[gnome-terminal] Updated Latvian translation



commit 20e3a5215c1b25959f756a5e3d49119a5d8e2990
Author: Rūdolfs Mazurs <rudolfsm src gnome org>
Date:   Fri Sep 18 23:08:11 2015 +0300

    Updated Latvian translation

 po/lv.po | 2313 +++++++++-----------------------------------------------------
 1 files changed, 335 insertions(+), 1978 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index a50f529..80a13ab 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,14 +4,14 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-08 08:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:41+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-18 08:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-18 23:07+0300\n"
 "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "Language: lv\n"
@@ -23,9 +23,9 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:167 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:240
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2619 ../src/terminal-window.c:2971
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminālis"
 
@@ -48,8 +48,9 @@ msgid ""
 msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes."
 
 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
-msgid "shell;prompt;command;commandline;"
-msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;"
+#| msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;"
 
 #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
 #: ../src/terminal-accels.c:221
@@ -89,253 +90,239 @@ msgid "Verbose output"
 msgstr "Detalizēta izvade"
 
 #: ../src/gterminal.vala:43
-#| msgid "Exec options:"
 msgid "Output options:"
 msgstr "Izvades opcijas:"
 
 #: ../src/gterminal.vala:44
-#| msgid "Show window options"
 msgid "Show output options"
 msgstr "Rādīt izvades opcijas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
 #, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
 msgstr "“%s” nav derīgs lietotnes ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
-#| msgid "Server options:"
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "Server application ID"
 msgstr "Servera lietotnes ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+#| msgid "Show exec options"
+msgid "Show completions"
+msgstr "Rādīt pabeigšanas"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
 msgid "Global options:"
 msgstr "Globālās opcijas:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
 msgid "Show global options"
 msgstr "Rādīt globālās opcijas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
 msgid "FD passing of stdin is not supported"
 msgstr "Nav atbalstīta FD stdin padošana"
 
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
 msgid "FD passing of stdout is not supported"
 msgstr "Nav atbalstīta FD stdout padošana"
 
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
 msgid "FD passing of stderr is not supported"
 msgstr "Nav atbalstīta FD stderr padošana"
 
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
 #, c-format
-#| msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
 msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
 msgstr "Nederīgs arguments “%s” opcijai --fd"
 
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d"
 
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
 msgid "Forward stdin"
 msgstr "Pārsūtīt stdin"
 
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
 msgid "Forward stdout"
 msgstr "Pārsūtīt stdout"
 
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
 msgid "Forward stderr"
 msgstr "Pārsūtīt stderr"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru"
 
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
 msgid "Exec options:"
 msgstr "Exec opcijas:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
 msgid "Show exec options"
 msgstr "Rādīt exec opcijas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:210
-#| msgid "Maximize the window"
+#: ../src/gterminal.vala:218
 msgid "Maximise the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1100
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Pilnekrāna logs"
 
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1109
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1110
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "ĢEOMETRIJA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1118
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Iestatīt loga lomu"
 
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1119
 msgid "ROLE"
 msgstr "LOMA"
 
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
 msgid "Window options:"
 msgstr "Loga opcijas:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
 msgid "Show window options"
 msgstr "Parādīt loga opcijas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:251
 #, c-format
 msgid "May only use option %s once"
 msgstr "Opciju %s var izmantot tikai vienu reizi"
 
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:676
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” nav derīgs mērogs"
 
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:268
 #, c-format
 msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
 msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala"
 
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1149
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā"
 
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:278
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Iestatīt termināļa nosaukumu"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "NOSAUKUMS"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1166
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju"
 
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1167
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DIRNOSAUKUMS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1175
 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)"
 
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1176
 msgid "ZOOM"
 msgstr "MĒROGS"
 
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:290
 msgid "Terminal options:"
 msgstr "Termināļa opcijas:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1282
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Rādīt termināļa opcijas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:304
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process"
 
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:311
 msgid "Processing options:"
 msgstr "Apstrādes opcijas:"
 
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:312
 msgid "Show processing options"
 msgstr "Parādīt apstrādes opcijas"
 
-#: ../src/gterminal.vala:477
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
+#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
+#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
 msgid "Missing argument"
 msgstr "Trūkst arguments"
 
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:495
 #, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
-msgstr "Nezināms “%s” pabeigšanas pieprasījums"
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Nezināma komanda “%s”"
 
-#: ../src/gterminal.vala:560
-#| msgid "Terminal"
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
+#: ../src/gterminal.vala:522
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”"
 
-#: ../src/gterminal.vala:564
-#| msgid "Error parsing command: %s"
-msgid "Missing command"
-msgstr "Trūkst komandas"
+#: ../src/gterminal.vala:525
+#| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgid "Extraneous arguments after '--'"
+msgstr "Sveši argumenti pēc “--”"
 
-#: ../src/gterminal.vala:573
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Nezināma komanda “%s”"
+#: ../src/gterminal.vala:740
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
 
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:756
 #, c-format
-#| msgid "Error parsing command: %s"
 msgid "Error processing arguments: %s\n"
 msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n"
 
-#: ../src/migration.c:385
+#: ../src/migration.c:403
 msgid "Default"
 msgstr "Noklusētais"
 
-#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nenosaukts"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
-#, fuzzy
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
 msgctxt "visible-name"
 msgid "'Unnamed'"
-msgstr "'Bez nosaukuma'"
+msgstr "“Bez nosaukuma”"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
 msgid "Default color of text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -343,11 +330,11 @@ msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-"
 "stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
 msgid "Default color of terminal background"
 msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 "style hex digits, or a color name such as \"red\")."
@@ -355,11 +342,11 @@ msgstr ""
 "Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila "
 "heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
 msgid "Default color of bold text in the terminal"
 msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
@@ -369,43 +356,51 @@ msgstr ""
 "HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram \"red\" ). Tiek "
 "ignorēts, ja bold_color_same_as_fg ir patiess."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Ja patiess, treknās drukas teksts tiks attēlots, izmantojot to pašu krāsu, "
 "kā parasts teksts."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par "
+"vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -413,11 +408,11 @@ msgstr ""
 "Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Noklusējuma rindu skaits"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -425,15 +420,15 @@ msgstr ""
 "Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav aktivēts "
 "use_custom_default_size."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Vai rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -443,11 +438,11 @@ msgstr ""
 "daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -457,32 +452,32 @@ msgstr ""
 "Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var "
 "izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras "
 "taustiņš"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, "
 "ritjosla aizritināsies līdz apakšai."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -490,11 +485,11 @@ msgstr ""
 "Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai "
 "atkal palaistu komandu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -502,19 +497,6 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] "
 "priekšā būs defise)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
-msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
-msgstr ""
-"Vai atjaunināt ierakstīšanās ierakstus, kad tiek palaista termināļa komanda"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
-"command inside the terminal is launched."
-msgstr ""
-"Ja patiess, sistēmas ierakstīšanās ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunināti, "
-"kad komanda tiks palaista terminālī."
-
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
@@ -712,15 +694,10 @@ msgstr ""
 "iespēja tās atslēgt."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
-#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
-#| msgid ""
-#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
-#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
-#| "to turn them off."
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -753,10 +730,6 @@ msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodējumi"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
-#| msgid ""
-#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
-#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
-#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -773,13 +746,18 @@ msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos"
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Vai izmantot tumšā motīva variantu"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes"
 
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#| msgid "When to show the scrollbar"
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Ciļņu joslas novietojums"
+
 #. Open new terminal in new window
 #: ../src/preferences.ui.h:2
 msgid "Window"
@@ -807,43 +785,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
 msgstr "Aktivēt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Izmantot _tumšo motīva variantu"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Atvērt jaunos termināļus:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "General"
 msgstr "Vispārīgi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:12
-#| msgid "Shortcuts"
+#: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "_Enable shortcuts"
 msgstr "I_eslēgt saīsnes"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Īsinājumtaustiņi"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "_Clone"
 msgstr "_Klonēt"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
 msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
 msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
 msgid "Profiles"
 msgstr "Profili"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodējumi"
 
@@ -869,13 +842,11 @@ msgstr "Balts uz melna"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:69
-#| msgid "Solarized"
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Solarizēts gaišs"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
 #: ../src/profile-editor.c:74
-#| msgid "Solarized"
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Solarizēts tumšs"
 
@@ -894,15 +865,17 @@ msgstr "Pielāgota"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Rediģē profilu “%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:842
+#: ../src/profile-editor.c:844
 #, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %d"
+#| msgid "Choose Palette Color %d"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:846
+#: ../src/profile-editor.c:848
 #, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Paletes ieraksts %d"
+#| msgid "Palette entry %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Paletes ieraksts %u"
 
 #. Cursor shape
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -1027,7 +1000,6 @@ msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profila ID:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:50
-#| msgid "Initial _title:"
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "Sākotnējais termināļa i_zmērs:"
 
@@ -1040,7 +1012,6 @@ msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-#| msgid "Reset"
 msgid "Rese_t"
 msgstr "A_tstatīt"
 
@@ -1053,7 +1024,6 @@ msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Termināļa _zvans"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-#| msgid "The cursor appearance"
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Teksta izskats"
 
@@ -1066,7 +1036,6 @@ msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-#| msgid "Custom"
 msgid "_Custom font"
 msgstr "_Pielāgots fonts"
 
@@ -1075,115 +1044,110 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fontu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Komanda"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
-msgid "_Update login records when command is launched"
-msgstr "Atja_unināt utmp/wtmp ierakstus, kad tiek palaista komanda"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Pielāgotā ko_manda:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kad komanda izi_et:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Command"
+msgstr "Komanda"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Teksta un fona krāsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Teksta krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fona krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "Tād_s pats kā teksta krāsa"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "_Treknraksta krāsa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Palette"
 msgstr "Palete"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr "<b>Piezīme</b> — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Krāsu p_alete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Colors"
 msgstr "Krāsas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Riti_nāt pie izvades"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
-#| msgid "Scroll_back:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "lines"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Rādīt ritjoslu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Ritināšana"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1194,29 +1158,27 @@ msgstr ""
 "lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa "
 "uzvedība."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
-#| msgid "_Encoding"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "Kodē_jums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
-#| msgid "Select-by-_word characters:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
@@ -1245,13 +1207,13 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Aizvērt visus termināļus"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopēt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2555
 msgid "Paste"
 msgstr "Ielīmēt"
 
@@ -1276,15 +1238,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Pilnekrāna"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Tuvināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2458
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Tālināt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2461
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normāls izmērs"
 
@@ -1342,8 +1304,9 @@ msgstr "Palīdzība"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:321
 #, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "Pārslēgties uz cilni %d"
+#| msgid "Switch to Tab %d"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Pārslēgties uz cilni %u"
 
 #: ../src/terminal-accels.c:529
 msgid "_Action"
@@ -1353,31 +1316,11 @@ msgstr "D_arbība"
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinājumtaustiņš"
 
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:710
 msgid "User Defined"
 msgstr "Lietotāja noteikts"
 
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "Jau_ns terminālis"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Iestatījumi"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
-msgid "_About"
-msgstr "P_ar"
-
-#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "I_ziet"
-
-#: ../src/terminal.c:236
+#: ../src/terminal.c:233
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n"
@@ -1523,109 +1466,129 @@ msgstr "Vjetnamiešu"
 msgid "Thai"
 msgstr "Taju"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "Jau_ns terminālis"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Iestatījumi"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2406
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2523
+msgid "_About"
+msgstr "P_ar"
+
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "I_ziet"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:602
 msgid "Open in _Remote Terminal"
 msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:604
 msgid "Open in _Local Terminal"
 msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
 msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
+#: ../src/terminal-nautilus.c:631
 msgid "Open the currently open folder in a terminal"
 msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
 msgid "Open in T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_erminālī"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
 msgid "Open T_erminal"
 msgstr "Atvērt t_ermināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:628
 msgid "Open a terminal"
 msgstr "Atvērt termināli"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
 msgid "Open in _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:648
 msgid ""
 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
 msgid ""
 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
 "Commander"
 msgstr ""
 "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
 msgid "Open _Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt _Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:657
 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
 msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander"
 
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
 #, c-format
 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”."
 
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
 #, c-format
 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
 msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:455
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Dotas divas lomas vienam logam"
 
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:683
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:691
 #, c-format
 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
 msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
 "command line"
 msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:863
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne."
 
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:876
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1020
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
@@ -1633,55 +1596,55 @@ msgstr ""
 "Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā "
 "terminālī"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1029
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1030
 msgid "FILE"
 msgstr "DATNE"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1051
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusēto profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1060
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusēto profilu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1073
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1082
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1091
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Maksimizēt logu"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1127
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1140
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1150
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1264 ../src/terminal-options.c:1270
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME terminālis"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1271
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1281
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1689,7 +1652,7 @@ msgstr ""
 "Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt "
 "norādīta:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1290
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1697,11 +1660,11 @@ msgstr ""
 "Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, "
 "iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1291
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1299
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -1709,7 +1672,7 @@ msgstr ""
 "Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab "
 "parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1300
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
 
@@ -1717,66 +1680,66 @@ msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas"
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:316
+#: ../src/terminal-prefs.c:315
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#: ../src/terminal-prefs.c:370
 #, c-format
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Dzēst profilu “%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Cancel"
 msgstr "At_celt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:377
+#: ../src/terminal-prefs.c:376
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Dzēst"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:387
+#: ../src/terminal-prefs.c:386
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Dzēst profilu"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:696
 msgid "Show"
 msgstr "Rādīt"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:707
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodējums"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1064
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1314 ../src/terminal-window.c:2450
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profilu iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1315 ../src/terminal-screen.c:1586
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Palaist atkā_rtoti"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1318
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1590
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1593
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1596
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Bērna process tika pārtraukts."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
 msgid "Close tab"
 msgstr "Aizvērt cilni"
 
@@ -1788,26 +1751,31 @@ msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību"
 
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Veidotāji:"
 
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:239
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Edijs Vilciņš <edijs vilcins tvnet lv>\n"
 "Rūdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:312
 #, c-format
 msgid "Could not open the address “%s”"
 msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”"
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:381
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1818,7 +1786,7 @@ msgstr ""
 "mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software "
 "Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:385
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1829,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam "
 "mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:389
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1837,1857 +1805,246 @@ msgstr ""
 "Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja "
 "nē, skatiet <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:504
+#: ../src/terminal-window.c:505
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nevarēja saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:526
+#: ../src/terminal-window.c:527
 msgid "Save as…"
 msgstr "Saglabāt kā…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:530
+#: ../src/terminal-window.c:531
 msgid "_Save"
 msgstr "_Saglabāt"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1209
+#: ../src/terminal-window.c:1210
 #, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#| msgid "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
 
 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1215
+#: ../src/terminal-window.c:1216
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2363
+#: ../src/terminal-window.c:2399
 msgid "_File"
 msgstr "_Datne"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
-#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+#: ../src/terminal-window.c:2400 ../src/terminal-window.c:2412
+#: ../src/terminal-window.c:2418 ../src/terminal-window.c:2561
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Atvērt _termināli"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2365
+#: ../src/terminal-window.c:2401
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediģēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2366
+#: ../src/terminal-window.c:2402
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2367
+#: ../src/terminal-window.c:2403
 msgid "_Search"
 msgstr "_Meklēt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2368
+#: ../src/terminal-window.c:2404
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2369
+#: ../src/terminal-window.c:2405
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2378
+#: ../src/terminal-window.c:2415
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Atvērt cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2384
+#: ../src/terminal-window.c:2421
 msgid "New _Profile"
 msgstr "Jauns _profils"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2387
+#: ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_Saglabāt saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:3694
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Aizvērt terminā_li"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2393
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "_Aizvērt visus termināļus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2558
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Ielīmēt _datņu nosaukumus"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2407
+#: ../src/terminal-window.c:2444
 msgid "Select All"
 msgstr "Izvēlēties visu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2410
+#: ../src/terminal-window.c:2447
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "_Iestatījumi"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2466
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Meklēt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2432
+#: ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Meklēt nā_kamo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2435
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "_Noņemt iekrāsošanu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2442
+#: ../src/terminal-window.c:2479
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Iet uz _rindu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:2445
+#: ../src/terminal-window.c:2482
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "_Ātrā meklēšana..."
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2451
+#: ../src/terminal-window.c:2488
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2452
+#: ../src/terminal-window.c:2489
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2490
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Atstatīt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2456
+#: ../src/terminal-window.c:2493
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Atstatīt un _attīrīt"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2461
+#: ../src/terminal-window.c:2498
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Pievienot vai izņemt…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2466
+#: ../src/terminal-window.c:2503
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "Ie_priekšējais terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-window.c:2506
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Nākamais terminālis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2509
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-window.c:2512
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "_Atvienot termināli"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-window.c:2520
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2490
+#: ../src/terminal-window.c:2527
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektors"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2496
+#: ../src/terminal-window.c:2533
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Sūtīt e-pastu…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2499
+#: ../src/terminal-window.c:2536
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2539
 msgid "C_all To…"
 msgstr "Zv_anīt…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2542
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_Kopēt zvanīšanas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2508
+#: ../src/terminal-window.c:2545
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Atvērt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2548
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Kopēt saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2551
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2527
+#: ../src/terminal-window.c:2564
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrānu"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2572
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2539
+#: ../src/terminal-window.c:2576
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Pilnekrāns"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2544
+#: ../src/terminal-window.c:2581
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Tikai lasāms"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3681
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Aizvērt šo logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3681
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Aizvērt šo termināli?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3685
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3689
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3694
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Aizvērt _logu"
-
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "KOMANDA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands:\n"
-#~ "  help    Shows this information\n"
-#~ "  run     Create a new terminal running the specified command\n"
-#~ "  shell   Create a new terminal running the user shell\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komandas:\n"
-#~ "  help    Parāda šo informāciju\n"
-#~ "  run     Izveido jaunu termināli, kas izpilda norādīto komandu\n"
-#~ "  shell   Izveido jaunu termināli, kas izpilda lietotāja čaulu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lieto “%s KOMANDA --help”, lai saņemtu palīdzību par katru komandu.\n"
-
-#~ msgid "Be quiet"
-#~ msgstr "Esi kluss"
-
-#~ msgid "GNOME Terminal Client"
-#~ msgstr "GNOME termināļa klients"
-
-#~ msgid "Show server options"
-#~ msgstr "Parādīt servera opcijas"
-
-#~| msgid "Terminal"
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "'Terminal'"
-#~ msgstr "“Terminālis”"
-
-#~ msgid "Title for terminal"
-#~ msgstr "Termināļa virsraksts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
-#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
-#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Termināļa loga vai cilnes virsraksts. Šis virsraksts var tikt aizstāts "
-#~ "vai kombinēts ar to virsrakstu, kuru iestata lietotne terminālī, atkarībā "
-#~ "no title_mode iestatījuma."
-
-#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
-#~ msgstr "Rakstzīmes, kuras tiek uzskatītas par “vārda daļu“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
-#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
-#~ "expressing a range) should be the first character given."
-#~ msgstr ""
-#~ "Simbolu virknes tiek uzskatītas par vārdiem, ja teksts tiek izvēlētas pa "
-#~ "vārdam. Intervālus var uzdot kā “A-Z“. Burtiskai defisei (neizsaka "
-#~ "intervālu) vajadzētu būt pirmajam padotajam simbolam."
-
-#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
-#~ msgstr "Vai izmantot pielāgotu jauna termināļa loga izmēru "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
-#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja patiess, jaunizveidotajiem termināļa logiem būs pielāgots izmērs:"
-#~ "default_size_columns (kolonnām) un default_size_rows (rindām)."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta iestatīšanai"
-
-#~ msgid "_Use the system fixed width font"
-#~ msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "_Fonts:"
-
-#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
-#~ msgstr "Izmantot noklusējuma termināļa i_zmēru"
-
-#~ msgid "Default size:"
-#~ msgstr "Noklusējuma izmērs:"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Nosaukums"
-
-#~ msgid "_Title:"
-#~ msgstr "_Nosaukums:"
-
-#~ msgid "Title and Command"
-#~ msgstr "Nosaukums un komanda"
-
-#~ msgid "_Unlimited"
-#~ msgstr "_Neierobežots"
-
-#~ msgid "Set Title"
-#~ msgstr "Iestatīt nosaukumu"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "Pašreizējā lokāle"
-
-#~ msgid "_Set Title…"
-#~ msgstr "Ie_statīt nosaukumu…"
-
-#~ msgid "Always visible"
-#~ msgstr "Vienmēr redzama"
-
-#~ msgid "Visible only when necessary"
-#~ msgstr "Redzama tikai tad, kad vajadzīga"
-
-#~ msgid "Hidden"
-#~ msgstr "Slēpta"
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Jauna cilne"
-
-#~ msgid "New Window"
-#~ msgstr "Jauns logs"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Aizvērt cilni"
-
-#~ msgid "Close Window"
-#~ msgstr "Aizvērt logu"
-
-#~| msgid "_Terminal"
-#~ msgid "_About Terminal"
-#~ msgstr "P_ar termināli"
-
-#~ msgid "C_lose Tab"
-#~ msgstr "Aizvērt ci_lni"
-
-#~ msgid "_Close Window"
-#~ msgstr "_Aizvērt logu"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Nākamā cilne"
-
-#~ msgid "_Detach tab"
-#~ msgstr "A_tvienot cilni"
-
-#~ msgid "What to do with dynamic title"
-#~ msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
-#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
-#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
-#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja lietotne terminālī iestata virsrakstu (lielākajā daļā gadījumu cilvēki "
-#~ "čaulās ir noteikuši, ka tā var darīt), jaunais dinamiski veidotais "
-#~ "virsraksts var izdzēst, ievietoties pirms, pēc vai aizvietot iepriekš "
-#~ "definēto virsrakstu. Iespējamās vērtības ir “replace” (aizvietot), "
-#~ "“before” (pirms), “after” (pēc) un “ignore” (ignorēt)."
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 1"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 2"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 3"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 4"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 5"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 6"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 7"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 8"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 9"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 10"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 11"
-
-#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos un cilni 12"
-
-#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
-#~ msgstr "Kad termināļa komandas iestata pašas _savus nosaukumus:"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 2"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 2"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 3"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 3"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 4"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 4"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 5"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 5"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 6"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 6"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 7"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 7"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 8"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 8"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 9"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 9"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 10"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 10"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 11"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 11"
-
-#~ msgid "Switch to Tab 12"
-#~ msgstr "Pārslēgties uz cilni 12"
-
-#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
-#~ msgstr "Īsinājumtaustiņam “%s” jau ir pievienota darbība “%s”"
-
-#~ msgid "_Input Methods"
-#~ msgstr "_Ievades metodes"
-
-#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
-#~ msgstr "Pievienot vai izņemt termināļa kodējumus"
-
-#~ msgid "A_vailable encodings:"
-#~ msgstr "Pi_eejamie kodējumi:"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "Tastatūras saīsnes"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "Iz_veidot"
-
-#~ msgid "Profile _name:"
-#~ msgstr "Profila _nosaukums:"
-
-#~ msgid "_Base on:"
-#~ msgstr "_Balstīt uz:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-Beam\n"
-#~ "Underline"
-#~ msgstr ""
-#~ "Block\n"
-#~ "I-Beam\n"
-#~ "Underline"
-
-#~ msgid "<b>Title</b>"
-#~ msgstr "<b>Virsraksts</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace initial title\n"
-#~ "Append initial title\n"
-#~ "Prepend initial title\n"
-#~ "Keep initial title"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aizvieto sākotnējo virsrakstu\n"
-#~ "Pēc sākotnējā virsraksta\n"
-#~ "Pirms sākotnējā virsraksta\n"
-#~ "Paturēt sākotnējo virsrakstu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exit the terminal\n"
-#~ "Restart the command\n"
-#~ "Hold the terminal open"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iziet no termināļa\n"
-#~ "Pārstartēt komandu\n"
-#~ "Turēt termināli vaļā"
-
-#~ msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
-#~ msgstr "<b>Priekšplāns, fons, treknraksts un pasvītrojums</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always visible\n"
-#~ "Visible only when necessary\n"
-#~ "Hidden"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vienmēr redzama\n"
-#~ "Redzama tikai tad, kad vajadzīga\n"
-#~ "Slēpta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Escape sequence\n"
-#~ "TTY Erase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Automātiski\n"
-#~ "Control-H\n"
-#~ "ASCII DEL\n"
-#~ "Atsoļa secību\n"
-#~ "TTY Erase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
-#~ "profile with the same name?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Profils “%s” jau eksistē. Vai vēlaties izveidot jaunu profilu ar tādu "
-#~ "pašu nosaukumu?"
-
-#~ msgid "Choose base profile"
-#~ msgstr "Izvēlieties pamata profilu"
-
-#~ msgid "_Description"
-#~ msgstr "_Apraksts"
-
-#~ msgid "New _Profile…"
-#~ msgstr "Jauns _profils…"
-
-#~ msgid "P_rofiles…"
-#~ msgstr "P_rofili…"
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…"
-#~ msgstr "_Tastatūras saīsnes…"
-
-#~ msgid "_Preferences…"
-#~ msgstr "_Iestatījumi…"
-
-#~ msgid "_Find..."
-#~ msgstr "_Meklēt..."
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Norādīt datni, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Rādīt sesiju pārvaldības opcijas"
-
-#~ msgid "List of profiles"
-#~ msgstr "Profilu saraksts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
-#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome terminālim zināmo profilu saraksts. Saraksts satur simbolu virknes, "
-#~ "kas ir nosaukumi apakšmapēm, kas atrodas mapē /apps/gnome-terminal/"
-#~ "profiles."
-
-#~ msgid "Profile to use for new terminals"
-#~ msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus termināļus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
-#~ "profile_list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Profils, kuru lietot, kad tiek atvērts jauns logs vai cilne. Tam "
-#~ "jāatrodas profile_list."
-
-#~ msgid "[UTF-8,current]"
-#~ msgstr "[UTF-8,current]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
-#~ "more than one open tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vai prasīt apstiprinājumu aizvērt termināļa logu, kurā ir vairāk, nekā "
-#~ "viena cilne atvērtas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
-#~ "for the terminal bell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja patiess, neatskaņot signālu, kad lietotnes sūta atsoļa secību "
-#~ "termināļa zvanam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
-#~ "\", and \"hidden\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kur novietot termināļa ritjoslu. Iespējamās vērtības ir “left” (pa "
-#~ "kreisi), “right” (pa labi) un “hidden” (slēpta)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use "
-#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iespējamās vērtības ir “block”, lai izmantotu bloka kursoru, “ibeam”, lai "
-#~ "izmantotu vertikālu līniju vai “underline”, lai izmantotu pasvītrojuma "
-#~ "kursoru."
-
-#~ msgid "Icon for terminal window"
-#~ msgstr "Termināļa loga ikona"
-
-#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
-#~ msgstr "Ikona, kuru lietot šo profilu saturošām cilnēm/logiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
-#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
-#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Termināļos ir 16 krāsu palete, kuru var izmantot termināļa lietotnes. Šī "
-#~ "ir tā palete, kurā ir saraksts ar koliem atdalītu krāsu nosaukum. Krāsu "
-#~ "nosaukumiem vajadzētu būt pierakstītiem heksadecimālā formā, piemēram, "
-#~ "“#FF00FF”"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Fonts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
-#~ msgstr "Pango fonta nosaukums. Piemēram, “Sans 12” vai “Monospace Bold 14”."
-
-#~ msgid "Background type"
-#~ msgstr "Fona veids"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
-#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
-#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Termināļa fona veids. Var būt “solid”, lai iegūtu viendabīgu krāsu, "
-#~ "“image”, lai iegūtu bildi vai “transparent”, lai iegūtu pseido-"
-#~ "caurspīdīgumu."
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Fona attēls"
-
-#~ msgid "Filename of a background image."
-#~ msgstr "Fona attēla datnes nosaukums."
-
-#~ msgid "Whether to scroll background image"
-#~ msgstr "Vai ritināt fona attēlu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
-#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja patiess, ritināt fona attēlu kopā ar priekšplāna tekstu; ja aplams, "
-#~ "attēls tiek paturēts fiksētā pozīcijā un ritināts tiek teksts virs tā."
-
-#~ msgid "How much to darken the background image"
-#~ msgstr "Cik daudz tumšāku pataisīt fona attēlu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
-#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
-#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
-#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skaitlis robežās no 0.0 līdz 1.0 norāda, cik tumši jāiekrāso fona bilde. "
-#~ "0.0 nozīmē bez iekrāsojuma, 1.0 nozīmē pilnīgi tumši. Pašreizējā "
-#~ "realizācijā ir tikai divi tumšuma līmeņi. Tātad šis iestatījums darbojas "
-#~ "kā Būla mainīgais, kur 0.0 izslēdz ietumšošanas efektu."
-
-#~ msgid "Effect of the Backspace key"
-#~ msgstr "Atpakaļatkāpes taustiņa efekts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
-#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iestata, kādu kodu radīs atpakaļatkāpes taustiņš. Iespējamās vērtības ir "
-#~ "“ascii-del”, lai tas būtu ASCII DEL simbols, “control-h”, lai tas būtu "
-#~ "Control-H (jeb ASCII BS simbols), “escape-sequence”, lai tas būtu "
-#~ "iziešanas funkcija, parasti piesaistīts atpakaļatkāpei vai izdzēšanai. "
-#~ "“ascii-del” tiek uzskatīts par pareizo iestatījumu atpakaļatkāpes "
-#~ "taustiņam."
-
-#~ msgid "Effect of the Delete key"
-#~ msgstr "Dzēšanas taustiņa efekts"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
-#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
-#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
-#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
-#~ "considered the correct setting for the Delete key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iestata, kādu kodu radīs dzēšanas taustiņš. Atļautās vērtības ir “ascii-"
-#~ "del” ASCII DEL simbolam, “control-h” Control-H (jeb ASCII BS simbolam), "
-#~ "“escape-sequence” atsoļa sekvencei, parasti saistīts ar atpakaļatkāpi vai "
-#~ "dzēšanas taustiņu. “escape-sequence” tiek uzskatīts par pareizo "
-#~ "iestatījumu Delete taustiņam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
-#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja patiess, motīva krāsu saskaņa, kas tiek lietota teksta ievades laukos, "
-#~ "tiks izmantota terminālī lietotāja uzdoto krāsu vietā."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
-#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja patiess, terminālis izmantos globālo darba virsmas fontu, ja tas ir "
-#~ "monospace (vai arī vistuvāko pēc līdzības, kādu tas var atrast)."
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "pašreizējais"
-
-#~ msgid "Default encoding"
-#~ msgstr "Noklusējuma kodējums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's "
-#~ "encoding, or else any of the known encodings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noklusējuma kodējums. Var būt vai nu “current”, lai izmantotu pašreizējās "
-#~ "lokalizācijas kodējumu, vai arī jebkurš no zināmajiem kodējumiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai. Izteikts simbolu "
-#~ "virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-#~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai. Izteikts simbolu "
-#~ "virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-#~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš profila izveides dialoglodziņa atvēršanai. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs taustiņu saīsne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu "
-#~ "datnē. Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ "
-#~ "resursu datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, "
-#~ "tad šai darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes "
-#~ "veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja iestatāt "
-#~ "opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai nebūs "
-#~ "tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai. Izteikts simbolu virknes "
-#~ "veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja iestatāt "
-#~ "opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai nebūs "
-#~ "tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
-#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlētā teksta kopēšanai uz starpliktuvi. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
-#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
-#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
-#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš starpliktuves satura ielīmēšanai termināļa "
-#~ "logā. Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ "
-#~ "resursu datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, "
-#~ "tad šai darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, kas pārslēdz pilnekrāna režīmu. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
-#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keyboard shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšana. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa virsraksta iestatīšanai. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai. Izteikts simbolu "
-#~ "virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-#~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai un atbrīvošanai. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paātrinātājs, kas domāts pašreizējās cilnes pārvietošanai uz kreiso pusi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz kreiso pusi. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs taustiņu saīsne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paātrinājuma taustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni uz labo pusi. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs taustiņu saīsne."
-
-#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
-#~ msgstr "Paātrinātājs, lai atvienotu pašreizējo cilni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
-#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
-#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paātrinājuma taustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni. Izteikts simbolu "
-#~ "virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-#~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs taustiņu saīsne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pirmo cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz otro cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz trešo cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz ceturto cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz piekto cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz sesto cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz septīto cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz astoto cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz devīto cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz desmito cilni. Izteikts "
-#~ "simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. "
-#~ "Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz vienpadsmito cilni. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz divpadsmito cilni. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
-#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš palīdzības izsaukšanai. Izteikts simbolu "
-#~ "virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-#~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai. Izteikts simbolu "
-#~ "virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja "
-#~ "iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai "
-#~ "nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
-#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
-#~ "for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai. Izteikts simbolu virknes "
-#~ "veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu datnēm. Ja iestatāt "
-#~ "opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai darbībai nebūs "
-#~ "tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
-#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
-#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
-#~ "shortcut for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatūras īsinājumtaustiņš fonta lieluma atgriešanai normālā izmērā. "
-#~ "Izteikts simbolu virknes veidā tajā pašā formātā, kādu lieto GTK+ resursu "
-#~ "datnēm. Ja iestatāt opciju uz īpašo simbolu virkni “disabled”, tad šai "
-#~ "darbībai nebūs tastatūras īsinājumtaustiņa."
-
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Attēli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux console\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tango\n"
-#~ "Linux konsole\n"
-#~ "XTerm\n"
-#~ "Rxvt\n"
-#~ "Pielāgota"
-
-#~ msgid "_Solid color"
-#~ msgstr "Vienkrā_sains"
-
-#~ msgid "_Background image"
-#~ msgstr "_Fona attēls"
-
-#~ msgid "Image _file:"
-#~ msgstr "Attēla _datne:"
-
-#~ msgid "Select Background Image"
-#~ msgstr "Izvēlieties fona attēlu"
-
-#~ msgid "Background image _scrolls"
-#~ msgstr "Fona attēla ritināšanā_s"
-
-#~ msgid "_Transparent background"
-#~ msgstr "_Caurspīdīgs fons"
-
-#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
-#~ msgstr "_Aizēnot caurspīdīgo vai attēla fonu:"
-
-#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Necik</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Maksimāli</i></small>"
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On the left side\n"
-#~ "On the right side\n"
-#~ "Disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kreisajā pusē\n"
-#~ "Labajā pusē\n"
-#~ "Deaktivēts"
-
-#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-#~ msgstr "Nav tāda profila “%s”; lieto noklusējuma profilu\n"
-
-#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne “%s”\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; "
-#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the "
-#~ "new '--profile' option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcija “%s” vairs netiek atbalstīta šajā gnome-terminal versijā; jūs "
-#~ "varētu vēlēties izveidot profilu ar vēlamajiem iestatījumiem un lietot "
-#~ "jauno “--profile” opciju\n"
-
-#~ msgid "Save the terminal configuration to a file"
-#~ msgstr "Saglabāt termināļa konfigurāciju datnē"
-
-#~ msgid "Pr_ofile Preferences"
-#~ msgstr "Pr_ofilu iestatījumi"
-
-#~ msgid "On the left side"
-#~ msgstr "Kreisajā pusē"
-
-#~ msgid "On the right side"
-#~ msgstr "Labajā pusē"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Deaktivēts"
-
-#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
-#~ msgstr "Izcelt S/Key izaicinājumu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
-#~ "terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Parādīt dialogu, kad īsinājumtaustiņa izaicinājuma atbildes jautājums ir "
-#~ "atrasts un uz tā tiek uzklikšķināts. Paroles ievadīšana logā, aizsūtīs to "
-#~ "uz termināli."
-
-#~ msgid "S/Key Challenge Response"
-#~ msgstr "S/Key izaicinājuma atbilde"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Parole:"
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-#~ msgstr "Teksts, uz kura jūs uzklikšķinājāt, nav derīgs S/Key izaicinājums."
-
-#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-#~ msgstr "Teksts, uz kura jūs uzklikšķinājāt, nav derīgs OTP izaicinājums."
-
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "Nevar atvērt saiti"
-
-#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr "Nesavietojama ražotnes versija; veidoju jaunu eksemplāru.\n"
-
-#~ msgid "Factory error: %s\n"
-#~ msgstr "Ražotnes kļūda: %s\n"
-
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "Atgadījās problēma ar šo komandu šim terminālim"
-
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(par %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iestatīt loga ģeometriju no piedāvātās X ģeometrijas specifikācijas; "
-#~ "vairāk informācijas var atrast \"X\" man lappusēs"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
-
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "Paātrinātāja režīms"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Paātrinātāja tips."
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied Atpakaļatkāpi, lai attīrītu"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa kodējumu "
-#~ "saraksta izmaiņām. (%s)\n"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Fons</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
-#~ msgstr "<b>Savietojamība</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>Ritināšana</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Piezīme:</b> Termināļa iekšienē palaistā komanda var "
-#~ "dinamiski iestatīt jaunu nosaukumu. </i></small>"
-
-#~ msgid "Background _image"
-#~ msgstr "Fona _attēls"
-
-#~ msgid "Choose A Profile Icon"
-#~ msgstr "Izvēlieties profila ikonu"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Efekti"
-
-#~ msgid "Profile _icon:"
-#~ msgstr "Profila _ikona:"
-
-#~ msgid "Remove encoding from menu."
-#~ msgstr "Noņemt kodējumu izvēlnei."
-
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "_Dinamiski iestatītais nosaukums:"
-
-#~ msgid "kilo_bytes"
-#~ msgstr "kilo_baiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
-#~ msgstr ""
-#~ "X fonta nosaukums. Apskatiet X instrukciju (ievadiet \"man X\"), lai "
-#~ "uzzinātu vairāk daļas par X fontu nosaukumiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-#~ "these situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ja patiess, fontu pretrobošanās pasākumi tiks atslēgti, kad programma "
-#~ "darbosies bez X RENDER paplašinājuma, kas dod vērā ņemamu veiktspējas "
-#~ "uzlabojumu šādās situācijās."
-
-#~ msgid ""
-#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
-#~ "tabs with this profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "Patiess logiem/cilnēm šajā profilā, ja kursoram vajadzētu mirgot, kad "
-#~ "terminālis ir fokusā."
-
-#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-#~ msgstr "Vai atslēgt pret-robošanos bez X RENDER paplašinājuma"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Visas datnes"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "I_zmērs:"
-
-#~ msgid "_Use bold version of font"
-#~ msgstr "_Lietot fonta treknināto versiju"
-
-#~ msgid "Click to choose font type"
-#~ msgstr "Klikšķis, lai izvēlētos fonta tipu"
-
-#~ msgid "Click to choose font size"
-#~ msgstr "Klikšķis, lai izvēlētos fonta izmēru"
-
-#~ msgid "roman"
-#~ msgstr "romiešu"
-
-#~ msgid "italic"
-#~ msgstr "ieslīpi"
-
-#~ msgid "oblique"
-#~ msgstr "slīpi"
-
-#~ msgid "reverse italic"
-#~ msgstr "pretējais ieslīpums"
-
-#~ msgid "reverse oblique"
-#~ msgstr "pretējais slīpums"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "cits"
-
-#~ msgid "proportional"
-#~ msgstr "proporcionāls"
-
-#~ msgid "monospaced"
-#~ msgstr "fiksēts"
-
-#~ msgid "char cell"
-#~ msgstr "rakstzīmes šūna"
-
-#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
-#~ msgstr "MAX_FONTS pārsniegti. Daži fonti var iztrūkt."
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Iet"
-
-#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, ielādējot konfigurāciju no %s. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa "
-#~ "taustiņatbistību izmaiņām. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, lādējot termināļa taustiņatbilstības (%s)\n"
-
-#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Konfigurācijas atslēgas vērtība %s nav derīga; vērtība ir \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-#~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot "
-#~ "izvēlnes pieejas taustiņus. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
-#~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par to vai lietot izvēlnes "
-#~ "joslas pieejas taustiņus (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
-#~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību par to, vai lietot "
-#~ "izvēlnes paātrinātājus. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
-
-#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda izplatot paātrinātāju izmaiņas uz konfigurācijas datu bāzi: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda iestatot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datu bāzē: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda iestatot use_menu_accelerators atslēgu: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profila "
-#~ "izmaiņām. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Nevaru atrast ikonu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profilam \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu \"%s\" termināļa profilam \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
-#~ "\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevaru atrast fona attēlu ar nosaukumu \"%s\" termināļa profilam \"%s\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizdevās ielādēt fona attēlu \"%s\" termināļa profilam \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
-#~ "valid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Terminālis: fonta nosaukums \"%s\", kas iestatīts konfigurācijas "
-#~ "datu bāzē, nav derīgs\n"
-
-#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda iegūstot noklusēto vērtību %s: %s\n"
-
-#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
-#~ msgstr "Šeit nebija noklusētās vērtības priekš %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda iestatot atslēgu %s atpakaļ uz noklusēto: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, dzēšot konfigurāciju direktoriju %s. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
-#~ "profile. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par noklusētā profila "
-#~ "izmaiņām. (%s)\n"
-
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "_Detaļas"
-
-#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, veidojot profilu \"%s\""
-
-#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, dzēšot profilus"
-
-#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
-#~ msgstr "Nevarēju parsēt virkni \"%s\" kā krāsu paleti\n"
-
-#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
-#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
-#~ msgstr[0] "Paletē bija %d ieraksts %d vietā\n"
-#~ msgstr[1] "Paletē bija %d ieraksti %d vietā\n"
-#~ msgstr[2] "Paletē bija %d ierakstu %d vietā\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par monspace fonta izmaiņām. "
-#~ "(%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
-#~ "menus. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot attēlus "
-#~ "izvēlnēs. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Change P_rofile"
-#~ msgstr "Nomainīt p_rofilu"
-
-#~ msgid "_Edit Current Profile..."
-#~ msgstr "_Rediģēt Pašreizējo Profilu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "tekstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums "
-#~ "(%d)\n"
-
-#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Krāsai, nomestai uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai garums "
-#~ "(%d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mozilla url, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai "
-#~ "garums (%d)\n"
-
-#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "URI sarakstam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts (%d) vai "
-#~ "garums (%d)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attēla faila nosaukumam, nomestam uz termināļa, bija nepareizs formāts "
-#~ "(%d) vai garums (%d)\n"
-
-#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda konvertējot URI \"%s\" uz faila nosaukumu: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par izvēlnes ikonu redzamību. "
-#~ "(%s)\n"
-
-#~ msgid "New _Profile..."
-#~ msgstr "Jauns _Profils..."
-
-#~ msgid "P_rofiles..."
-#~ msgstr "P_rofili..."
-
-#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
-#~ msgstr "_Tastatūras Saīsnes..."
-
-#~ msgid "C_urrent Profile..."
-#~ msgstr "P_ašreizējais profils..."
-
-#~ msgid "Show Menu_bar"
-#~ msgstr "Rādīt izvēlnes_joslu"
-
-#~ msgid "_Set Title..."
-#~ msgstr "_Iestatīt Nosaukumu..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, lādējot konfigurācijas vērtību tam, vai lietot piekļuves "
-#~ "saīsnes. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
-#~ "configuration changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa loga "
-#~ "konfigurācijas izmaiņām. (%s)\n"
-
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "Aizvērt visas cilnes?"
-
-#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Šim logam ir atvērts %d šķirklis. Loga aizvēršana aizvērs arī šķirkli."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Šim logam ir atvērti %d šķirkļi. Loga aizvēršana aizvērs arī tā šķirkļus."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Šim logam ir atvērti %d šķirkļu. Loga aizvēršana aizvērs arī tā šķirkļus."
-
-#~ msgid "Close All _Tabs"
-#~ msgstr "Aizvērt visas ciln_es"
-
-#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-#~ msgstr "Izpildīt atgādinātāju par komandrinu iekš termināļa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atvērt jaunu logu, kas satur sadaļu ar doto profilu. Vairāk kā viena šāda "
-#~ "opcija var tikt paredzēta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atvērt jaunu sadaļu pedējoreiz atvērtajā logā ar doto profilu. Vairāk kā "
-#~ "viena šāda opcija var tikt paredzēta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atvērt jaunu logu, kas satur sadaļu ar dotā profila ID. Lietots iekšēji, "
-#~ "lai saglabātu sesijas."
-
-#~ msgid "PROFILEID"
-#~ msgstr "PROFĪLAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atvērt jaunu sadaļu pedējoreiz atvērtajā logā ar dotā profila ID. Lietots "
-#~ "iekšēji, lai saglabātu sesijas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ieslēgt lomu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz vienu "
-#~ "logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
-#~ "komandrindas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ieslēgt izvēlnes joslu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz "
-#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat "
-#~ "no komandrindas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izslēgt izvēlnes joslu pēdējoreiz specificētajam logam; attiecas tikai uz "
-#~ "vienu logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat "
-#~ "no komandrindas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Iestatīt pēdējo noteikto logu pilnekrāna režīmā; attiecas tikai uz vienu "
-#~ "logu; var tikt noteikts vienreiz katram logam, kuru jūs izveidojat no "
-#~ "komandrindas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-#~ "window to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "X ģeometrijas specifikācija (apskati \"X\" man lapu), var noteikt "
-#~ "vienreiz atveramajam logam."
-
-#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-#~ msgstr "Nereģistrēt aktivizācijas vārdserverī [noklusētais]"
-
-#~ msgid "ID for startup notification protocol."
-#~ msgstr "ID sāknēšanas paziņošanas protokolam."
-
-#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Iestatīt termināļa noklusēto darba direktoriju. Lietots sistēmas iekšienē"
-
-#~ msgid "ZOOMFACTOR"
-#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
-
-#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr "Nevarēju ielādēt ikonu \"%s\": %s\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
-#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams noteikt palaižamo komandu\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
-#~ msgstr "\"%s\" noteikts vairāk kā vienreiz tam pašam logam vai sadaļai\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz profilu, kuru lietot\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
-#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz šo lomu\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
-#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz šo ģeometriju\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
-#~ msgstr "Dotas divas \"%s\" opcijas vienam logam\n"
-
-#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
-#~ msgstr "Divas ģeometrijas dotas vienam logam\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
-#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz šo nosaukumu\n"
-
-#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
-#~ msgstr "Divi nosaukumi \"%s\" doti vienai sadaļai\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
-#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams norādošais arguments uz direktoriju\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
-#~ "directory\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcijai --default-working-directory nepieciešams norādošais arguments uz "
-#~ "šo direkoriju\n"
-
-#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
-#~ msgstr "Divas --default-working-directory dotas\n"
-
-#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
-#~ msgstr "Opcijai \"%s\" nepieciešams arguments par mēroga faktoru\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
-#~ msgstr "\"%s\" opcija dota divreiz\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-#~ msgstr "\"%s\" opcijai nepieciešams arguments\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atgadījās kļūda, parakstoties uz paziņojumu par termināļa profilu "
-#~ "saraksta izmaiņām. (%s)\n"
-
-#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
-#~ msgstr "Atgadījās kļūda, dabūnot termināļa profilu sarakstu. (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Profils, kuru jūs izvēlējāties kā bāzi savam jaunajam profilam, vairs "
-#~ "neeksistē"
-
-#~ msgid "Enter profile name"
-#~ msgstr "Ievadi profila nosaukumu"
-
-#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
-#~ msgstr "Jums jāizvēlas viens vai vairāki profili, lai dzēstu."
-
-#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
-#~ msgstr "Jums jābūt vismaz vienam profilam; jūs nevarat dzēst tos visus."
-
-#~ msgid "Delete this profile?\n"
-#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
-#~ msgstr[0] "Dzēst šo %d profilu?\n"
-#~ msgstr[1] "Dzēst šos %d profilus?\n"
-#~ msgstr[2] "Dzēst šos %d profilus?\n"
-
-#~ msgid "Click to open new profile dialog"
-#~ msgstr "Klikšķis, lai atvērtu jauna profila dialogu"
-
-#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
-#~ msgstr "Klikšķis, lai atvērtu profila rediģēšanas dialogu"
-
-#~ msgid "Click to delete selected profile"
-#~ msgstr "Klikšķis, lai dzēstu izvēlēto profilu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
-#~ "installed incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fails \"%s\" ir pazudis. Tas norāda, ka aplikācija ir instalēta nepareizi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izskatās, ka jums nav gnome-terminal.server instalēts derīgā lokācijā. "
-#~ "Ražotnes režīms deaktivizēs.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda reģistrējot termināli ar aktivizācijas servisu; ražotnes režīms "
-#~ "deaktivizēts.\n"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-#~ msgstr "Neizdevās atgūt termināļa serveri no aktivizācijas servera\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]