstr[1] "bits/amostra"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:244
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:245
 msgid "(fit to window)"
 msgstr "(ajustar à janela)"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:259
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:260
 msgid "_Copy selection"
 msgstr "_Copiar seleção"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:647
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:648
 msgid "_Close"
 msgstr "Fe_Char"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:661
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
 msgid "_Binary"
 msgstr "_Binário"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670 ../src/intviewer/viewer-window.cc:865
 msgid "_Image"
 msgstr "_Imagem"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:675
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Ampliar"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:678
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Reduzir"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "Tamanho _Normal"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Melhor a_Juste"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:696
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:697
 msgid "_Copy Text Selection"
 msgstr "_Copiar seleção de texto"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:700
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
 msgid "Find..."
 msgstr "Localizar..."
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
 msgid "Find Next"
 msgstr "Localizar seguinte "
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Localizar anterior"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:714
 msgid "_Wrap lines"
 msgstr "A_Justar linhas"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:719
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Codi_Ficação"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:759
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:760
 msgid "Show Metadata _Tags"
 msgstr "Mostrar e_Tiquetas de metadados"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Rodar à direita"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:771
 msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
 msgstr "Rodar à _Esquerda"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:776
 msgid "_Rotate 180°"
 msgstr "_Rodar 180°"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:781
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Inverter na _Vertical"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:786
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Inverter na _Horizontal"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:795
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:796
 msgid "_Binary Mode"
 msgstr "Modo _Binário"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:801
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
 msgid "_Hexadecimal Offset"
 msgstr "Desvio _Hexadecimal"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:807
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
 msgid "_Save Current Settings"
 msgstr "Gravar as definiçõe_S atuais"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:817
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:818
 msgid "_20 chars/line"
 msgstr "_20 cars/linha"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:823
 msgid "_40 chars/line"
 msgstr "_40 cars/linha"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:828
 msgid "_80 chars/line"
 msgstr "_80 cars/linha"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:836
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:837
 msgid "Quick _Help"
 msgstr "A_Juda rápida"
 
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1114
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1115
 #, c-format
 msgid "Pattern \"%s\" was not found"
 msgstr "O padrão \"%s\" não foi encontrado"
 
-#: ../src/main.cc:67
+#: ../src/main.cc:68
 msgid "Specify debug flags to use"
 msgstr "Especificar parâmetros de depuração a utilizar"
 
-#: ../src/main.cc:68
+#: ../src/main.cc:69
 msgid "Specify the start directory for the left pane"
 msgstr "Especificar a pasta inicial para o painel esquerdo"
 
-#: ../src/main.cc:69
+#: ../src/main.cc:70
 msgid "Specify the start directory for the right pane"
 msgstr "Especificar a pasta inicial para o painel direito"
 
-#: ../src/main.cc:70
-#| msgid "Specify the start directory for the right pane"
+#: ../src/main.cc:71
 msgid "Specify the directory for configuration files"
 msgstr "Especificar a pasta para ficheiros de configuração"
 
-#: ../src/main.cc:126
+#: ../src/main.cc:129
 msgid "File Manager"
 msgstr "Festor de ficheiros"
 
@@ -7252,7 +7098,6 @@ msgid "Page Size"
 msgstr "Tamanho da página"
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:514
-#| msgid "Date format"
 msgid "Page size format."
 msgstr "Formato do tamanho da página"
 
@@ -7289,7 +7134,6 @@ msgid "The application that converted the document to PDF."
 msgstr "A aplicação que converteu o documento para PDF."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:519
-#| msgid "Hidden files"
 msgid "Embedded Files"
 msgstr "Ficheiros embebidos"
 
@@ -7298,7 +7142,6 @@ msgid "Number of embedded files in the document."
 msgstr "Número de ficheiros embebidos no documento."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:520
-#| msgid "F3 View"
 msgid "Fast Web View"
 msgstr "Vista Web rápida"
 
@@ -7339,7 +7182,6 @@ msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed."
 msgstr "Definido para \"1\" se a modificação de conteúdos for permitida."
 
 #: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
-#| msgid "Documented by"
 msgid "Document Assembly"
 msgstr "Montagem do documento"
 
@@ -7755,13 +7597,12 @@ msgstr "Nenhum"
 msgid "10-15ms"
 msgstr "10-15ms"
 
-#: ../src/utils.cc:442
+#: ../src/utils.cc:443
 #, c-format
-#| msgid "No default application registered"
 msgid "No default application found for the MIME type %s."
 msgstr "Nenhuma aplicação predefinida para o tipo MIME %s."
 
-#: ../src/utils.cc:520
+#: ../src/utils.cc:521
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7770,11 +7611,11 @@ msgstr ""
 "\"%s\" parece ser um ficheiro executável binário mas falta-lhe o bit "
 "executável. Quer defini-lo e depois executar o ficheiro?"
 
-#: ../src/utils.cc:522
+#: ../src/utils.cc:523
 msgid "Make Executable?"
 msgstr "Tornar executável?"
 
-#: ../src/utils.cc:549
+#: ../src/utils.cc:550
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -7783,19 +7624,19 @@ msgstr ""
 "\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Quer executa-lo ou mostrar o seu "
 "conteudo?"
 
-#: ../src/utils.cc:550
+#: ../src/utils.cc:551
 msgid "Run or Display"
 msgstr "Executar ou mostrar"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Display"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../src/utils.cc:551
+#: ../src/utils.cc:552
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../src/utils.cc:594 ../src/utils.cc:675
+#: ../src/utils.cc:595 ../src/utils.cc:676
 #, c-format
 msgid ""
 "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
@@ -7810,44 +7651,63 @@ msgstr[1] ""
 "%s não sabe como abrir ficheiros remotos. Quer transferir o ficheiro para "
 "uma localização temporária e abri-lo?"
 
-#: ../src/utils.cc:858
+#: ../src/utils.cc:859
 #, c-format
 msgid "(%sbyte)"
 msgid_plural "(%sbytes)"
 msgstr[0] "(%s byte)"
 msgstr[1] "(%s bytes)"
 
-#: ../src/utils.cc:861
+#: ../src/utils.cc:862
 #, c-format
 msgid "%sbyte"
 msgid_plural "%sbytes"
 msgstr[0] "%s byte"
 msgstr[1] "%s bytes"
 
-#: ../src/utils.cc:1044
-#| msgid "Failed to create the directory %s"
+#: ../src/utils.cc:1045
 msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files."
 msgstr "Falha ao criar uma pasta onde armazenar ficheiros temporários."
 
-#: ../src/utils.cc:1238
+#: ../src/utils.cc:1239
 #, c-format
 msgid "Creating directory %s... "
 msgstr "A criar pasta %s... "
 
-#: ../src/utils.cc:1241
+#: ../src/utils.cc:1242
 #, c-format
 msgid "Failed to create the directory %s"
 msgstr "Falha ao criar a pasta %s"
 
-#: ../src/utils.cc:1247
+#: ../src/utils.cc:1248
 #, c-format
 msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 msgstr "Impossível ler da pasta %s: %s"
 
-#: ../src/utils.h:287
+#: ../src/utils.h:288
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ocorreu um erro ao mostrar a ajuda."
 
+#~ msgid "File;Manager;"
+#~ msgstr "Ficheiro;Gestor;"
+
+#~ msgid "Send files:"
+#~ msgstr "Enviar ficheiros:"
+
+#~| msgid "Command:"
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Comando"
+
+#~ msgid "Global app options"
+#~ msgstr "Opções globais da aplicação"
+
+#~ msgid "Terminal command for apps in the list above:"
+#~ msgstr "Comando para as aplicações na lista acima:"
+
+#~| msgid "Invalid command"
+#~ msgid "No valid command given."
+#~ msgstr "Não indicou um comando válido"
+
 #~ msgid "CVS options"
 #~ msgstr "Opções de ordenação"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]