[orca] Updated Turkish translation



commit b10cba8506a66f324f89613379b35c2ce425cd59
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Thu Sep 17 11:11:53 2015 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 9915 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 5656 insertions(+), 4259 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index bc35a68..5d52987 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -5,22 +5,21 @@
 #
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2008, 2009.
 # Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2014.
+# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-14 11:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-14 22:16+0200\n"
-"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-09-16 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-17 10:56+0000\n"
+"Last-Translator: Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:1
 msgid "Screen Reader"
@@ -32,13 +31,13 @@ msgstr "Orca Ekran Okuyucusu"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:3
 msgid ""
-"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech and/"
-"or refreshable braille"
-msgstr ""
+"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech "
+"and/or refreshable braille"
+msgstr "Grafik masaüstü ortamlarına yapay konuşma ve/veya yenilenebilir braille üzerinden erişim sağlar"
 
 #: ../orca.desktop.in.h:4
 msgid "screen reader;speech;braille;"
-msgstr "ekran okuyucu;konuşma;braille;körler alfabesi;kabartma yazı;"
+msgstr "ekran okuyucu;konuşma;braille;"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object.
 #. We strive to keep it under three characters to preserve real estate.
@@ -53,7 +52,7 @@ msgstr "???"
 #. other rolenames, and they typically act like an abbreviation.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:43
 msgid "alrt"
-msgstr "alrm"
+msgstr "uyrı"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:46
@@ -68,12 +67,12 @@ msgstr "ok"
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:52
 msgid "cal"
-msgstr "cal"
+msgstr "tak"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget.
 #: ../src/orca/braille_rolenames.py:55
 msgid "cnv"
-msgstr "cnv"
+msgstr "tuvl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g.,
 #. table caption).
@@ -435,1230 +434,1002 @@ msgstr "edtbr"
 msgid "emb"
 msgstr "emb"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:36
 msgid "Czech Grade 1"
 msgstr "Çekçe Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:40
 msgid "Spanish Grade 1"
 msgstr "İspanyolca Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:44
 msgid "Canada French Grade 2"
 msgstr "Kanada Fransızcası Derece 2"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:48
 msgid "France French Grade 2"
 msgstr "Fransız Fransızcası Derece 2"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:52
 msgid "Latvian Grade 1"
 msgstr "Letonya Dili Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:56
 msgid "Netherlands Dutch Grade 1"
 msgstr "Hollanda Almancası Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:60
 msgid "Norwegian Grade 0"
 msgstr "Norveççe Derece 0"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:64
 msgid "Norwegian Grade 1"
 msgstr "Norveççe Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:68
 msgid "Norwegian Grade 2"
 msgstr "Norveççe Derece 2"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:72
 msgid "Norwegian Grade 3"
 msgstr "Norveççe Derece 3"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:76
 msgid "Polish Grade 1"
 msgstr "Lehçe Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:80
 msgid "Portuguese Grade 1"
 msgstr "Portekizce Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:84
 msgid "Swedish Grade 1"
 msgstr "İsveççe Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:88
 msgid "Arabic Grade 1"
 msgstr "Arapça Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:92
 msgid "Welsh Grade 1"
 msgstr "Galce Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:96
 msgid "Welsh Grade 2"
 msgstr "Galce Derece 2"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:100
 msgid "German Grade 0"
 msgstr "Almanca Derece 0"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:104
 msgid "German Grade 1"
 msgstr "Almanca Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:108
 msgid "German Grade 2"
 msgstr "Almanca Derece 2"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:112
 msgid "U.K. English Grade 2"
 msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 2"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:116
 msgid "U.K. English Grade 1"
 msgstr "B.K. İngilizcesi Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:120
 msgid "U.S. English Grade 1"
 msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:124
 msgid "U.S. English Grade 2"
 msgstr "A.B.D İngilizcesi Derece 2"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:128
 msgid "Canada French Grade 1"
 msgstr "Kanada Fransızcası Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:132
 msgid "France French Grade 1"
 msgstr "Fransız Fransızcası Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:136
 msgid "Greek Grade 1"
 msgstr "Yunanca Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:140
 msgid "Hindi Grade 1"
 msgstr "Hintçe Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:144
 msgid "Hungarian 8 dot computer"
-msgstr ""
+msgstr "Macar 8 nokta bilgisayar"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Latvian Grade 1"
 msgid "Hungarian Grade 1"
-msgstr "Letonya Dili Derece 1"
+msgstr "Macar Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:152
 msgid "Italian Grade 1"
 msgstr "İtalyanca Derece 1"
 
-#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more
+#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn
+#. more
 #. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille.
 #: ../src/orca/brltablenames.py:156
 msgid "Belgium Dutch Grade 1"
 msgstr "Belçika Almancası Derece 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138
+#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138
 msgid "space"
 msgstr "boşluk"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the newline character
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:43
+#: ../src/orca/chnames.py:45
 msgid "newline"
 msgstr "yeni satır"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the tab character
-#.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130
+#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130
 msgid "tab"
 msgstr "sekme"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:51
+#: ../src/orca/chnames.py:53
 msgid "exclaim"
 msgstr "ünlem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:55
+#: ../src/orca/chnames.py:57
 msgid "quote"
 msgstr "alıntı"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:59
+#: ../src/orca/chnames.py:61
 msgid "number"
 msgstr "nümerik"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:63
+#: ../src/orca/chnames.py:65
 msgid "dollar"
 msgstr "dolar"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:67
+#: ../src/orca/chnames.py:69
 msgid "percent"
 msgstr "yüzde"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:71
+#: ../src/orca/chnames.py:73
 msgid "and"
 msgstr "ve"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:75
+#: ../src/orca/chnames.py:77
 msgid "apostrophe"
 msgstr "kesme işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:79
+#: ../src/orca/chnames.py:81
 msgid "left paren"
 msgstr "sol parantez"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:83
+#: ../src/orca/chnames.py:85
 msgid "right paren"
 msgstr "sağ parantez"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:87
+#: ../src/orca/chnames.py:89
 msgid "star"
 msgstr "yıldız"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b)
-#.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298
+#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298
 msgid "plus"
 msgstr "artı"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:95
+#: ../src/orca/chnames.py:97
 msgid "comma"
 msgstr "virgül"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:99
+#: ../src/orca/chnames.py:101
 msgid "dash"
 msgstr "çizgi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:103
+#: ../src/orca/chnames.py:105
 msgid "dot"
 msgstr "nokta"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:107
+#: ../src/orca/chnames.py:109
 msgid "slash"
 msgstr "eğik çizgi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:111
+#: ../src/orca/chnames.py:113
 msgid "colon"
 msgstr "iki nokta üst üste"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:115
+#: ../src/orca/chnames.py:117
 msgid "semicolon"
 msgstr "noktalı virgül"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:119
+#: ../src/orca/chnames.py:121
 msgid "less"
 msgstr "küçüktür"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:123
+#: ../src/orca/chnames.py:125
 msgid "equals"
 msgstr "eşittir"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:127
+#: ../src/orca/chnames.py:129
 msgid "greater"
 msgstr "büyüktür"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:131
+#: ../src/orca/chnames.py:133
 msgid "question"
 msgstr "soru işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:135
+#: ../src/orca/chnames.py:137
 msgid "at"
 msgstr "at"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:139
+#: ../src/orca/chnames.py:141
 msgid "left bracket"
 msgstr "sol köşeli parantez"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:143
+#: ../src/orca/chnames.py:145
 msgid "backslash"
 msgstr "ters eğik çizgi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:147
+#: ../src/orca/chnames.py:149
 msgid "right bracket"
 msgstr "sağ köşeli parantez"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:151
+#: ../src/orca/chnames.py:153
 msgid "caret"
 msgstr "düzeltme imi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:155
+#: ../src/orca/chnames.py:157
 msgid "underline"
 msgstr "alt çizgi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060)
-#.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the grave glyph
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255
+#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255
 msgid "grave"
 msgstr "grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:163
+#: ../src/orca/chnames.py:165
 msgid "left brace"
 msgstr "sol parantez"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:167
+#: ../src/orca/chnames.py:169
 msgid "vertical bar"
 msgstr "dik çizgi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:171
+#: ../src/orca/chnames.py:173
 msgid "right brace"
 msgstr "sağ parantez"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
-#.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the tilde glyph
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270
+#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270
 msgid "tilde"
 msgstr "tilda"
 
 #. Translators: this is the spoken character for the no break space
 #. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:180
+#: ../src/orca/chnames.py:182
 msgid "no break space"
 msgstr "bölünmeyen boşluk"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:184
+#: ../src/orca/chnames.py:186
 msgid "inverted exclamation point"
 msgstr "ters ünlem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:188
+#: ../src/orca/chnames.py:190
 msgid "cents"
 msgstr "sent"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:192
+#: ../src/orca/chnames.py:194
 msgid "pounds"
 msgstr "ingiliz lirası"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:196
+#: ../src/orca/chnames.py:198
 msgid "currency sign"
 msgstr "değer işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:200
+#: ../src/orca/chnames.py:202
 msgid "yen"
 msgstr "yen"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:204
+#: ../src/orca/chnames.py:206
 msgid "broken bar"
 msgstr "dik çizgi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:208
+#: ../src/orca/chnames.py:210
 msgid "section"
 msgstr "paragraf"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
-#.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:212 ../src/orca/keynames.py:275
+#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275
 msgid "diaeresis"
 msgstr "ses değiştirme işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:216
+#: ../src/orca/chnames.py:218
 msgid "copyright"
 msgstr "telif hakkı"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:220
+#: ../src/orca/chnames.py:222
 msgid "superscript a"
 msgstr "üstsimge a"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:224
+#: ../src/orca/chnames.py:226
 msgid "left double angle bracket"
 msgstr "sol tek alıntı"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:228
+#: ../src/orca/chnames.py:230
 msgid "logical not"
 msgstr "mantıksal değil işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:232
+#: ../src/orca/chnames.py:234
 msgid "soft hyphen"
 msgstr "koşullu kesme işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:236
+#: ../src/orca/chnames.py:238
 msgid "registered"
 msgstr "tescilli"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:240
+#: ../src/orca/chnames.py:242
 msgid "macron"
 msgstr "uzatma işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:244
+#: ../src/orca/chnames.py:246
 msgid "degrees"
 msgstr "derece"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:248
+#: ../src/orca/chnames.py:250
 msgid "plus or minus"
 msgstr "artı veya eksi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:252
+#: ../src/orca/chnames.py:254
 msgid "superscript 2"
 msgstr "üstsimge 2"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:256
+#: ../src/orca/chnames.py:258
 msgid "superscript 3"
 msgstr "üstsimge 3"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4)
-#.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:260 ../src/orca/keynames.py:260
+#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260
 msgid "acute"
 msgstr "tiz"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:264
+#: ../src/orca/chnames.py:266
 msgid "mu"
 msgstr "mu"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:268
+#: ../src/orca/chnames.py:270
 msgid "paragraph marker"
 msgstr "paragraf işaretçisi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:272
+#: ../src/orca/chnames.py:274
 msgid "middle dot"
 msgstr "orta nokta"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8)
-#.
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285
+#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285
 msgid "cedilla"
 msgstr "çengel işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:280
+#: ../src/orca/chnames.py:282
 msgid "superscript 1"
 msgstr "üstsimge 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:284
+#: ../src/orca/chnames.py:286
 msgid "ordinal"
 msgstr "sırasal"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:288
+#: ../src/orca/chnames.py:290
 msgid "right double angle bracket"
 msgstr "sağ tek alıntı"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:292
+#: ../src/orca/chnames.py:294
 msgid "one fourth"
 msgstr "dörtte bir"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:296
+#: ../src/orca/chnames.py:298
 msgid "one half"
 msgstr "yarım"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:300
+#: ../src/orca/chnames.py:302
 msgid "three fourths"
 msgstr "dörtte üç"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:304
+#: ../src/orca/chnames.py:306
 msgid "inverted question mark"
 msgstr "ters soru işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:308
+#: ../src/orca/chnames.py:310
 msgid "a acute"
 msgstr "a akut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:312
+#: ../src/orca/chnames.py:314
 msgid "A GRAVE"
 msgstr "A GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:316
+#: ../src/orca/chnames.py:318
 msgid "A ACUTE"
 msgstr "A AKUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:320
+#: ../src/orca/chnames.py:322
 msgid "A CIRCUMFLEX"
 msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ A"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:324
+#: ../src/orca/chnames.py:326
 msgid "A TILDE"
 msgstr "A TİLDA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:328
+#: ../src/orca/chnames.py:330
 msgid "A UMLAUT"
 msgstr "A UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:332
+#: ../src/orca/chnames.py:334
 msgid "A RING"
 msgstr "A HALKA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:336
+#: ../src/orca/chnames.py:338
 msgid "A E"
 msgstr "A E"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:340
+#: ../src/orca/chnames.py:342
 msgid "C CEDILLA"
 msgstr "Çengelli C"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:344
+#: ../src/orca/chnames.py:346
 msgid "E GRAVE"
 msgstr "E GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:348
+#: ../src/orca/chnames.py:350
 msgid "E ACUTE"
 msgstr "E AKUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:352
+#: ../src/orca/chnames.py:354
 msgid "E CIRCUMFLEX"
 msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ E"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:356
+#: ../src/orca/chnames.py:358
 msgid "E UMLAUT"
 msgstr "E UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:360
+#: ../src/orca/chnames.py:362
 msgid "I GRAVE"
 msgstr "I GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:364
+#: ../src/orca/chnames.py:366
 msgid "I ACUTE"
 msgstr "I AKUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:368
+#: ../src/orca/chnames.py:370
 msgid "I CIRCUMFLEX"
 msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ I"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:372
+#: ../src/orca/chnames.py:374
 msgid "I UMLAUT"
 msgstr "I UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:376
+#: ../src/orca/chnames.py:378
 msgid "ETH"
 msgstr "ETH"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:380
+#: ../src/orca/chnames.py:382
 msgid "N TILDE"
 msgstr "N TİLDA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:384
+#: ../src/orca/chnames.py:386
 msgid "O GRAVE"
 msgstr "O GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:388
+#: ../src/orca/chnames.py:390
 msgid "O ACUTE"
 msgstr "O AKUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:392
+#: ../src/orca/chnames.py:394
 msgid "O CIRCUMFLEX"
 msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ O"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:396
+#: ../src/orca/chnames.py:398
 msgid "O TILDE"
 msgstr "O TİLDA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:400
+#: ../src/orca/chnames.py:402
 msgid "O UMLAUT"
 msgstr "O UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:404
+#: ../src/orca/chnames.py:406
 msgid "times"
 msgstr "çarpı"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:408
+#: ../src/orca/chnames.py:410
 msgid "O STROKE"
 msgstr "O YANÇİZGİ"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:412
+#: ../src/orca/chnames.py:414
 msgid "U GRAVE"
 msgstr "U GRAVE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:416
+#: ../src/orca/chnames.py:418
 msgid "U ACUTE"
 msgstr "U AKUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:420
+#: ../src/orca/chnames.py:422
 msgid "U CIRCUMFLEX"
 msgstr "DÜZELTME İŞARETLİ U"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:424
+#: ../src/orca/chnames.py:426
 msgid "U UMLAUT"
 msgstr "U UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:428
+#: ../src/orca/chnames.py:430
 msgid "Y ACUTE"
 msgstr "Y AKUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:432
+#: ../src/orca/chnames.py:434
 msgid "THORN"
 msgstr "THORN"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:436
+#: ../src/orca/chnames.py:438
 msgid "s sharp"
 msgstr "Esszet"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:440
+#: ../src/orca/chnames.py:442
 msgid "a grave"
 msgstr "a grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:444
+#: ../src/orca/chnames.py:446
 msgid "a circumflex"
 msgstr "düzeltme işaretli a"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:448
+#: ../src/orca/chnames.py:450
 msgid "a tilde"
 msgstr "a tilda"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:452
+#: ../src/orca/chnames.py:454
 msgid "a umlaut"
 msgstr "a umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:456
+#: ../src/orca/chnames.py:458
 msgid "a ring"
 msgstr "a halka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:460
+#: ../src/orca/chnames.py:462
 msgid "a e"
 msgstr "a e"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:464
+#: ../src/orca/chnames.py:466
 msgid "c cedilla"
 msgstr "çengelli c"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:468
+#: ../src/orca/chnames.py:470
 msgid "e grave"
 msgstr "e grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:472
+#: ../src/orca/chnames.py:474
 msgid "e acute"
 msgstr "e akut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:476
+#: ../src/orca/chnames.py:478
 msgid "e circumflex"
 msgstr "düzeltme işaretli e"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:480
+#: ../src/orca/chnames.py:482
 msgid "e umlaut"
 msgstr "e umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:484
+#: ../src/orca/chnames.py:486
 msgid "i grave"
 msgstr "i grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:488
+#: ../src/orca/chnames.py:490
 msgid "i acute"
 msgstr "i akut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:492
+#: ../src/orca/chnames.py:494
 msgid "i circumflex"
 msgstr "düzeltme işaretli i"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:496
+#: ../src/orca/chnames.py:498
 msgid "i umlaut"
 msgstr "i umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:500
+#: ../src/orca/chnames.py:502
 msgid "eth"
 msgstr "eth"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:504
+#: ../src/orca/chnames.py:506
 msgid "n tilde"
 msgstr "n tilda"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:508
+#: ../src/orca/chnames.py:510
 msgid "o grave"
 msgstr "o grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:512
+#: ../src/orca/chnames.py:514
 msgid "o acute"
 msgstr "o akut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:516
+#: ../src/orca/chnames.py:518
 msgid "o circumflex"
 msgstr "düzeltme işaretli o"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:520
+#: ../src/orca/chnames.py:522
 msgid "o tilde"
 msgstr "o tilda"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:524
+#: ../src/orca/chnames.py:526
 msgid "o umlaut"
 msgstr "o umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:528
+#: ../src/orca/chnames.py:530
 msgid "divided by"
 msgstr "bölme işareti"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:532
+#: ../src/orca/chnames.py:534
 msgid "o stroke"
 msgstr "o yançizgi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:536
+#: ../src/orca/chnames.py:538
 msgid "thorn"
 msgstr "thorn"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:540
+#: ../src/orca/chnames.py:542
 msgid "u acute"
 msgstr "u akut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:544
+#: ../src/orca/chnames.py:546
 msgid "u grave"
 msgstr "u grave"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:548
+#: ../src/orca/chnames.py:550
 msgid "u circumflex"
 msgstr "düzeltme işaretli u"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:552
+#: ../src/orca/chnames.py:554
 msgid "u umlaut"
 msgstr "u umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:556
+#: ../src/orca/chnames.py:558
 msgid "y acute"
 msgstr "y akut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:560
+#: ../src/orca/chnames.py:562
 msgid "y umlaut"
 msgstr "y umlaut"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:564
+#: ../src/orca/chnames.py:566
 msgid "Y UMLAUT"
 msgstr "Y UMLAUT"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:568
+#: ../src/orca/chnames.py:570
 msgid "florin"
 msgstr "florin"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:572
+#: ../src/orca/chnames.py:574
 msgid "en dash"
 msgstr "çizgi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘
 #. (U+2018)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:577
+#: ../src/orca/chnames.py:579
 msgid "left single quote"
 msgstr "sol tek tırnak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’
 #. (U+2019)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:582
+#: ../src/orca/chnames.py:584
 msgid "right single quote"
 msgstr "sağ tek tırnak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:586
+#: ../src/orca/chnames.py:588
 msgid "single low quote"
 msgstr "tek alt tırnak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:590
+#: ../src/orca/chnames.py:592
 msgid "left double quote"
 msgstr "sol çift tırnak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:594
+#: ../src/orca/chnames.py:596
 msgid "right double quote"
 msgstr "sağ çift tırnak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:598
+#: ../src/orca/chnames.py:600
 msgid "double low quote"
 msgstr "çift alt tırnak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:602
+#: ../src/orca/chnames.py:604
 msgid "dagger"
 msgstr "kama"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:606
+#: ../src/orca/chnames.py:608
 msgid "double dagger"
 msgstr "çift kama"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:610
+#: ../src/orca/chnames.py:612
 msgid "bullet"
 msgstr "madde imi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:614
+#: ../src/orca/chnames.py:616
 msgid "triangular bullet"
 msgstr "üçgen madde imi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:618
+#: ../src/orca/chnames.py:620
 msgid "per mille"
 msgstr "mil başına"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:622
+#: ../src/orca/chnames.py:624
 msgid "prime"
 msgstr "asal"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:626
+#: ../src/orca/chnames.py:628
 msgid "double prime"
 msgstr "çift asal"
 
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034)
+#: ../src/orca/chnames.py:632
+msgid "triple prime"
+msgstr "üçlü asal"
+
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:630
+#: ../src/orca/chnames.py:636
 msgid "hyphen bullet"
 msgstr "çizgi madde imi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:634
+#: ../src/orca/chnames.py:640
 msgid "euro"
 msgstr "avro"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:638
+#: ../src/orca/chnames.py:644
 msgid "trademark"
 msgstr "tescilli marka"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:642
-msgid "left arrow"
-msgstr "sol ok"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:646
-msgid "right arrow"
-msgstr "sağ ok"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:650
-msgid "almost equal to"
-msgstr "hemen hemen eşit"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:654
-msgid "not equal to"
-msgstr "eşit değildir"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:658
-msgid "less than or equal to"
-msgstr "küçük eşit"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:662
-msgid "greater than or equal to"
-msgstr "büyük eşit"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:666
-msgid "square root"
-msgstr "karekök"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:670
-msgid "cube root"
-msgstr "kök üç"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:674
-msgid "infinity"
-msgstr "sonsuz"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
-#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
-#. please use the same translation for this character.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854
-msgid "black square"
-msgstr "içi dolu kare"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:684
-msgid "white square"
-msgstr "içi boş kare"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
-#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
-#. please use the same translation for this character.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860
-msgid "black diamond"
-msgstr "siyah baklava dilimi"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:694
-msgid "white circle"
-msgstr "çember"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf)
-#. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:699
-msgid "black circle"
-msgstr "daire"
-
-#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:703
-msgid "white bullet"
-msgstr "içi boş madde imi"
-
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713)
 #. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:708
+#: ../src/orca/chnames.py:649
 msgid "check mark"
 msgstr "onay imi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714)
 #. It can be used as a bullet in a list.
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:713
+#: ../src/orca/chnames.py:654
 msgid "heavy check mark"
 msgstr "kalın onay imi"
 
@@ -1668,196 +1439,163 @@ msgstr "kalın onay imi"
 #. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply
 #. the typed letter 'x'.  "Ballot x" might confuse the user.  Hence the
 #. use of "x-shaped bullet".
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:722
+#: ../src/orca/chnames.py:663
 msgid "x-shaped bullet"
 msgstr "x şeklinde madde imi"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794)
-#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
-#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of
-#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow".
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:729
-msgid "right-pointing arrow"
-msgstr "sağ yönlü ok"
-
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:733
+#: ../src/orca/chnames.py:667
 msgid "superscript 0"
 msgstr "üstsimge 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:737
+#: ../src/orca/chnames.py:671
 msgid "superscript 4"
 msgstr "üstsimge 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:741
+#: ../src/orca/chnames.py:675
 msgid "superscript 5"
 msgstr "üstsimge 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:745
+#: ../src/orca/chnames.py:679
 msgid "superscript 6"
 msgstr "üstsimge 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:749
+#: ../src/orca/chnames.py:683
 msgid "superscript 7"
 msgstr "üstsimge 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:753
+#: ../src/orca/chnames.py:687
 msgid "superscript 8"
 msgstr "üstsimge 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:757
+#: ../src/orca/chnames.py:691
 msgid "superscript 9"
 msgstr "üstsimge 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:761
+#: ../src/orca/chnames.py:695
 msgid "superscript plus"
 msgstr "üstsimge artı"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:765
+#: ../src/orca/chnames.py:699
 msgid "superscript minus"
 msgstr "üstsimge eksi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:769
+#: ../src/orca/chnames.py:703
 msgid "superscript equals"
 msgstr "üstsimge eşittir"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:773
+#: ../src/orca/chnames.py:707
 msgid "superscript left paren"
 msgstr "üstsimge sol tek tırnak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:777
+#: ../src/orca/chnames.py:711
 msgid "superscript right paren"
 msgstr "üstsimge sağ tek tırnak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:781
+#: ../src/orca/chnames.py:715
 msgid "superscript n"
 msgstr "üstsimge n"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:785
+#: ../src/orca/chnames.py:719
 msgid "subscript 0"
 msgstr "altsimge 0"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:789
+#: ../src/orca/chnames.py:723
 msgid "subscript 1"
 msgstr "altsimge 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:793
+#: ../src/orca/chnames.py:727
 msgid "subscript 2"
 msgstr "altsimge 2"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:797
+#: ../src/orca/chnames.py:731
 msgid "subscript 3"
 msgstr "altsimge 3"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:801
+#: ../src/orca/chnames.py:735
 msgid "subscript 4"
 msgstr "altsimge 4"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:805
+#: ../src/orca/chnames.py:739
 msgid "subscript 5"
 msgstr "altsimge 5"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:809
+#: ../src/orca/chnames.py:743
 msgid "subscript 6"
 msgstr "altsimge 6"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:813
+#: ../src/orca/chnames.py:747
 msgid "subscript 7"
 msgstr "altsimge 7"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:817
+#: ../src/orca/chnames.py:751
 msgid "subscript 8"
 msgstr "altsimge 8"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:821
+#: ../src/orca/chnames.py:755
 msgid "subscript 9"
 msgstr "altsimge 9"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:825
+#: ../src/orca/chnames.py:759
 msgid "subscript plus"
 msgstr "altsimge artı"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:829
+#: ../src/orca/chnames.py:763
 msgid "subscript minus"
 msgstr "altsimge eksi"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:833
+#: ../src/orca/chnames.py:767
 msgid "subscript equals"
 msgstr "altsimge eşittir"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:837
+#: ../src/orca/chnames.py:771
 msgid "subscript left paren"
 msgstr "altsimge sol tek tırnak"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:841
+#: ../src/orca/chnames.py:775
 msgid "subscript right paren"
 msgstr "altsimge sağ tek tırnak"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2)
-#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
-#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet
-#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead".
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:848
-msgid "right-pointing arrowhead"
-msgstr "sağ gösteren okbaşı"
+#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A
+#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0).  Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
+#: ../src/orca/chnames.py:781
+msgid "black square"
+msgstr "içi dolu kare"
+
+#. Translators:  StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C
+#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6).  Therefore,
+#. please use the same translation for this character.
+#: ../src/orca/chnames.py:787
+msgid "black diamond"
+msgstr "siyah baklava dilimi"
 
 #. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character."
 #. This character appears in the accessible text of documents and serves as
@@ -1870,12 +1608,9 @@ msgstr "sağ gösteren okbaşı"
 #. More information about this character can be found at:
 #. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
-#.
-#: ../src/orca/chnames.py:874
-#, fuzzy
-#| msgid "Goes to next character."
+#: ../src/orca/chnames.py:801
 msgid "object replacement character"
-msgstr "Sonraki karaktere gider."
+msgstr "nesne değiştirme karakteri"
 
 #. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item
 #. without clicking on it.
@@ -1898,29 +1633,37 @@ msgstr "Şimdiki düz görünüm ögesi üzerinde sol tıklama gerçekleştirir.
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item.
+#. Right click means to generate a right mouse button click on the current
+#. item.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:53
 msgid "Performs right click on current flat review item."
 msgstr "Şimdiki düz görünüm ögesi üzerinde sağ tıklama gerçekleştirir."
 
-#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have
+#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and
+#. have
 #. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the
-#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted
-#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted.
+#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be
+#. interrupted
+#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was
+#. interrupted.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:59
 msgid "Speaks entire document."
 msgstr "Tüm belgeyi seslendir."
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
-#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
+#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key
+#. and
+#. then have information about their current context spoken and brailled to
+#. them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:65
 msgid "Performs the basic where am I operation."
 msgstr "Basit neredeyim işlemini gerçekleştirir."
 
-#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and
-#. then have information about their current context spoken and brailled to them.
+#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key
+#. and
+#. then have information about their current context spoken and brailled to
+#. them.
 #. For example, the information may include the name of the current pushbutton
 #. with focus as well as its mnemonic.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:71
@@ -1947,7 +1690,7 @@ msgstr "Arama iletişim penceresini açar."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a
 #. string.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:89
 msgid "Searches for the next instance of a string."
@@ -1955,7 +1698,8 @@ msgstr "Bir dizginin sonraki görüldüğü yeri arar."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
 #. window and then move focus to that text. For example, they may want to find
-#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a
+#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of
+#. a
 #. string.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:95
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
@@ -2025,7 +1769,8 @@ msgstr "Şimdiki düz görünüm satırını hecele."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current line character
-#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
+#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so
+#. on.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:152
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
 msgstr "Şimdiki düz görünüm satırını fonetik olarak hecele."
@@ -2077,7 +1822,8 @@ msgstr "Şimdiki düz görünüm öge veya kelimesini heceler."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
 #. This particular command will cause Orca to spell the current word or item
-#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b"
+#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for
+#. "b"
 #. and so on.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:196
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
@@ -2154,7 +1900,8 @@ msgstr "Şimdiki düz görünüm karakterini seslendirir."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically,
+#. This particular command will cause Orca to present the character
+#. phonetically,
 #. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:260
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
@@ -2168,10 +1915,8 @@ msgstr "Fonetik olarak şimdiki düz görünüm karakterini seslendirir."
 #. This particular command will cause Orca to present the character's unicode
 #. value.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:270
-#, fuzzy
-#| msgid "Speaks the current flat review character."
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Şimdiki düz görünüm öge veya kelimesini seslendirir."
+msgstr "Mevcut yassı gözden geçirme karakterinin unikod değerini konuşur."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2209,13 +1954,12 @@ msgstr "Düz gözden geçirmeyi sol alta taşı."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  The flat review feature allows
 #. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}.
-#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the
+#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to
+#. the
 #. clipboard.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:304
-#, fuzzy
-#| msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Şimdiki düz görünüm öge veya kelimesini seslendirir."
+msgstr "Yassı gözden geçirme altındaki içeriği panoya kopyalar."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -2225,39 +1969,44 @@ msgstr "Şimdiki düz görünüm öge veya kelimesini seslendirir."
 #. This command lets the user append the contents currently being reviewed to
 #. the existing contents of the clipboard.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:314
-#, fuzzy
-#| msgid "Speaks the current flat review item or word."
 msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard."
-msgstr "Şimdiki düz görünüm öge veya kelimesini seslendirir."
+msgstr "Yassı gözden geçirme altındaki içeriği panoya ekler."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the
 #. entire row of a table read; other times they just want the current cell
 #. to be presented to them.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:320
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr ""
-"Sadece şu anki tablo hücresinin ya da tüm satırının okunup okunmayacağını."
-"açar/kapatır."
+msgstr "Sadece şu anki tablo hücresinin ya da tüm satırının okunup okunmayacağını.açar/kapatır."
 
-#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as
+#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such
+#. as
 #. bold, italic, font name, font size, etc.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:325
 msgid "Reads the attributes associated with the current text character."
 msgstr "Şimdiki metin karakteri ile ilişkilendirilmiş öznitelikleri okur."
 
-#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
-#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
-#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
-#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
+#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device
+#. that
+#. presents braille characters to the user. There are a limited number of
+#. cells
+#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up
+#. a
+#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille
+#. display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:332
 msgid "Pans the braille display to the left."
 msgstr "Braille görüntüsünü sola doğru kaydır."
 
-#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that
-#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells
-#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up a
-#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display
+#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device
+#. that
+#. presents braille characters to the user. There are a limited number of
+#. cells
+#. on the display (typically 40 cells).  Orca provides the feature to build up
+#. a
+#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille
+#. display
 #. so they can pan left and right over this line.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:339
 msgid "Pans the braille display to the right."
@@ -2280,17 +2029,15 @@ msgstr "Klavyenin odaklandığı nesneye döner."
 #. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted
 #. and uncontracted.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:355
-#, fuzzy
 msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr "İlişkilendirilen braille klavyeyi açar ve kapatır."
+msgstr "Daraltılmış braille'i açar ve kapatır."
 
 #. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille
 #. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell
 #. the machine they are interested in a particular character on the display.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:360
-#, fuzzy
 msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr "Bir imleç yönlendirme anahtarını işler."
+msgstr "İmleç yönlendirme tuşunu işler."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:363
@@ -2302,15 +2049,16 @@ msgstr "Bir metin seçiminin başlangıcını işaretler."
 msgid "Marks the end of a text selection."
 msgstr "Bir metin seçiminin bitimini işaretler."
 
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any
+#. key
 #. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
-#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca
+#. doesn't
 #. have a handler.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:373
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
-msgstr ""
-"Öğrenme kipine girer.  Öğrenme kipinden çıkmak için kaçış tuşuna basın."
+msgstr "Öğrenme kipine girer.  Öğrenme kipinden çıkmak için kaçış tuşuna basın."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will
 #. generate speech.
@@ -2336,9 +2084,21 @@ msgstr "Konuşma adımını azaltır."
 msgid "Increases the speech pitch."
 msgstr "Konuşma adımını arttırır."
 
+#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+msgid "Increases the speech volume."
+msgstr "Konuşma ses düzeyini arttırır."
+
+#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
+#. speech synthesis engine will generate speech.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:397
+msgid "Decreases the speech volume."
+msgstr "Konuşma ses düzeyini azaltır."
+
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off.
 #. We call it 'silencing'.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:393
+#: ../src/orca/cmdnames.py:401
 msgid "Toggles the silencing of speech."
 msgstr "Konuşmanın sezsizliğini açar ya da kapatır."
 
@@ -2346,68 +2106,68 @@ msgstr "Konuşmanın sezsizliğini açar ya da kapatır."
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The levels can be toggled via command.
 #. This string describes that command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:399
+#: ../src/orca/cmdnames.py:407
 msgid "Toggles speech verbosity level."
-msgstr ""
+msgstr "Konuşma ayrıntı seviyesini belirler."
 
 #. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit
 #. Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:403
+#: ../src/orca/cmdnames.py:411
 msgid "Quits the screen reader"
 msgstr "Ekran okuyucuyu kapatır"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:407
+#: ../src/orca/cmdnames.py:415
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
 msgstr "Tercihler yapılandırma penceresini göster."
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows
 #. users to set their preferences for a specific application within Orca.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:412
+#: ../src/orca/cmdnames.py:420
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
 msgstr "Uygulama tercihlerini yapılandırma penceresini gösterir."
 
 #. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation
 #. and justification.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:417
-#, fuzzy
-#| msgid "Speak _indentation and justification"
+#: ../src/orca/cmdnames.py:425
 msgid "Toggles the speaking of indentation and justification."
-msgstr "G_irintili yazma ve yaslamaları seslendir"
+msgstr "Girintileme ve yaslamanın konuşulmasını belirler."
 
 #. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None,
 #. some, most, or all, punctuation will be spoken.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:421
-#, fuzzy
-#| msgid "Cycles to the next magnifier position."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:429
 msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level."
-msgstr "Seviye %d durumunda bulunan sonraki başlığa gider."
+msgstr "Sonraki noktalama konuşma seviyesine geçiş yapar."
 
-#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles,"
+#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different
+#. "profiles,"
 #. which are collection of settings which apply to a given task, such as a
-#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille
-#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers
-#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst
+#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
+#. braille
+#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated
+#. refers
+#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle
+#. amongst
 #. their saved profiles without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:429
-#, fuzzy
-#| msgid "Cycles to the next magnifier position."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:437
 msgid "Cycles to the next settings profile."
-msgstr "Seviye %d durumunda bulunan sonraki başlığa gider."
+msgstr "Sonraki ayarlar profiline geçiş yapar."
 
-#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text-
-#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are
+#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
+#. text-
+#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters
+#. are
 #. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a
 #. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound
-#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it
-#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
+#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes
+#. it
+#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without
+#. having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:438
-#, fuzzy
-#| msgid "Cycles to the next magnifier position."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:446
 msgid "Cycles to the next capitalization style."
-msgstr "Seviye %d durumunda bulunan sonraki başlığa gider."
+msgstr "Sonraki büyük harf biçemine geçiş yapar."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -2417,105 +2177,119 @@ msgstr "Seviye %d durumunda bulunan sonraki başlığa gider."
 #. the period is pressed.
 #. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
-#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly
+#. echo. The following string refers to a command that allows the user to
+#. quickly
 #. choose which type of echo is being used.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:450
-#, fuzzy
-#| msgid "Cycles to the next magnifier position."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:458
 msgid "Cycles to the next key echo level."
-msgstr "Seviye %d durumunda bulunan sonraki başlığa gider."
+msgstr "Sonraki yansıma seviyesine geçiş yapar."
 
-#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It
+#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see.
+#. It
 #. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug
 #. information that Orca generates at run time.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:455
+#: ../src/orca/cmdnames.py:463
 msgid "Cycles the debug level at run time."
 msgstr "Çalıştırma sırasında hata ayıklama seviyesini döndür. "
 
-#. Translators: this command announces information regarding the relationship of
+#. Translators: this command announces information regarding the relationship
+#. of
 #. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the
-#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
+#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a
+#. web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:462
+#: ../src/orca/cmdnames.py:470
 msgid "Bookmark where am I with respect to current position."
 msgstr "Şimdiki konuma göre nerede olduğumu yer imi yap."
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
-#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context,
-#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on
+#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this
+#. context,
+#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically
+#. on
 #. a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:468
+#: ../src/orca/cmdnames.py:476
 msgid "Go to previous bookmark location."
 msgstr "Önceki yer imi konumuna git."
 
-#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark.
+#. Translators: this command moves the user to the location stored at the
+#. bookmark.
 #. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an
 #. accessible object, typically on a web page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:473
+#: ../src/orca/cmdnames.py:481
 msgid "Go to bookmark."
 msgstr "Yer imine git."
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and
-#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the
-#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web
+#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context,
+#. the
+#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a
+#. web
 #. page.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:479
+#: ../src/orca/cmdnames.py:487
 msgid "Go to next bookmark location."
 msgstr "Sonraki yer imi konumuna git."
 
-#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to
+#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location
+#. to
 #. the given input key command.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:483
+#: ../src/orca/cmdnames.py:491
 msgid "Add bookmark."
 msgstr "Yer imi ekle."
 
-#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application
+#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current
+#. application
 #. to disk.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:487
+#: ../src/orca/cmdnames.py:495
 msgid "Save bookmarks."
 msgstr "Yer imlerini kaydet."
 
-#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles
+#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This
+#. toggles
 #. the feature without the need to get into a GUI.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:491
+#: ../src/orca/cmdnames.py:499
 msgid "Toggle mouse review mode."
 msgstr "Fare gözden geçirme kipini açar/kapar."
 
-#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in
+#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and
+#. in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:495
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/cmdnames.py:503
 msgid "Present current time."
-msgstr "Şimdiki hü_creyi seslendir"
+msgstr "Geçerli saati sun."
 
-#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in
+#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and
+#. in
 #. braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:499
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/cmdnames.py:507
 msgid "Present current date."
-msgstr "Şimdiki hü_creyi seslendir"
+msgstr "Geçerli tarihi sun."
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:506
+#: ../src/orca/cmdnames.py:514
 msgid "Passes the next command on to the current application."
 msgstr "Mevcut uygulamaya sonraki komnutunu geçer."
 
 #. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in
 #. speech and braille. This string to be translated is associated with the
 #. keyboard commands used to review those previous messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:511
+#: ../src/orca/cmdnames.py:519
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
 msgstr "Önceki sohbet odası mesajını seslendir ve braille ile belirt."
 
-#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
-#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
-#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
-#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:519
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a
+#. "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users
+#. like
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be
+#. translated
+#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or
+#. off.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:527
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
 msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç/kapat."
 
@@ -2523,688 +2297,725 @@ msgstr "Arkadaşlarınız yazarken bunun duyurulmasını aç/kapat."
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
 #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
-#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
-#. translated is associated with the command to toggle specific room history on
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to
+#. be
+#. translated is associated with the command to toggle specific room history
+#. on
 #. or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:529
+#: ../src/orca/cmdnames.py:537
 msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories."
 msgstr "Sohbet odasına yönelik mesajların geçmişlerinin sağlanmasını aç/kapat."
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
-#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
-#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
-#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated with
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason,
+#. Orca
+#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie>
+#. hello!"
+#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is associated
+#. with
 #. the command to toggle room name presentation on or off.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:540
+#: ../src/orca/cmdnames.py:548
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr ""
-"Sohbet odası mesajlarına sohbet odasının adının önek olarak eklenmesini aç/"
-"kapat."
+msgstr "Sohbet odası mesajlarına sohbet odasının adının önek olarak eklenmesini aç/kapat."
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
-#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing
+#. the
 #. button, the display scrolls to the left.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:546
+#: ../src/orca/cmdnames.py:554
 msgid "Line Left"
 msgstr "Sola Kaydır"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
-#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing
+#. the
 #. button, the display scrolls to the right.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:551
+#: ../src/orca/cmdnames.py:559
 msgid "Line Right"
 msgstr "Sağa kaydır"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
-#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing
+#. the
 #. button, the display scrolls up.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:556
+#: ../src/orca/cmdnames.py:564
 msgid "Line Up"
 msgstr "Yukarı Kaydır"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
-#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing
+#. the
 #. button, the display scrolls down.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:561
+#: ../src/orca/cmdnames.py:569
 msgid "Line Down"
 msgstr "Aşağı Kaydır"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
-#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing
+#. the
 #. button, it instructs the braille display to freeze.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:566
+#: ../src/orca/cmdnames.py:574
 msgid "Freeze"
 msgstr "Dondur"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
-#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing
+#. the
 #. button, the display scrolls to the top left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:571
+#: ../src/orca/cmdnames.py:579
 msgid "Top Left"
 msgstr "Sol Üst"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
-#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing
+#. the
 #. button, the display scrolls to the bottom left of the window.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:576
+#: ../src/orca/cmdnames.py:584
 msgid "Bottom Left"
 msgstr "Sol Alt"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
-#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing
+#. the
 #. button, the display scrolls to position containing the cursor.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:581
+#: ../src/orca/cmdnames.py:589
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "İmleç Konumu"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
-#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
+#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing
+#. the
 #. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:586
+#: ../src/orca/cmdnames.py:594
 msgid "Six Dots"
 msgstr "Altı Nokta"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). This command
-#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way
+#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a
+#. way
 #. for a user to move the application's caret to the position indicated on the
 #. display.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:593
+#: ../src/orca/cmdnames.py:601
 msgid "Cursor Routing"
 msgstr "İmleç Yönlendirme"
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). This command
-#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map
-#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
+#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to
+#. map
+#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on
+#. virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:600
+#: ../src/orca/cmdnames.py:608
 msgid "Cut Begin"
 msgstr "Kesme Başlangıcı "
 
-#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display
+#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
+#. display
 #. (an external hardware device used by people who are blind). This command
-#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map
-#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual
+#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to
+#. map
+#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on
+#. virtual
 #. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:607
+#: ../src/orca/cmdnames.py:615
 msgid "Cut Line"
 msgstr "Satır Kes"
 
-#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last
+#. received
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:611
+#: ../src/orca/cmdnames.py:619
 msgid "Present last notification message."
 msgstr "En son bildirim iletisini sun."
 
-#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the
+#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all
+#. the
 #. notification messages received.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:615
+#: ../src/orca/cmdnames.py:623
 msgid "Present notification messages list"
 msgstr "Bildirim iletileri listesini sun."
 
 #. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous
 #. notification message.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:619
+#: ../src/orca/cmdnames.py:627
 msgid "Present previous notification message."
 msgstr "Önceki bildirim iletisini sun."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:622
+#: ../src/orca/cmdnames.py:630
 msgid "Goes to next character."
 msgstr "Sonraki karaktere gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:625
+#: ../src/orca/cmdnames.py:633
 msgid "Goes to previous character."
 msgstr "Önceki karaktere gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:628
+#: ../src/orca/cmdnames.py:636
 msgid "Goes to next word."
 msgstr "Sonraki kelimeye gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:631
+#: ../src/orca/cmdnames.py:639
 msgid "Goes to previous word."
 msgstr "Önceki kelimeye gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:634
+#: ../src/orca/cmdnames.py:642
 msgid "Goes to next line."
 msgstr "Sonraki satıra gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:637
+#: ../src/orca/cmdnames.py:645
 msgid "Goes to previous line."
 msgstr "Önceki satıra gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:640
+#: ../src/orca/cmdnames.py:648
 msgid "Goes to the top of the file."
 msgstr "Dosyanın en üstüne gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:643
+#: ../src/orca/cmdnames.py:651
 msgid "Goes to the bottom of the file."
 msgstr "Dosyanın en altına gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:646
+#: ../src/orca/cmdnames.py:654
 msgid "Goes to the beginning of the line."
 msgstr "Satırın başına gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:649
+#: ../src/orca/cmdnames.py:657
 msgid "Goes to the end of the line."
 msgstr "Satırın sonuna gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:652
+#: ../src/orca/cmdnames.py:660
 msgid "Goes to the next object."
 msgstr "Sonraki nesneye gider."
 
 #. Translators: this is a command related to navigating within a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:655
+#: ../src/orca/cmdnames.py:663
 msgid "Goes to the previous object."
 msgstr "Önceki nesneye gider."
 
 #. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached
 #. by Orca's caret navigation to be expanded.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:660
+#: ../src/orca/cmdnames.py:668
 msgid "Causes the current combo box to be expanded."
 msgstr "Şimdiki birleşik giriş kutusunun genişlemesini sağlar."
 
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or
+#. Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
-#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca
+#. offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:667
-#, fuzzy
-#| msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:675
 msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation."
-msgstr "Gecko doğal ve Orca düzeltme imi konumlandırması arasında geçiş yapar."
+msgstr "Yerel ve ekran okuyucu düzeltme imleri arasında geçiş yapar."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
-#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be
+#. notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"),
+#. when
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
-#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
+#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a
+#. command
 #. to cycle through the different "politeness" levels.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:676
+#: ../src/orca/cmdnames.py:684
 msgid "Advance live region politeness setting."
 msgstr "Değişken bölge yumuşaklığını arttır."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
-#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be
+#. notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"),
+#. when
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
-#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command
+#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a
+#. command
 #. to turn off live regions by default.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:686
+#: ../src/orca/cmdnames.py:694
 msgid "Set default live region politeness level to off."
 msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous
+#. live
 #. messages.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:692
+#: ../src/orca/cmdnames.py:700
 msgid "Review live region announcement."
 msgstr "Değişken bölge duyurusunu gözden geçir."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether
-#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle
+#. whether
+#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning
+#. off
 #. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level
 #. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness
-#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via
+#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions
+#. via
 #. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is
 #. enabled.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:703
+#: ../src/orca/cmdnames.py:711
 msgid "Monitor live regions."
 msgstr "Değişken bölgeleri izle."
 
 #. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
 #. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user
-#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse.
+#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the
+#. mouse.
 #. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the
 #. mouse over and return the user to the object he/she was in.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:710
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/cmdnames.py:718
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "Odağı şimdiki fare üzerine kaydırır ve üzerinden uzaklaştırır."
+msgstr "Odağı mevcut fare konumu altına getirir veya çeker."
 
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
-#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a
+#. spreadsheet
+#. or table should be treated as containing column headers. This string refers
+#. to
 #. the command to set the row.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:715
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:723
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers."
-msgstr ""
-"Calc hücreleri seslendirilirken dinamik sütun başlıkları olarak kullanılacak "
-"satırı belirle."
+msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak satırı ayarla."
 
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
-#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a
+#. spreadsheet
+#. or table should be treated as containing column headers. This string refers
+#. to
 #. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained
 #. column headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:721
+#: ../src/orca/cmdnames.py:729
 msgid "Clears the dynamic column headers."
 msgstr "Dinamik sütun başlıklarını temizler."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This
 #. string refers to the command to set the column.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:726
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc "
-#| "cells."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:734
 msgid "Set the column to use as dynamic row headers."
-msgstr ""
-"Calc hücreleri seslendirilirken dinamik satır başlıkları olarak kullanılacak "
-"sütunu belirle."
+msgstr "Dinamik sütun başlığı olarak kullanılacak sütunu ayarla."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated
 #. as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:732
+#: ../src/orca/cmdnames.py:740
 msgid "Clears the dynamic row headers"
 msgstr "Dinamik satır başlıklarını temizler."
 
 #. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers
 #. to the place where one enters formulas for a spreadsheet.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:736
-#, fuzzy
-#| msgid "Speaks the contents of the input line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:744
 msgid "Presents the contents of the input line."
-msgstr "Giriş satırının içeriğini seslendir."
+msgstr "Girdi satırının içeriklerini sunar."
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret
 #. around the document content by object type. Thus H moves you to the next
 #. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on.
-#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal
+#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with
+#. normal
 #. writing functions.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:743
+#: ../src/orca/cmdnames.py:751
 msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgstr "Yapısal dolaşım tuşlarını açar/kapatır."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:746
+#: ../src/orca/cmdnames.py:754
 msgid "Goes to previous blockquote."
 msgstr "Önceki blok alıntıya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:749
+#: ../src/orca/cmdnames.py:757
 msgid "Goes to next blockquote."
 msgstr "Sonraki blok alıntıya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:752
+#: ../src/orca/cmdnames.py:760
 msgid "Displays a list of blockquotes."
-msgstr ""
+msgstr "Bir öbek listesi gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:755
+#: ../src/orca/cmdnames.py:763
 msgid "Goes to previous button."
 msgstr "Önceki düğmeye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:758
+#: ../src/orca/cmdnames.py:766
 msgid "Goes to next button."
 msgstr "Sonraki düğmeye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:761
+#: ../src/orca/cmdnames.py:769
 msgid "Displays a list of buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Bir düğme listesi gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:764
+#: ../src/orca/cmdnames.py:772
 msgid "Goes to previous check box."
 msgstr "Önceki kontrol kutusuna gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:767
+#: ../src/orca/cmdnames.py:775
 msgid "Goes to next check box."
 msgstr "Sonraki kontrol kutusuna gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:770
+#: ../src/orca/cmdnames.py:778
 msgid "Displays a list of check boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Bir işaret kutusu listesi gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:774
-#, fuzzy
-#| msgid "Goes to previous table."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:782
 msgid "Goes to previous clickable."
-msgstr "Önceki tabloya gider."
+msgstr "Önceki tıklanabilir ögeye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:778
-#, fuzzy
-#| msgid "Goes to next table."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:786
 msgid "Goes to next clickable."
-msgstr "Sonraki tabloya gider."
+msgstr "Sonraki tıklanabilir ögeye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:782
+#: ../src/orca/cmdnames.py:790
 msgid "Displays a list of clickables."
-msgstr ""
+msgstr "Bir tıklanabilir ögeler listesi gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:785
+#: ../src/orca/cmdnames.py:793
 msgid "Goes to previous combo box."
 msgstr "Önceki çoklu kutuya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:788
+#: ../src/orca/cmdnames.py:796
 msgid "Goes to next combo box."
 msgstr "Sonraki çoklu kutuya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:791
+#: ../src/orca/cmdnames.py:799
 msgid "Displays a list of combo boxes."
-msgstr ""
+msgstr "Bir açılır kutu listesi gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:794
+#: ../src/orca/cmdnames.py:802
 msgid "Goes to previous entry."
 msgstr "Önceki girişe gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:797
+#: ../src/orca/cmdnames.py:805
 msgid "Goes to next entry."
 msgstr "Sonraki girişe gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among entries in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:800
+#: ../src/orca/cmdnames.py:808
 msgid "Displays a list of entries."
-msgstr ""
+msgstr "Bir girdiler listesi gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:803
+#: ../src/orca/cmdnames.py:811
 msgid "Goes to previous form field."
 msgstr "Önceki form alanına gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:806
+#: ../src/orca/cmdnames.py:814
 msgid "Goes to next form field."
 msgstr "Sonraki form alanına gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among form fields in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:809
+#: ../src/orca/cmdnames.py:817
 msgid "Displays a list of form fields."
-msgstr ""
+msgstr "Bir form alanı listesi gösterir."
 
-#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:812
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a
+#. document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:820
 msgid "Goes to previous heading."
 msgstr "Önceki başlığa gider."
 
-#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:815
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a
+#. document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:823
 msgid "Goes to next heading."
 msgstr "Sonraki başlığa gider."
 
-#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:818
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a
+#. document.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:826
 msgid "Displays a list of headings."
-msgstr ""
+msgstr "Bir başlık listesi gösterir."
 
-#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a
+#. document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:822
+#: ../src/orca/cmdnames.py:830
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
 msgstr "Seviye %d durumunda bulunan önceki başlığa gider."
 
-#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a
+#. document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:826
+#: ../src/orca/cmdnames.py:834
 #, python-format
 msgid "Goes to next heading at level %d."
 msgstr "Seviye %d durumunda bulunan sonraki başlığa gider."
 
-#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a document.
+#. Translators: this is for navigating among headings (e.g. <h1>) in a
+#. document.
 #. <h1> is a heading at level 1, <h2> is a heading at level 2, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:830
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "No more headings at level %d."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:838
+#, python-format
 msgid "Displays a list of headings at level %d."
-msgstr "%d seviyesinde başka başlık yok."
+msgstr "Bir %d seviyesindeki başlıklar listesi gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:833
-#| msgid "Goes to previous line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:841
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Önceki resme gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:836
-#| msgid "Goes to next line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:844
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Sonraki resme gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:839
+#: ../src/orca/cmdnames.py:847
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Resimlerin listesini gösterir."
 
-#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
-#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document.
+#. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:844
+#: ../src/orca/cmdnames.py:852
 msgid "Goes to previous landmark."
 msgstr "Önceki sınır işaretine gider."
 
-#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
-#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document.
+#. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:849
+#: ../src/orca/cmdnames.py:857
 msgid "Goes to next landmark."
 msgstr "Sonraki sınır işaretine gider."
 
-#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA
-#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
+#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document.
+#. ARIA
+#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
+#. identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:854
+#: ../src/orca/cmdnames.py:862
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Sınır işaretlerinin listesini gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:859
+#: ../src/orca/cmdnames.py:867
 msgid "Goes to previous large object."
 msgstr "Sonraki büyük nesneye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:864
+#: ../src/orca/cmdnames.py:872
 msgid "Goes to next large object."
 msgstr "Sonraki büyük nesneye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among large objects in a document.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:869
-#| msgid "No more large objects."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:877
 msgid "Displays a list of large objects."
 msgstr "Büyük nesnelerin listesini gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:872
-#| msgid "Goes to previous line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:880
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Önceki bağlantıya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:875
-#| msgid "Goes to next line."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:883
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Sonraki bağlantıya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:878
+#: ../src/orca/cmdnames.py:886
 msgid "Displays a list of links."
 msgstr "Bağlantıların listesini gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:881
+#: ../src/orca/cmdnames.py:889
 msgid "Goes to previous list."
 msgstr "Önceki listeye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:884
+#: ../src/orca/cmdnames.py:892
 msgid "Goes to next list."
 msgstr "Sonraki listeye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among lists in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:887
+#: ../src/orca/cmdnames.py:895
 msgid "Displays a list of lists."
 msgstr "Listelerin listesini gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:890
+#: ../src/orca/cmdnames.py:898
 msgid "Goes to previous list item."
 msgstr "Önceki liste ögesine gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:893
+#: ../src/orca/cmdnames.py:901
 msgid "Goes to next list item."
 msgstr "Sonraki liste ögesine gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among list items in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:896
+#: ../src/orca/cmdnames.py:904
 msgid "Displays a list of list items."
 msgstr "Liste ögelerinin listesini gösterir."
 
-#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A
+#. live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:901
+#: ../src/orca/cmdnames.py:909
 msgid "Goes to previous live region."
 msgstr "Önceki değişken bölgeye gider."
 
-#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A
+#. live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:906
+#: ../src/orca/cmdnames.py:914
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Sonraki değişken bölgeye gider."
 
-#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
+#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A
+#. live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/cmdnames.py:911
-#, fuzzy
-#| msgid "Review live region announcement."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:919
 msgid "Goes to the last live region which made an announcement."
-msgstr "Değişken bölge duyurusunu gözden geçir."
+msgstr "Duyuru yapmış son canlı bölgeye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:914
+#: ../src/orca/cmdnames.py:922
 msgid "Goes to previous paragraph."
 msgstr "Önceki paragrafa gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:917
+#: ../src/orca/cmdnames.py:925
 msgid "Goes to next paragraph."
 msgstr "Sonraki paragrafa gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:920
+#: ../src/orca/cmdnames.py:928
 msgid "Displays a list of paragraphs."
 msgstr "Paragrafların listesini gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:923
+#: ../src/orca/cmdnames.py:931
 msgid "Goes to previous radio button."
 msgstr "Önceki radyo düğmesine gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:926
+#: ../src/orca/cmdnames.py:934
 msgid "Goes to next radio button."
 msgstr "Sonraki radyo düğmesine gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:929
-#| msgid "No more radio buttons."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:937
 msgid "Displays a list of radio buttons."
 msgstr "Radyo düğmelerinin listesini gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:933
-#| msgid "Goes to previous character."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:941
 msgid "Goes to previous separator."
 msgstr "Önceki ayraça gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators (e.g. <hr>) in a
 #. document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:937
-#| msgid "Goes to next character."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:945
 msgid "Goes to next separator."
 msgstr "Sonraki ayraça gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:940
+#: ../src/orca/cmdnames.py:948
 msgid "Goes to previous table."
 msgstr "Önceki tabloya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:943
+#: ../src/orca/cmdnames.py:951
 msgid "Goes to next table."
 msgstr "Sonraki tabloya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:946
+#: ../src/orca/cmdnames.py:954
 msgid "Displays a list of tables."
 msgstr "Tabloların listesini gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:949
+#: ../src/orca/cmdnames.py:957
 msgid "Goes down one cell."
 msgstr "Bir hücre aşağı gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:952
+#: ../src/orca/cmdnames.py:960
 msgid "Goes to the first cell in a table."
 msgstr "Tablodaki ilk hücreye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:955
+#: ../src/orca/cmdnames.py:963
 msgid "Goes to the last cell in a table."
 msgstr "Tablodaki son hücreye gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:958
+#: ../src/orca/cmdnames.py:966
 msgid "Goes left one cell."
 msgstr "Bir hücre sola gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:961
+#: ../src/orca/cmdnames.py:969
 msgid "Goes right one cell."
 msgstr "Bir hücre sağa gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among table cells in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:964
+#: ../src/orca/cmdnames.py:972
 msgid "Goes up one cell."
 msgstr "Bir hücre yukarı gider."
 
@@ -3222,1312 +3033,1383 @@ msgstr "Bir hücre yukarı gider."
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is associated with the Orca command to manually switch
 #. between these two modes.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:980
+#: ../src/orca/cmdnames.py:988
 msgid "Switches between browse mode and focus mode."
 msgstr "Gözatma kipiyle odaklanma kipi arasında geçiş yapar."
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
-#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca
+#. attempts
 #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
 #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
 #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
-#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
-#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:991
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic
+#. toggling.
+#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus
+#. mode.
+#: ../src/orca/cmdnames.py:999
 msgid "Enables sticky focus mode."
 msgstr "Yapışkan odaklanma kipini etkinleştirir."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:994
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1002
 msgid "Goes to previous unvisited link."
 msgstr "Önceki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:997
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1005
 msgid "Goes to next unvisited link."
 msgstr "Sonraki ziyaret edilmemiş bağlantıya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1000
-#| msgid "No more unvisited links."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1008
 msgid "Displays a list of unvisited links."
 msgstr "Ziyaret edilmemiş bağlantıların listesini gösterir."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1003
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1011
 msgid "Goes to previous visited link."
 msgstr "Önceki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1006
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1014
 msgid "Goes to next visited link."
 msgstr "Sonraki ziyaret edilmiş bağlantıya gider."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a document.
-#: ../src/orca/cmdnames.py:1009
-#| msgid "No more visited links."
+#: ../src/orca/cmdnames.py:1017
 msgid "Displays a list of visited links."
 msgstr "Ziyaret edilmiş bağlantıların listesini gösterir."
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "alice blue"
-msgstr "Maviye doyur"
+msgstr "alice mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:40
 msgctxt "color name"
 msgid "antique white"
-msgstr ""
+msgstr "antik beyaz"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:45
 msgctxt "color name"
 msgid "aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "deniz yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:50
 msgctxt "color name"
 msgid "azure"
-msgstr ""
+msgstr "gök mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:55
 msgctxt "color name"
 msgid "beige"
-msgstr ""
+msgstr "bej"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:60
 msgctxt "color name"
 msgid "bisque"
-msgstr ""
+msgstr "mat porselen"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:65
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "black"
 msgctxt "color name"
 msgid "black"
 msgstr "siyah"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:70
-#, fuzzy
-#| msgid "black diamond"
 msgctxt "color name"
 msgid "blanched almond"
-msgstr "siyah baklava dilimi"
+msgstr "beyazlatılmış badem"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:75
 msgctxt "color name"
 msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "mavi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:80
 msgctxt "color name"
 msgid "blue violet"
-msgstr ""
+msgstr "mavi mor"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:85
 msgctxt "color name"
 msgid "brown"
-msgstr ""
+msgstr "kahverengi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:90
 msgctxt "color name"
 msgid "burlywood"
-msgstr ""
+msgstr "kumlu kahverengi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:95
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "cadet blue"
-msgstr "Maviye doyur"
+msgstr "harbiye mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:100
 msgctxt "color name"
 msgid "chartreuse"
-msgstr ""
+msgstr "uçuk yeşil"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:105
 msgctxt "color name"
 msgid "chocolate"
-msgstr ""
+msgstr "çikolata"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:110
 msgctxt "color name"
 msgid "coral"
-msgstr ""
+msgstr "mercan"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:115
 msgctxt "color name"
 msgid "cornflower blue"
-msgstr ""
+msgstr "peygamberçiçeği mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:120
 msgctxt "color name"
 msgid "cornsilk"
-msgstr ""
+msgstr "mısır püskülü"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:125
 msgctxt "color name"
 msgid "crimson"
-msgstr ""
+msgstr "koyu kırmızı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:130
 msgctxt "color name"
 msgid "cyan"
-msgstr ""
+msgstr "camgöbeği"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark blue"
-msgstr "Maviye doyur"
+msgstr "koyu mavi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:140
 msgctxt "color name"
 msgid "dark cyan"
-msgstr ""
+msgstr "koyu camgöbeği"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:145
 msgctxt "color name"
 msgid "dark goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "koyu altın başak"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:150
-#, fuzzy
-#| msgid "a grave"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark gray"
-msgstr "a grave"
+msgstr "koyu gri"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark green"
-msgstr "Yeşile doyur"
+msgstr "koyu yeşil"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:160
 msgctxt "color name"
 msgid "dark khaki"
-msgstr ""
+msgstr "koyu haki"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:165
 msgctxt "color name"
 msgid "dark magenta"
-msgstr ""
+msgstr "koyu eflatun"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark olive green"
-msgstr "Yeşile doyur"
+msgstr "koyu zeytin yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:175
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orange"
-msgstr ""
+msgstr "koyu turuncu"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:180
 msgctxt "color name"
 msgid "dark orchid"
-msgstr ""
+msgstr "koyu orkide"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate red"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark red"
-msgstr "Kırmızıya doyur"
+msgstr "koyu kırmızı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:190
 msgctxt "color name"
 msgid "dark salmon"
-msgstr ""
+msgstr "koyu somon"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:195
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark sea green"
-msgstr "Yeşile doyur"
+msgstr "koyu deniz yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate blue"
-msgstr "Maviye doyur"
+msgstr "koyu kurşun mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:205
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate gray"
-msgstr ""
+msgstr "koyu kurşun grisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:210
 msgctxt "color name"
 msgid "dark turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "koyu turkuaz"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:215
 msgctxt "color name"
 msgid "dark violet"
-msgstr ""
+msgstr "koyu mor"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:220
 msgctxt "color name"
 msgid "deep pink"
-msgstr ""
+msgstr "derin pembe"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:225
 msgctxt "color name"
 msgid "deep sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "derin gökyüzü mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:230
-#, fuzzy
-#| msgid "i grave"
 msgctxt "color name"
 msgid "dim gray"
-msgstr "i grave"
+msgstr "loş gri"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:235
 msgctxt "color name"
 msgid "dodger blue"
-msgstr ""
+msgstr "parlak gök mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:240
 msgctxt "color name"
 msgid "fire brick"
-msgstr ""
+msgstr "ateş tuğlası"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:245
 msgctxt "color name"
 msgid "floral white"
-msgstr ""
+msgstr "çiçek beyazı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Desaturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "forest green"
-msgstr "Yeşil dolgunluğunu kaldır"
+msgstr "orman yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:255
 msgctxt "color name"
 msgid "fuchsia"
-msgstr ""
+msgstr "fuşya"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:260
 msgctxt "color name"
 msgid "gainsboro"
-msgstr ""
+msgstr "açık gri"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:265
 msgctxt "color name"
 msgid "ghost white"
-msgstr ""
+msgstr "hayalet beyazı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:270
 msgctxt "color name"
 msgid "gold"
-msgstr ""
+msgstr "altın"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:275
 msgctxt "color name"
 msgid "goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "altın başak"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:280
-#, fuzzy
-#| msgid "grayed"
 msgctxt "color name"
 msgid "gray"
-msgstr "soluklaştırılmış"
+msgstr "gri"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:285
-#, fuzzy
-#| msgid "degrees"
 msgctxt "color name"
 msgid "green"
-msgstr "derece"
+msgstr "yeşil"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:290
 msgctxt "color name"
 msgid "green yellow"
-msgstr ""
+msgstr "yeşil sarı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:295
 msgctxt "color name"
 msgid "honeydew"
-msgstr ""
+msgstr "balsıra"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:300
 msgctxt "color name"
 msgid "hot pink"
-msgstr ""
+msgstr "sıcak pembe"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Hindi Grade 1"
 msgctxt "color name"
 msgid "indian red"
-msgstr "Hintçe Derece 1"
+msgstr "hint kırmızısı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:310
 msgctxt "color name"
 msgid "indigo"
-msgstr ""
+msgstr "indigo"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:315
 msgctxt "color name"
 msgid "ivory"
-msgstr ""
+msgstr "fildişi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:320
 msgctxt "color name"
 msgid "khaki"
-msgstr ""
+msgstr "haki"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:325
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender"
-msgstr ""
+msgstr "lavanta"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:330
 msgctxt "color name"
 msgid "lavender blush"
-msgstr ""
+msgstr "lavanta allık"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:335
 msgctxt "color name"
 msgid "lawn green"
-msgstr ""
+msgstr "çim yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:340
 msgctxt "color name"
 msgid "lemon chiffon"
-msgstr ""
+msgstr "limoni şifon"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:345
-#, fuzzy
-#| msgid "right brace"
 msgctxt "color name"
 msgid "light blue"
-msgstr "sağ parantez"
+msgstr "açık mavi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:350
-#, fuzzy
-#| msgid "right control"
 msgctxt "color name"
 msgid "light coral"
-msgstr "sağ kontrol"
+msgstr "açık mercan"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:355
-#, fuzzy
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "color name"
 msgid "light cyan"
-msgstr "sağ parantez"
+msgstr "açık camgöbeği"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:360
 msgctxt "color name"
 msgid "light goldenrod yellow"
-msgstr ""
+msgstr "açık altın başak sarısı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:365
-#, fuzzy
-#| msgid "right brace"
 msgctxt "color name"
 msgid "light gray"
-msgstr "sağ parantez"
+msgstr "açık gri"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:370
-#, fuzzy
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "color name"
 msgid "light green"
-msgstr "sağ parantez"
+msgstr "açık yeşil"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:375
-#, fuzzy
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "color name"
 msgid "light pink"
-msgstr "sağ parantez"
+msgstr "açık pembe"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:380
-#, fuzzy
-#| msgid "right alt"
 msgctxt "color name"
 msgid "light salmon"
-msgstr "sağ alt"
+msgstr "açık somon"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:385
-#, fuzzy
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "color name"
 msgid "light sea green"
-msgstr "sağ parantez"
+msgstr "açık deniz yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:390
-#, fuzzy
-#| msgid "right super"
 msgctxt "color name"
 msgid "light sky blue"
-msgstr "sağ süper"
+msgstr "açık gökyüzü mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:395
 msgctxt "color name"
 msgid "light slate gray"
-msgstr ""
+msgstr "açık kurşun grisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:400
 msgctxt "color name"
 msgid "light steel blue"
-msgstr ""
+msgstr "açık çelik mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:405
-#, fuzzy
-#| msgid "right arrow"
 msgctxt "color name"
 msgid "light yellow"
-msgstr "sağ ok"
+msgstr "açık sarı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:410
 msgctxt "color name"
 msgid "lime"
-msgstr ""
+msgstr "limon rengi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:415
 msgctxt "color name"
 msgid "lime green"
-msgstr ""
+msgstr "limon yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:420
-#, fuzzy
-#| msgid "newline"
 msgctxt "color name"
 msgid "linen"
-msgstr "yeni satır"
+msgstr "keten"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:425
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
 msgctxt "color name"
 msgid "magenta"
-msgstr "Görüntü"
+msgstr "eflatun"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:430
 msgctxt "color name"
 msgid "maroon"
-msgstr ""
+msgstr "kestane rengi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:435
 msgctxt "color name"
 msgid "medium aquamarine"
-msgstr ""
+msgstr "orta deniz yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:440
 msgctxt "color name"
 msgid "medium blue"
-msgstr ""
+msgstr "orta mavi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:445
 msgctxt "color name"
 msgid "medium orchid"
-msgstr ""
+msgstr "orta orkide"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:450
 msgctxt "color name"
 msgid "medium purple"
-msgstr ""
+msgstr "orta mor"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:455
 msgctxt "color name"
 msgid "medium sea green"
-msgstr ""
+msgstr "orta deniz yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:460
-#, fuzzy
-#| msgid "Desaturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "medium slate blue"
-msgstr "Mavi dolgunluğunu kaldır"
+msgstr "orta kurşun mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:465
 msgctxt "color name"
 msgid "medium spring green"
-msgstr ""
+msgstr "orta bahar yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:470
 msgctxt "color name"
 msgid "medium turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "orta turkuaz"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:475
 msgctxt "color name"
 msgid "medium violet red"
-msgstr ""
+msgstr "orta mor kırmızı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:480
 msgctxt "color name"
 msgid "midnight blue"
-msgstr ""
+msgstr "gece mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:485
 msgctxt "color name"
 msgid "mint cream"
-msgstr ""
+msgstr "mint krem"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:490
 msgctxt "color name"
 msgid "misty rose"
-msgstr ""
+msgstr "puslu gül"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:495
 msgctxt "color name"
 msgid "moccasin"
-msgstr ""
+msgstr "sütbeyaz"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:500
 msgctxt "color name"
 msgid "navajo white"
-msgstr ""
+msgstr "navajo beyazı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:505
 msgctxt "color name"
 msgid "navy"
-msgstr ""
+msgstr "donanma"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:510
 msgctxt "color name"
 msgid "old lace"
-msgstr ""
+msgstr "eski dantel"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:515
 msgctxt "color name"
 msgid "olive"
-msgstr ""
+msgstr "zeytin"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:520
 msgctxt "color name"
 msgid "olive drab"
-msgstr ""
+msgstr "zeytin yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:525
 msgctxt "color name"
 msgid "orange"
-msgstr ""
+msgstr "turuncu"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:530
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate red"
 msgctxt "color name"
 msgid "orange red"
-msgstr "Kırmızıya doyur"
+msgstr "turuncu kırmızı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:535
 msgctxt "color name"
 msgid "orchid"
-msgstr ""
+msgstr "orkide"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:540
 msgctxt "color name"
 msgid "pale goldenrod"
-msgstr ""
+msgstr "soluk altın başak"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:545
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "pale green"
-msgstr "Yeşile doyur"
+msgstr "soluk yeşil"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:550
 msgctxt "color name"
 msgid "pale turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "soluk turkuaz"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:555
 msgctxt "color name"
 msgid "pale violet red"
-msgstr ""
+msgstr "soluk mor kırmızı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:560
 msgctxt "color name"
 msgid "papaya whip"
-msgstr ""
+msgstr "papaya"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:565
 msgctxt "color name"
 msgid "peach puff"
-msgstr ""
+msgstr "şeftali pufu"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:570
 msgctxt "color name"
 msgid "peru"
-msgstr ""
+msgstr "peru"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:575
 msgctxt "color name"
 msgid "pink"
-msgstr ""
+msgstr "pembe"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:580
 msgctxt "color name"
 msgid "plum"
-msgstr ""
+msgstr "erik"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:585
 msgctxt "color name"
 msgid "powder blue"
-msgstr ""
+msgstr "pudra mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:590
 msgctxt "color name"
 msgid "purple"
-msgstr ""
+msgstr "mor"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:595
-#, fuzzy
-#| msgid "end"
 msgctxt "color name"
 msgid "red"
-msgstr "end"
+msgstr "kırmızı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:600
 msgctxt "color name"
 msgid "rosy brown"
-msgstr ""
+msgstr "pembe kahverengi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:605
-#, fuzzy
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "royal blue"
-msgstr "Maviye doyur"
+msgstr "kraliyet mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:610
 msgctxt "color name"
 msgid "saddle brown"
-msgstr ""
+msgstr "eyer kahverengisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:615
 msgctxt "color name"
 msgid "salmon"
-msgstr ""
+msgstr "somon"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:620
 msgctxt "color name"
 msgid "sandy brown"
-msgstr ""
+msgstr "kumlu kahverengi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:625
-#, fuzzy
-#| msgid "%s screen"
 msgctxt "color name"
 msgid "sea green"
-msgstr "%s ekranı"
+msgstr "deniz yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:630
 msgctxt "color name"
 msgid "seashell"
-msgstr ""
+msgstr "deniz kabuğu"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:635
 msgctxt "color name"
 msgid "sienna"
-msgstr ""
+msgstr "koyu kahverengi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:640
 msgctxt "color name"
 msgid "silver"
-msgstr ""
+msgstr "gümüş"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:645
 msgctxt "color name"
 msgid "sky blue"
-msgstr ""
+msgstr "gök mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:650
-#, fuzzy
-#| msgid "Desaturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "slate blue"
-msgstr "Mavi dolgunluğunu kaldır"
+msgstr "kurşun mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:655
 msgctxt "color name"
 msgid "slate gray"
-msgstr ""
+msgstr "kurşun grisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:660
 msgctxt "color name"
 msgid "snow"
-msgstr ""
+msgstr "kar"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:665
 msgctxt "color name"
 msgid "spring green"
-msgstr ""
+msgstr "bahar yeşili"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:670
-#, fuzzy
-#| msgid "Desaturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "steel blue"
-msgstr "Mavi dolgunluğunu kaldır"
+msgstr "çelik mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:675
-#, fuzzy
-#| msgid "tab"
 msgctxt "color name"
 msgid "tan"
-msgstr "sekme"
+msgstr "taba rengi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:680
 msgctxt "color name"
 msgid "teal"
-msgstr ""
+msgstr "deniz mavisi"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:685
 msgctxt "color name"
 msgid "thistle"
-msgstr ""
+msgstr "devedikeni"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:690
 msgctxt "color name"
 msgid "tomato"
-msgstr ""
+msgstr "domates"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:695
 msgctxt "color name"
 msgid "turquoise"
-msgstr ""
+msgstr "turkuaz"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:700
 msgctxt "color name"
 msgid "violet"
-msgstr ""
+msgstr "menekşe"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:705
 msgctxt "color name"
 msgid "wheat"
-msgstr ""
+msgstr "buğday"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:710
-#, fuzzy
-#| msgid "white space"
 msgctxt "color name"
 msgid "white"
-msgstr "beyaz boşluk"
+msgstr "beyaz"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:715
-#, fuzzy
-#| msgid "white space"
 msgctxt "color name"
 msgid "white smoke"
-msgstr "beyaz boşluk"
+msgstr "beyaz duman"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:720
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow"
-msgstr ""
+msgstr "sarı"
 
-#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color
+#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and
+#. color
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:725
-#, fuzzy
-#| msgid "Full Screen"
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow green"
-msgstr "Tam Ekran"
-
-#. Translators: this is the action name for
-#. the 'toggle' action. It must be the same
-#. string used in the *.po file for gail.
-#.
-#: ../src/orca/flat_review.py:1045 ../src/orca/generator.py:495
-#: ../src/orca/generator.py:761 ../src/orca/generator.py:803
-#: ../src/orca/generator.py:849 ../src/orca/tutorialgenerator.py:565
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:605
-msgid "toggle"
-msgstr "seçim düğmesi"
+msgstr "sarı yeşil"
 
 #. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the
 #. selected item will perform the action that one would expect to occur if the
 #. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating
 #. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it
-#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand
+#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will
+#. expand
 #. it to show all of its contents. And so on.
 #: ../src/orca/guilabels.py:40
 msgid "_Activate"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktifleştir"
 
-#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
-#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation
-#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press
-#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content,
-#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not
-#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do,
-#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read
-#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be
-#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode
-#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string
-#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior
+#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural
+#. Navigation
+#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you
+#. press
+#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading
+#. content,
+#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should
+#. not
+#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to
+#. do,
+#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to
+#. read
+#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that
+#. should be
+#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which
+#. mode
+#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This
+#. string
+#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when
+#. structural
 #. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled,
 #. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn
-#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry.
-#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
+#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the
+#. entry.
+#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to
+#. be
 #. a navigation command to move amongst entries.
 #: ../src/orca/guilabels.py:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Use Orca _Structural Navigation"
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
-msgstr "Orca Yapı_sal Dolaşımını Kullan"
+msgstr "Yapısal gezinme sırasında otomatik odaklama kipi"
 
-#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior
-#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and
+#. Translators: Orca has a number of commands that override the default
+#. behavior
+#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry
+#. and
 #. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to
 #. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because
-#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca
-#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
+#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode,
+#. Orca
+#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca
+#. treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca
 #. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current
-#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to
-#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an
-#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to
-#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode
+#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option
+#. to
+#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As
+#. an
+#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you
+#. to
+#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus
+#. mode
 #. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser
-#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control
-#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out
+#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to
+#. control
+#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow
+#. out
 #. of the entry.
 #: ../src/orca/guilabels.py:76
 msgid "Automatic focus mode during caret navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Klavyeyle gezinme sırasında otomatik odaklama kipi"
 
-#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display
+#. consists
 #. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects
 #. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
@@ -4535,7 +4417,8 @@ msgstr ""
 msgid "Dot _7"
 msgstr "Nokta _7"
 
-#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display
+#. consists
 #. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects
 #. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
@@ -4543,7 +4426,8 @@ msgstr "Nokta _7"
 msgid "Dot _8"
 msgstr "Nokta _8"
 
-#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists
+#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display
+#. consists
 #. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this
 #. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest,  e.g. when
 #. "marking"/indicating that a given word is bold.
@@ -4554,63 +4438,78 @@ msgstr "N_okta 7 ve 8"
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17
 msgid "_Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "_İptal"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/guilabels.py:100
 msgid "_Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "_Atla"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19
 msgid "_OK"
-msgstr ""
+msgstr "_Tamam"
 
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one
+#. of
 #. your buddies is typing a message.
 #: ../src/orca/guilabels.py:107
 msgid "Announce when your _buddies are typing"
 msgstr "_Arkadaşlarınız yazarken bunu duyur"
 
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with
-#. chat room specific message histories rather than just a single history which
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user
+#. with
+#. chat room specific message histories rather than just a single history
+#. which
 #. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in.
 #: ../src/orca/guilabels.py:112
 msgid "Provide chat room specific _message histories"
 msgstr "Sohbet odasına özel _mesaj geçmişlerini sağla"
 
-#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in
-#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages
-#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak
-#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from
+#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages
+#. in
+#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak
+#. messages
+#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus);
+#. speak
+#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages
+#. from
 #. any channel, but only if the chat application has focus.
 #: ../src/orca/guilabels.py:119
 msgid "Speak messages from"
 msgstr "Gelen mesajları seslendir"
 
-#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
-#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca
+#. will
+#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not
+#. the
 #. chat application currently has focus. This is the default behaviour.
 #: ../src/orca/guilabels.py:124
 msgid "All cha_nnels"
 msgstr "Tüm ka_nallar"
 
-#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
-#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application
-#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin).
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca
+#. will
+#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat
+#. application
+#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g
+#. Pidgin).
 #: ../src/orca/guilabels.py:129
 #, python-format
 msgid "All channels when an_y %s window is active"
 msgstr "_Bir %s penceresi etkin olduğunda tüm kanallar"
 
-#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will
-#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of
+#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca
+#. will
+#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective
+#. of
 #. whether the chat application has focus.
 #: ../src/orca/guilabels.py:134
 msgid "A channel only if its _window is active"
 msgstr "Sadece _penceresi etkinse bir kanal"
 
-#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the
+#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of
+#. the
 #. chat room prior to presenting an incoming message.
 #: ../src/orca/guilabels.py:138
 msgid "_Speak Chat Room name"
@@ -4624,36 +4523,39 @@ msgstr "_Sohbet Odasının Adını Seslendir."
 #. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not
 #. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode
 #. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if
-#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line,
+#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate
+#. line,
 #. both for presentation and navigation.
 #: ../src/orca/guilabels.py:150
 msgid "Enable layout mode for content"
-msgstr ""
+msgstr "İçerik için düzen kipini etkinleştir"
 
 #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
-#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
+#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's
+#. preferences
 #. dialog after a keybinding which requires a double click.
 #. Translators: Orca keybindings support double
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
-#.
 #: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195
 msgid "double click"
 msgstr "çift tıklama"
 
 #. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key
-#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences
+#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's
+#. preferences
 #. dialog after a keybinding which requires a triple click.
 #. Translators: Orca keybindings support double
 #. and triple "clicks" or key presses, similar to
 #. using a mouse.
-#.
 #: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201
 msgid "triple click"
 msgstr "üç tıklama"
 
-#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech
-#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within
+#. Translators: This is a label which will appear in the list of available
+#. speech
+#. engines as a special item. It refers to the default engine configured
+#. within
 #. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to
 #. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.)
 #: ../src/orca/guilabels.py:166
@@ -4662,8 +4564,10 @@ msgstr "Öntanımlı Sentezleyici"
 
 #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
 #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
-#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
-#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
+#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a
+#. technical
+#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by
+#. providing
 #. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be
 #. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL".
 #: ../src/orca/guilabels.py:174
@@ -4672,8 +4576,10 @@ msgstr "Asıl Dizgi"
 
 #. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation
 #. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words
-#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical
-#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing
+#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a
+#. technical
+#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by
+#. providing
 #. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user
 #. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer.
 #. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL").
@@ -4681,26 +4587,28 @@ msgstr "Asıl Dizgi"
 msgid "Replacement String"
 msgstr "Okunuş Dizgisi"
 
-#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
-#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys
-#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that
+#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being
+#. written
+#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard
+#. keys
+#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1
+#. that
 #. is inserted as a result of the keypress.
-#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken.
+#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is
+#. spoken.
 #: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable echo by _word"
 msgid "Enable echo by cha_racter"
 msgstr "Ka_rakter ile yankıyı etkinleştir"
 
-#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written
+#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being
+#. written
 #. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is
 #. enabled, dead keys will be announced when pressed.
-#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed.
+#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when
+#. pressed.
 #: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable _navigation keys"
 msgid "Enable non-spacing _diacritical keys"
-msgstr "Boşluksuz a_yıran tuşları etkinleştir"
+msgstr "Boşluksuz _aksanlı tuşları etkinleştir"
 
 #. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the
 #. active application for on screen text and widgets. This label is associated
@@ -4710,15 +4618,19 @@ msgstr "Boşluksuz a_yıran tuşları etkinleştir"
 msgid "C_urrent location"
 msgstr "Şimdiki kon_um"
 
-#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user
-#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca
-#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar.
+#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the
+#. user
+#. to specify the number of matched characters that must be present before
+#. Orca
+#. speaks the line that contains the results from an application's Find
+#. toolbar.
 #: ../src/orca/guilabels.py:205
 msgid "Minimum length of matched text:"
 msgstr "Eşleşen metnin en az uzunluğu:"
 
 #. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca
-#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox.
+#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g.
+#. Firefox.
 #: ../src/orca/guilabels.py:209
 msgid "Find Options"
 msgstr "Bulma Seçenekleri"
@@ -4731,16 +4643,20 @@ msgstr "Bulma Seçenekleri"
 msgid "Onl_y speak changed lines during find"
 msgstr "Bul işlemi sırasında _sadece değişen satırları seslendir"
 
-#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or
-#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the
+#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether
+#. or
+#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while
+#. the
 #. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g.
 #. Firefox.
 #: ../src/orca/guilabels.py:221
 msgid "Speak results during _find"
 msgstr "_Bul işlemi sırasında sonuçları seslendir"
 
-#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column
-#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when
+#. Translators: Function is a table column header where the cells in the
+#. column
+#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and
+#. when
 #. the user invokes that keyboard command.
 #: ../src/orca/guilabels.py:226
 msgid "Function"
@@ -4757,8 +4673,6 @@ msgstr "Anahtar Bağı"
 #. can be used in any setting, task, or application. They are not specific
 #. to, for instance, web browsing.
 #: ../src/orca/guilabels.py:236
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
@@ -4777,121 +4691,135 @@ msgstr "Braille Bağları"
 msgid "Unbound"
 msgstr "Bağsız"
 
-#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog.
+#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences
+#. dialog.
 #. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding
-#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its
+#. for an Orca command has been changed by the user to something other than
+#. its
 #. default value.
 #: ../src/orca/guilabels.py:252
-#, fuzzy
-#| msgid "Modified"
 msgctxt "keybindings"
 msgid "Modified"
-msgstr "Değiştirilmiş"
+msgstr "Değiştirildi"
 
 #. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop).
 #: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Masaüstü"
 
-#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis,
+#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application
+#. basis,
 #. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one
-#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the
+#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is
+#. the
 #. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application.
 #. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g.
 #. "Gedit", "Firefox", etc.
 #: ../src/orca/guilabels.py:263
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Orca Preferences for %s"
+#, python-format
 msgid "Screen Reader Preferences for %s"
-msgstr "%s için Orca Tercihleri"
-
-#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single
-#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item
-#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing
+msgstr "%s için Ekran Okuyucusu Tercihleri"
+
+#. Translators: This is a table column header. This column consists of a
+#. single
+#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated
+#. item
+#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as
+#. writing
 #. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g.
 #. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold.
 #: ../src/orca/guilabels.py:270
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "braille içinde işaretle"
 
-#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
+#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes
+#. panel
 #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
 #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
-#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option
+#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the
+#. option
 #. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the
 #. value given by the user in this column of the list. For example, given the
-#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is
-#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases
-#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e.
+#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user
+#. is
+#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all
+#. cases
+#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none
+#. (i.e.
 #. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb.
 #: ../src/orca/guilabels.py:282
 msgid "Present Unless"
 msgstr " Sadece Mevcut"
 
-#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
+#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of
+#. a
 #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
-#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of
+#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details
+#. of
 #. the current text).
 #: ../src/orca/guilabels.py:289
 msgid "Speak"
 msgstr "Seslendir"
 
 #. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that
-#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
-#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
+#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already
+#. exists.
+#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task,
+#. such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
 #: ../src/orca/guilabels.py:296
-#, fuzzy
 msgid "Save Profile As Conflict"
-msgstr "Değişik büyüklükteki dizgilleri _kelime olarak oku"
+msgstr "Profili Farklı Kaydetme Çakışması"
 
 #. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that
-#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists.
-#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
+#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already
+#. exists.
+#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task,
+#. such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
 #: ../src/orca/guilabels.py:303
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>User Profile Conflict!</b>"
 msgid "User Profile Conflict!"
-msgstr "<b>Kullanıcı Profili Çakışması!</b>"
+msgstr "Kullanıcı Profili Çakışması!"
 
 #. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she
 #. attempted to save a new user profile under a name which already exists.
-#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such
+#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task,
+#. such
 #. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish
 #. braille and selected when reading Spanish content.
 #: ../src/orca/guilabels.py:310
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid ""
-#| "Profile <b>%s</b> already exists.\n"
-#| "Continue updating the existing profile with these new changes?"
+#, python-format
 msgid ""
 "Profile %s already exists.\n"
 "Continue updating the existing profile with these new changes?"
-msgstr ""
-"<b>%s</b> profili zaten mevcut.\n"
-"Mevcut profil üzerinde bu değişiklikleri yapmak ister misiniz?"
+msgstr "%s profili zaten mevcut.\nMevcut profil üzerinde bu değişiklikleri yapmak ister misiniz?"
 
-#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
-#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
+#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user
+#. indicates
+#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to
+#. lose
 #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
-#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
-#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
+#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish"
+#. profile
+#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected
+#. when
 #. reading Spanish content.
 #: ../src/orca/guilabels.py:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Load User Profile"
 msgid "Load user profile"
-msgstr "Kullanıcı Profilini Yükle"
+msgstr "Kullanıcı profilini yükle"
 
-#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates
-#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose
+#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user
+#. indicates
+#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to
+#. lose
 #. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a
-#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile
-#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when
+#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish"
+#. profile
+#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected
+#. when
 #. reading Spanish content.
 #: ../src/orca/guilabels.py:329
 msgid ""
@@ -4900,12 +4828,14 @@ msgid ""
 "be dropped at profile load.\n"
 "\n"
 "Continue loading profile discarding previous changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Aktif profili değiştirmek üzeresiniz. Eğer tercihlerinizde\nyeni değişiklikler yaptıysanız, profil 
yüklenirken bunlar\nkaybolacaktır.\n\nÖnceki değişiklikleri atarak profili yüklemeye devam etmek ister 
misiniz?"
 
 #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
-#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for
+#. reading
 #. text written in English using an English-language speech synthesizer and
-#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The
 #. following string is the title of a dialog in which users can save a newly-
 #. defined profile.
 #: ../src/orca/guilabels.py:340
@@ -4913,19 +4843,25 @@ msgid "Save Profile As"
 msgstr "Profili Farklı Kaydet"
 
 #. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch
-#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading
+#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for
+#. reading
 #. text written in English using an English-language speech synthesizer and
-#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The
+#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text.
+#. The
 #. following string is the label for a text entry in which the user enters the
-#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog.
+#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As'
+#. dialog.
 #: ../src/orca/guilabels.py:348
 msgid "_Profile Name:"
 msgstr "_Profil Adı:"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
-#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar
+#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress
+#. bar
+#. updates regardless of what application and window they happen to be in.
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar
 #. updates regardless of what application and window they happen to be in.
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing 
All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen 
to be in.
 #: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "All"
@@ -4933,7 +4869,8 @@ msgstr "Tümü"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
 #. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present
-#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application
+#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active
+#. application
 #. (but not necessarily in the current window).
 #: ../src/orca/guilabels.py:359
 msgctxt "ProgressBar"
@@ -4941,23 +4878,27 @@ msgid "Application"
 msgstr "Uygulama"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
-#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress
+#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present
+#. progress
 #. bar updates as long as the progress bar is in the active window.
 #: ../src/orca/guilabels.py:364
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Window"
 msgstr "Pencere"
 
-#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken
+#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be
+#. spoken
 #. as a user reads a document.
-#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the 
screen.
+#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca
+#. when presenting text on the screen.
 #: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgctxt "punctuation level"
 msgid "_None"
 msgstr "_Hiçbiri"
 
 #. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like
-#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document,
+#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a
+#. document,
 #. but less common symbols (such as #, @, $) will.
 #: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "So_me"
@@ -4969,30 +4910,32 @@ msgstr "Ba_zı"
 msgid "M_ost"
 msgstr "En ç_ok"
 
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an
+#. entire
 #. document, Orca will pause at the end of each line.
 #: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5
 msgid "Line"
 msgstr "Satır"
 
-#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire
+#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an
+#. entire
 #. document, Orca will pause at the end of each sentence.
 #: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6
 msgid "Sentence"
 msgstr "Cümle"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a blockquote.
 #: ../src/orca/guilabels.py:391
-#, fuzzy
-#| msgid "quote"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquote"
-msgstr "alıntı"
+msgstr "Alıntı"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a button.
@@ -5001,118 +4944,114 @@ msgctxt "structural navigation"
 msgid "Button"
 msgstr "Düğme"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the caption of a table.
 #: ../src/orca/guilabels.py:403
-#, fuzzy
-#| msgid "Caption"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Caption"
 msgstr "Başlık"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a check box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:409
-#, fuzzy
-#| msgid "CheckBox"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Box"
-msgstr "OnayKutusu"
+msgstr "Onay Kutusu"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler.
 #: ../src/orca/guilabels.py:415
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickable"
-msgstr ""
+msgstr "Tıklanabilir"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item in a combo box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:421
-#, fuzzy
-#| msgid "combo box"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Box"
-msgstr "birleşik giriş kutusu"
+msgstr "Açılır Kutu"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the description of an element.
 #: ../src/orca/guilabels.py:427
-#, fuzzy
-#| msgid "superscript n"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Description"
-msgstr "üstsimge n"
+msgstr "Açıklama"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a heading.
 #: ../src/orca/guilabels.py:433
-#, fuzzy
-#| msgid "Heading"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Heading"
 msgstr "Başlık"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
 #: ../src/orca/guilabels.py:439
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
-msgstr "Görüntü"
+msgstr "Resim"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a form field.
 #: ../src/orca/guilabels.py:445
-#, fuzzy
-#| msgid "Label"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Label"
 msgstr "Etiket"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
-#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML
-#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
+#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined
+#. HTML
+#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like
+#. banners,
 #. main context, search etc.
 #: ../src/orca/guilabels.py:453
-#, fuzzy
-#| msgid "trademark"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
-msgstr "tescilli marka"
+msgstr "Simgesel Yapı"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which
-#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>,
+#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for
+#. <h2>,
 #. and so on.
 #: ../src/orca/guilabels.py:460
-#, fuzzy
-#| msgid "level %d"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Level"
-msgstr "seviye %d"
+msgstr "Düzey"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a link.
@@ -5121,7 +5060,8 @@ msgctxt "structural navigation"
 msgid "Link"
 msgstr "Bağlantı"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list.
@@ -5130,7 +5070,8 @@ msgctxt "structural navigation"
 msgid "List"
 msgstr "Liste"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a list item.
@@ -5139,7 +5080,8 @@ msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Item"
 msgstr "Liste Ögesi"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an object.
@@ -5148,7 +5090,8 @@ msgctxt "structural navigation"
 msgid "Object"
 msgstr "Nesne"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of a paragraph.
@@ -5157,7 +5100,8 @@ msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraph"
 msgstr "Paragraf"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the label of a radio button.
@@ -5166,7 +5110,8 @@ msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Button"
 msgstr "Radyo Düğmesi"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph",
@@ -5174,32 +5119,31 @@ msgstr "Radyo Düğmesi"
 #: ../src/orca/guilabels.py:503
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Role"
-msgstr ""
+msgstr "Rol"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the selected item of a form field.
 #: ../src/orca/guilabels.py:509
-#, fuzzy
-#| msgid "selected"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Selected Item"
-msgstr "seçili"
+msgstr "Seçili Öge"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked",
 #. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc.
 #: ../src/orca/guilabels.py:516
-#, fuzzy
-#| msgid "Status"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "State"
 msgstr "Durum"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text of an entry.
@@ -5208,16 +5152,18 @@ msgctxt "structural navigation"
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the URI of a link.
 #: ../src/orca/guilabels.py:528
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "URI"
-msgstr ""
+msgstr "URI"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the value of a form field.
@@ -5226,212 +5172,254 @@ msgctxt "structural navigation"
 msgid "Value"
 msgstr "Değer"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:539
-#, fuzzy
-#| msgid "No more blockquotes."
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Blockquotes"
-msgstr "Başka blok alıntı yok."
+msgstr "Alıntılar"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:544
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Buttons"
 msgstr "Düğmeler"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:549
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Check Boxes"
 msgstr "Onay Kutuları"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
 #: ../src/orca/guilabels.py:555
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
-msgstr ""
+msgstr "Tıklanabilirler"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:560
-#, fuzzy
-#| msgid "combo box"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Combo Boxes"
-msgstr "birleşik giriş kutusu"
+msgstr "Açılır Kutular"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:565
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Girişler"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:570
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Form Fields"
 msgstr "Form Alanları"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:575
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings"
 msgstr "Başlıklar"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:580
-#, fuzzy
-#| msgid "Image"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
-msgstr "Görüntü"
+msgstr "Resimler"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #. Level will be a "1" for <h1>, a "2" for <h2>, and so on.
 #: ../src/orca/guilabels.py:586
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "No more headings at level %d."
+#, python-format
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Headings at Level %d"
-msgstr "%d seviyesinde başka başlık yok."
+msgstr "%d Düzeyindeki Başlıklar"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: ../src/orca/guilabels.py:593
-#, fuzzy
-#| msgid "trademark"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
-msgstr "tescilli marka"
+msgstr "Simgesel Yapılar"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list,
 #. a table, etc.
 #: ../src/orca/guilabels.py:600
-#, fuzzy
-#| msgid "No more large objects."
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Large Objects"
-msgstr "Başka büyük nesne yok."
+msgstr "Büyük Nesneler"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:605
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Links"
 msgstr "Bağlantılar"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:610
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Lists"
 msgstr "Listeler"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:615
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "List Items"
 msgstr "Liste Ögeleri"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:620
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Paragraphs"
 msgstr "Paragraflar"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:625
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Radio Buttons"
 msgstr "Radyo Düğmeleri"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:630
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Tables"
 msgstr "Tablolar"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:635
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Unvisited Links"
 msgstr "Ziyaret Edilmemiş Bağlantılar"
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
-#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
+#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog
+#. box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:640
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Visited Links"
 msgstr "Ziyaret Edilmiş Bağlantılar"
 
-#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate
+#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to
+#. navigate
 #. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural
 #. navigation, etc.).
 #: ../src/orca/guilabels.py:645
 msgid "Page Navigation"
 msgstr "Sayfa Dolaşımı"
 
-#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca
-#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label
+#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have
+#. Orca
+#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the
+#. label
 #. of a checkbox in which users can indicate their preference.
 #: ../src/orca/guilabels.py:651
 msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded"
 msgstr "Bir sayfa i_lk kez yüklendiğinde otomatik olarak seslendirmeye başla"
 
-#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when
-#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows
+#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently
+#. when
+#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property
+#. allows
 #. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis
-#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be
+#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be
 #. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of
 #. utterances has been calculated.
-#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling 
pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent 
to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up 
and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
+#. Translators: different speech systems and speech engines work differently
+#. when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This
+#. property allows the user to specify whether speech should be sent to the
+#. speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered
+#. or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once
+#. the entire set of utterances has been calculated.
 #: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
 msgstr "Duraklamalar arasında konuşmaları par_çalara ayır"
 
-#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the
-#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech
-#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers
+#. Translators: This string will appear in the list of available voices for
+#. the
+#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current
+#. speech
+#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It
+#. refers
 #. to the default voice configured for given speech engine within the speech
 #. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all
 #. available "real" voices provided by the speech engine.
@@ -5440,26 +5428,30 @@ msgstr "Duraklamalar arasında konuşmaları par_çalara ayır"
 msgid "%s default voice"
 msgstr "%s öntanımlı ses"
 
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the
+#. content
 #. of the screen and other messages.
 #: ../src/orca/guilabels.py:671
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Default"
 msgstr "Öntanımlı"
 
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or
+#. more
 #. characters which is part of a hyperlink.
 #: ../src/orca/guilabels.py:675
-#, fuzzy
-#| msgid "Hyperlink"
 msgctxt "VoiceType"
 msgid "Hyperlink"
-msgstr "Hiper Bağ"
+msgstr "Bağlantı"
 
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information
-#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated
-#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to
-#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error;
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting
+#. information
+#. which is not displayed on the screen as text, but is still being
+#. communicated
+#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled"
+#. to
+#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling
+#. error;
 #. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the
 #. third item is selected. And so on.
 #: ../src/orca/guilabels.py:683
@@ -5467,7 +5459,8 @@ msgctxt "VoiceType"
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
-#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more
+#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or
+#. more
 #. characters which is written in uppercase.
 #: ../src/orca/guilabels.py:687
 msgctxt "VoiceType"
@@ -5480,41 +5473,47 @@ msgstr "Büyük Harf"
 msgid "Speech Dispatcher"
 msgstr "Konuşma Sentezleyici"
 
-#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior
+#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's
+#. behavior
 #. when presenting an application's spell check dialog.
 #: ../src/orca/guilabels.py:695
-#, fuzzy
-#| msgid "Spellcheck:"
 msgctxt "OptionGroup"
 msgid "Spell Check"
-msgstr "İmla denetimi:"
+msgstr "Yazım Denetimi"
 
-#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
-#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca
+#. setting.
+#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in
+#. addition
 #. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this
 #. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo".
 #: ../src/orca/guilabels.py:701
 msgid "Spell _error"
-msgstr ""
+msgstr "Yazım _hatası"
 
-#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca
+#. setting.
 #. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in
 #. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and
-#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak
+#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to
+#. speak
 #. "f o r" after speaking "for".
 #: ../src/orca/guilabels.py:708
 msgid "Spell _suggestion"
-msgstr ""
+msgstr "Yazım _tavsiyesi"
 
-#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting.
-#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text,
+#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca
+#. setting.
+#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding
+#. text,
 #. typically the sentence or line) in which the mistake occurred.
 #: ../src/orca/guilabels.py:713
 msgid "Present _context of error"
-msgstr ""
+msgstr "Hatanın _içeriğini sun"
 
 #. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it
-#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are
+#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates
+#. are
 #. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...)
 #: ../src/orca/guilabels.py:718
 msgid "Speak spread sheet cell coordinates"
@@ -5538,10 +5537,14 @@ msgstr "Tablo Dolaşımı"
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "_Boş hücreleri atla"
 
-#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
-#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the
+#. entire
+#. row of a table read; other times they want just the current cell presented
+#. to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
+#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog
+#. for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell
+#. when the user arrows Up or Down in a table.
 #: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Speak _cell"
 msgstr "H_ücreyi seslendir"
@@ -5566,24 +5569,23 @@ msgid "Attribute Name"
 msgstr "Öznitelik Adı"
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls
-#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so
+#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken,
+#. so
 #. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the
 #. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the
 #. label of a checkbox in which users can indicate their default preference.
 #: ../src/orca/guilabels.py:755
-#, fuzzy
-#| msgid "Use _Orca Caret Navigation"
 msgid "Control caret navigation"
-msgstr "_Orca Düzeltme İmi Dolaşımını Kullan"
+msgstr "Düzeltme imi dolaşımını kontrol et"
 
-#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural
-#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label
+#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a
+#. structural
+#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the
+#. label
 #. of a checkbox in which users can indicate their default preference.
 #: ../src/orca/guilabels.py:760
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggles structural navigation keys."
 msgid "Enable _structural navigation"
-msgstr "Yapısal dolaşım tuşlarını açar/kapatır."
+msgstr "_Yapısal dolaşımı etkinleştir"
 
 #. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a
 #. particular object that receives focus.
@@ -5592,255 +5594,219 @@ msgid "Brie_f"
 msgstr "Ö_zet"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:42
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:46
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the control key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:50
 msgctxt "keyboard"
 msgid "Control"
 msgstr "Control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:54
 msgid "left shift"
 msgstr "sola kaydır"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:58
 msgid "left alt"
 msgstr "sol alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:62
 msgid "left control"
 msgstr "sol kontrol"
 
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
-#.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift
+#. key
 #: ../src/orca/keynames.py:66
 msgid "right shift"
 msgstr "sağa kaydır"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:70
 msgid "right alt"
 msgstr "sağ alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:74
 msgid "right control"
 msgstr "sağ kontrol"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:78
 msgid "left meta"
 msgstr "sol meta"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:82
 msgid "right meta"
 msgstr "sağ meta"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:86
 msgid "num lock"
 msgstr "num lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:90
 msgid "caps lock"
 msgstr "büyük harf kilidi"
 
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key
-#.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock
+#. key
 #: ../src/orca/keynames.py:94
 msgid "scroll lock"
 msgstr "scroll lock"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102
 #: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110
 msgid "page up"
 msgstr "önceki sayfa"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118
 #: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126
 msgid "page down"
 msgstr "sonraki sayfa"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:134
 msgid "left tab"
 msgstr "sol tab"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:142
 msgid "backspace"
 msgstr "geri tuşu"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the return key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:146
 msgid "return"
 msgstr "enter"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:150
 msgid "enter"
 msgstr "enter"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158
 msgid "up"
 msgstr "yukarı"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166
 msgid "down"
 msgstr "aşağı"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174
 msgid "left"
 msgstr "sol"
 
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key
-#.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow
+#. key
 #: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182
 msgid "right"
 msgstr "sağ"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:186
 msgid "left super"
 msgstr "sol süper"
 
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
-#.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super
+#. key
 #: ../src/orca/keynames.py:190
 msgid "right super"
 msgstr "sağ süper"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:194
 msgid "menu"
 msgstr "menü"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:198
 msgid "Alt Gr"
-msgstr ""
+msgstr "Alt Gr"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:202
 msgid "help"
 msgstr "yardım"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:206
 msgid "multi"
 msgstr "çoklu"
 
-#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
-#.
+#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch
+#. key
 #: ../src/orca/keynames.py:210
 msgid "mode switch"
 msgstr "kip değiştir"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:214
 msgid "escape"
 msgstr "esc"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222
 msgid "insert"
 msgstr "insert"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230
 msgid "delete"
 msgstr "delete"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the home key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238
 msgid "home"
 msgstr "home"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the end key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246
 msgid "end"
 msgstr "end"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:250
 msgid "begin"
 msgstr "başlangıç"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:265
 msgid "circumflex"
 msgstr "düzeltme işareti"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:280
 msgid "ring"
 msgstr "halka"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:290
 msgid "stroke"
 msgstr "vuru"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key
-#.
 #: ../src/orca/keynames.py:294
 msgid "minus"
 msgstr "eksi"
@@ -5848,74 +5814,2470 @@ msgstr "eksi"
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "insert" key when used as the Orca modifier.
 #: ../src/orca/keybindings.py:140
-#, fuzzy
-#| msgid "insert"
 msgid "Insert"
-msgstr "insert"
+msgstr "Insert"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "caps lock" modifier.
-#.
 #: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149
 msgid "Caps_Lock"
 msgstr "Büyük _Harf Kilidi"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
-#.
 #: ../src/orca/keybindings.py:156
 msgid "Alt_R"
 msgstr "Alt_R"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
-#.
 #: ../src/orca/keybindings.py:161
 msgid "Super"
 msgstr "Süper"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "meta 2" modifier.
-#.
 #: ../src/orca/keybindings.py:166
 msgid "Meta2"
 msgstr "Meta2"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "left alt" modifier.
-#.
 #: ../src/orca/keybindings.py:173
 msgid "Alt_L"
 msgstr "Alt_L"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
-#.
 #: ../src/orca/keybindings.py:178
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "shift " modifier.
-#.
 #: ../src/orca/keybindings.py:183
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold %s"
+msgstr "kalın %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "italic %s"
+msgstr "eğik %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold italic %s"
+msgstr "kalın eğik %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "script %s"
+msgstr "el yazısı %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold script %s"
+msgstr "kalın el yazısı %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "fraktur %s"
+msgstr "eski yazı %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double-struck %s"
+msgstr "çift çizgili %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bold fraktur %s"
+msgstr "kalın eski yazı %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif %s"
+msgstr "sans-serif %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif bold %s"
+msgstr "sans-serif kalın %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif italic %s"
+msgstr "sans-serif eğik %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sans-serif bold italic %s"
+msgstr "sans-serif kalın eğik %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "monospace %s"
+msgstr "eş aralıklı %s"
+
+#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common
+#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A,
+#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These
+#. styles
+#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along
+#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these
+#. characters, string substitution is being used with the substituted string
+#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found
+#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dotless %s"
+msgstr "noktasız %s"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '←'
+#. (U+2190)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left arrow"
+msgstr "sol ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑'
+#. (U+2191)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up arrow"
+msgstr "yukarı ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '→'
+#. (U+2192)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right arrow"
+msgstr "sağ ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓'
+#. (U+2193)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down arrow"
+msgstr "aşağı ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔'
+#. (U+2194)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left right arrow"
+msgstr "sol sağ ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕'
+#. (U+2195)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up down arrow"
+msgstr "yukarı aşağı ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖'
+#. (U+2196)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north west arrow"
+msgstr "kuzey batı oku"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗'
+#. (U+2197)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north east arrow"
+msgstr "kuzey doğu oku"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘'
+#. (U+2198)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277
+msgctxt "math symbol"
+msgid "south east arrow"
+msgstr "güney doğu oku"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤'
+#. (U+21a4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left arrow from bar"
+msgstr "çubuktan sola ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥'
+#. (U+21a5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up arrow from bar"
+msgstr "çubuktan yukarı ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦'
+#. (U+21a6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right arrow from bar"
+msgstr "çubuktan sağa ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧'
+#. (U+21a7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down arrow from bar"
+msgstr "çubuktan aşağı ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐'
+#. (U+21d0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left double arrow"
+msgstr "sola çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑'
+#. (U+21d1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up double arrow"
+msgstr "yukarı çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒'
+#. (U+21d2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right double arrow"
+msgstr "sağa çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓'
+#. (U+21d3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down double arrow"
+msgstr "aşağı çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔'
+#. (U+21d4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left right double arrow"
+msgstr "sola sağa çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕'
+#. (U+21d5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up down double arrow"
+msgstr "yukarı aşağı çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖'
+#. (U+21d6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north west double arrow"
+msgstr "kuzey batıya çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗'
+#. (U+21d7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313
+msgctxt "math symbol"
+msgid "north east double arrow"
+msgstr "kuzey doğuya çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘'
+#. (U+21d8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316
+msgctxt "math symbol"
+msgid "south east double arrow"
+msgstr "güney doğuya çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙'
+#. (U+21d9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319
+msgctxt "math symbol"
+msgid "south west double arrow"
+msgstr "güney batıya çift ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔'
+#. (U+2794)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right-pointing arrow"
+msgstr "sağ yönlü ok"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢'
+#. (U+27a2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right-pointing arrowhead"
+msgstr "sağ yönlü ok başı"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when
+#. used
+#. as a MathML operator.
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '−'
+#. (U+2212)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417
+msgctxt "math symbol"
+msgid "minus"
+msgstr "eksi"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when
+#. used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than"
+msgstr "küçüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when
+#. used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than"
+msgstr "büyüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when
+#. used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circumflex"
+msgstr "düzeltme işareti"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when
+#. used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
+msgctxt "math symbol"
+msgid "háček"
+msgstr "vurgu imi (hacek)"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when
+#. used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349
+msgctxt "math symbol"
+msgid "breve"
+msgstr "breve"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when
+#. used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot"
+msgstr "nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when
+#. used
+#. as a MathML operator.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double vertical line"
+msgstr "çift dikey çizgi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '…'
+#. (U+2026)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
+msgctxt "math symbol"
+msgid "horizontal ellipsis"
+msgstr "yatay üç nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀'
+#. (U+2200)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
+msgctxt "math symbol"
+msgid "for all"
+msgstr "her"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁'
+#. (U+2201)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
+msgctxt "math symbol"
+msgid "complement"
+msgstr "tümleyen"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂'
+#. (U+2202)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
+msgctxt "math symbol"
+msgid "partial differential"
+msgstr "kısmi diferansiyel"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃'
+#. (U+2203)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372
+msgctxt "math symbol"
+msgid "there exists"
+msgstr "vardır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄'
+#. (U+2204)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
+msgctxt "math symbol"
+msgid "there does not exist"
+msgstr "yoktur"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅'
+#. (U+2205)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
+msgctxt "math symbol"
+msgid "empty set"
+msgstr "boş küme"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆'
+#. (U+2206)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
+msgctxt "math symbol"
+msgid "increment"
+msgstr "arttır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇'
+#. (U+2207)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
+msgctxt "math symbol"
+msgid "nabla"
+msgstr "nabla"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈'
+#. (U+2208)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of"
+msgstr "elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉'
+#. (U+2209)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not an element of"
+msgstr "elemanı değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊'
+#. (U+220a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small element of"
+msgstr "küçük elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋'
+#. (U+220b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains as a member"
+msgstr "eleman olarak içerir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌'
+#. (U+220c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not contain as a member"
+msgstr "eleman olarak içermez"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍'
+#. (U+220d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small contains as a member"
+msgstr "küçük eleman olarak içerir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎'
+#. (U+220e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405
+msgctxt "math symbol"
+msgid "end of proof"
+msgstr "kanıt sonu"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏'
+#. (U+220f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408
+msgctxt "math symbol"
+msgid "product"
+msgstr "çarpım"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐'
+#. (U+2210)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411
+msgctxt "math symbol"
+msgid "coproduct"
+msgstr "alt çarpım"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑'
+#. (U+2211)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sum"
+msgstr "toplam"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓'
+#. (U+2213)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420
+msgctxt "math symbol"
+msgid "minus or plus"
+msgstr "artı eksi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔'
+#. (U+2214)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot plus"
+msgstr "artı nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕'
+#. (U+2215)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426
+msgctxt "math symbol"
+msgid "division slash"
+msgstr "bölüm"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖'
+#. (U+2216)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
+msgctxt "math symbol"
+msgid "set minus"
+msgstr "eksi ayarla"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗'
+#. (U+2217)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
+msgctxt "math symbol"
+msgid "asterisk operator"
+msgstr "yıldız işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘'
+#. (U+2218)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ring operator"
+msgstr "halka işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙'
+#. (U+2219)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bullet operator"
+msgstr "im işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '√'
+#. (U+221a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square root"
+msgstr "karekök"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛'
+#. (U+221b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
+msgctxt "math symbol"
+msgid "cube root"
+msgstr "küpkök"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜'
+#. (U+221c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447
+msgctxt "math symbol"
+msgid "fourth root"
+msgstr "dördüncü kök"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝'
+#. (U+221d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450
+msgctxt "math symbol"
+msgid "proportional to"
+msgstr "orantılı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞'
+#. (U+221e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453
+msgctxt "math symbol"
+msgid "infinity"
+msgstr "sonsuz"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟'
+#. (U+221f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right angle"
+msgstr "dik açı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠'
+#. (U+2220)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
+msgctxt "math symbol"
+msgid "angle"
+msgstr "açı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡'
+#. (U+2221)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
+msgctxt "math symbol"
+msgid "measured angle"
+msgstr "ölçülmüş açı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢'
+#. (U+2222)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
+msgctxt "math symbol"
+msgid "spherical angle"
+msgstr "küresel açı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣'
+#. (U+2223)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
+msgctxt "math symbol"
+msgid "divides"
+msgstr "böler"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤'
+#. (U+2224)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not divide"
+msgstr "bölmez"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥'
+#. (U+2225)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474
+msgctxt "math symbol"
+msgid "parallel to"
+msgstr "paraleldir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦'
+#. (U+2226)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not parallel to"
+msgstr "paralel değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧'
+#. (U+2227)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀'
+#. (U+22c0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939
+msgctxt "math symbol"
+msgid "logical and"
+msgstr "mantıksal ve"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨'
+#. (U+2228)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁'
+#. (U+22c1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942
+msgctxt "math symbol"
+msgid "logical or"
+msgstr "mantıksal veya"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩'
+#. (U+2229)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂'
+#. (U+22c2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945
+msgctxt "math symbol"
+msgid "intersection"
+msgstr "kesişim"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪'
+#. (U+222a)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃'
+#. (U+22c3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948
+msgctxt "math symbol"
+msgid "union"
+msgstr "birleşim"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫'
+#. (U+222b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
+msgctxt "math symbol"
+msgid "integral"
+msgstr "integral"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬'
+#. (U+222c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double integral"
+msgstr "çift integral"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭'
+#. (U+222d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498
+msgctxt "math symbol"
+msgid "triple integral"
+msgstr "üçlü integral"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮'
+#. (U+222e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contour integral"
+msgstr "kontür integrali"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯'
+#. (U+222f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504
+msgctxt "math symbol"
+msgid "surface integral"
+msgstr "yüzey integrali"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰'
+#. (U+2230)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
+msgctxt "math symbol"
+msgid "volume integral"
+msgstr "hacim integrali"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱'
+#. (U+2231)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510
+msgctxt "math symbol"
+msgid "clockwise integral"
+msgstr "saat yönünde integral"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲'
+#. (U+2232)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513
+msgctxt "math symbol"
+msgid "clockwise contour integral"
+msgstr "saat yönünde kontür integrali"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳'
+#. (U+2233)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
+msgctxt "math symbol"
+msgid "anticlockwise contour integral"
+msgstr "saat yönünün tersinde kontür integrali"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴'
+#. (U+2234)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
+msgctxt "math symbol"
+msgid "therefore"
+msgstr "öyleyse"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵'
+#. (U+2235)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
+msgctxt "math symbol"
+msgid "because"
+msgstr "çünkü"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶'
+#. (U+2236)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ratio"
+msgstr "oran"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷'
+#. (U+2237)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528
+msgctxt "math symbol"
+msgid "proportion"
+msgstr "orantı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸'
+#. (U+2238)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot minus"
+msgstr "eksi nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹'
+#. (U+2239)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
+msgctxt "math symbol"
+msgid "excess"
+msgstr "fazla"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺'
+#. (U+223a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
+msgctxt "math symbol"
+msgid "geometric proportion"
+msgstr "geometrik orantı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻'
+#. (U+223b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
+msgctxt "math symbol"
+msgid "homothetic"
+msgstr "homotetik"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼'
+#. (U+223c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543
+msgctxt "math symbol"
+msgid "tilde"
+msgstr "yaklaşıktır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽'
+#. (U+223d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546
+msgctxt "math symbol"
+msgid "reversed tilde"
+msgstr "ters yaklaşıktır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾'
+#. (U+223e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
+msgctxt "math symbol"
+msgid "inverted lazy S"
+msgstr "ters çevrilmiş tembel S"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿'
+#. (U+223f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
+msgctxt "math symbol"
+msgid "sine wave"
+msgstr "sinüs dalgası"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀'
+#. (U+2240)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
+msgctxt "math symbol"
+msgid "wreath product"
+msgstr "burum çarpımı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁'
+#. (U+2241)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not tilde"
+msgstr "yaklaşık değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂'
+#. (U+2242)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561
+msgctxt "math symbol"
+msgid "minus tilde"
+msgstr "eksi yaklaşıktır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃'
+#. (U+2243)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
+msgctxt "math symbol"
+msgid "asymptotically equal to"
+msgstr "asimptotik olarak eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄'
+#. (U+2244)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not asymptotically equal to"
+msgstr "asimptotik olarak eşit değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅'
+#. (U+2245)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approximately equal to"
+msgstr "yaklaşık olarak eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆'
+#. (U+2246)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approximately but not actually equal to"
+msgstr "tam olarak değil ama yaklaşık olarak eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇'
+#. (U+2247)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither approximately nor actually equal to"
+msgstr "ne yaklaşık olarak ne de tam olarak eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈'
+#. (U+2248)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
+msgctxt "math symbol"
+msgid "almost equal to"
+msgstr "neredeyse eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉'
+#. (U+2249)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not almost equal to"
+msgstr "neredeyse eşit değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊'
+#. (U+224a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585
+msgctxt "math symbol"
+msgid "almost equal or equal to"
+msgstr "neredeyse eşittir veya tam eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋'
+#. (U+224b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588
+msgctxt "math symbol"
+msgid "triple tilde"
+msgstr "üçlü yaklaşıktır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌'
+#. (U+224c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
+msgctxt "math symbol"
+msgid "all equal to"
+msgstr "tümü eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍'
+#. (U+224d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equivalent to"
+msgstr "eşdeğerdir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎'
+#. (U+224e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
+msgctxt "math symbol"
+msgid "geometrically equivalent to"
+msgstr "geometrik olarak eşdeğerdir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏'
+#. (U+224f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
+msgctxt "math symbol"
+msgid "difference between"
+msgstr "aralarındaki fark"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐'
+#. (U+2250)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approaches the limit"
+msgstr "limite yaklaşırken"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑'
+#. (U+2251)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
+msgctxt "math symbol"
+msgid "geometrically equal to"
+msgstr "geometrik olarak eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒'
+#. (U+2252)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
+msgctxt "math symbol"
+msgid "approximately equal to or the image of"
+msgstr "yaklaşık olarak eşittir ya da görüntüsüdür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓'
+#. (U+2253)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
+msgctxt "math symbol"
+msgid "image of or approximately equal to"
+msgstr "görüntüsüdür ya da yaklaşık olarak eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔'
+#. (U+2254)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
+msgctxt "math symbol"
+msgid "colon equals"
+msgstr "iki nokta eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕'
+#. (U+2255)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equals colon"
+msgstr "eşittir iki nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖'
+#. (U+2256)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ring in equal to"
+msgstr "eşittir içinde halka"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗'
+#. (U+2257)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
+msgctxt "math symbol"
+msgid "ring equal to"
+msgstr "halkalı eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘'
+#. (U+2258)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
+msgctxt "math symbol"
+msgid "corresponds to"
+msgstr "karşılık gelir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙'
+#. (U+2259)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630
+msgctxt "math symbol"
+msgid "estimates"
+msgstr "tahminen"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚'
+#. (U+225a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equiangular to"
+msgstr "eşaçılıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛'
+#. (U+225b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
+msgctxt "math symbol"
+msgid "star equals"
+msgstr "yıldızlı eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜'
+#. (U+225c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
+msgctxt "math symbol"
+msgid "delta equal to"
+msgstr "deltalı eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝'
+#. (U+225d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to by definition"
+msgstr "tanım olarak eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞'
+#. (U+225e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
+msgctxt "math symbol"
+msgid "measured by"
+msgstr "ile ölçülür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟'
+#. (U+225f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
+msgctxt "math symbol"
+msgid "questioned equal to"
+msgstr "soru işaretli eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠'
+#. (U+2260)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not equal to"
+msgstr "eşit değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡'
+#. (U+2261)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
+msgctxt "math symbol"
+msgid "identical to"
+msgstr "özdeştir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢'
+#. (U+2262)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not identical to"
+msgstr "özdeş değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣'
+#. (U+2263)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660
+msgctxt "math symbol"
+msgid "strictly equivalent to"
+msgstr "katı şekilde eşdeğerdir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤'
+#. (U+2264)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than or equal to"
+msgstr "küçük eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥'
+#. (U+2265)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than or equal to"
+msgstr "büyük eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦'
+#. (U+2266)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than over equal to"
+msgstr "eşittir üzeri küçüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧'
+#. (U+2267)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than over equal to"
+msgstr "eşittir üzeri büyüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨'
+#. (U+2268)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than but not equal to"
+msgstr "küçüktür ama eşit değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩'
+#. (U+2269)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than but not equal to"
+msgstr "büyüktür ama eşit değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪'
+#. (U+226a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
+msgctxt "math symbol"
+msgid "much less than"
+msgstr "çok daha küçüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫'
+#. (U+226b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
+msgctxt "math symbol"
+msgid "much greater than"
+msgstr "çok daha büyüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬'
+#. (U+226c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
+msgctxt "math symbol"
+msgid "between"
+msgstr "arasındadır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭'
+#. (U+226d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not equivalent to"
+msgstr "eşdeğer değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮'
+#. (U+226e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not less than"
+msgstr "küçük değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯'
+#. (U+226f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not greater than"
+msgstr "büyük değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰'
+#. (U+2270)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither less than nor equal to"
+msgstr "küçük eşit değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱'
+#. (U+2271)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither greater than nor equal to"
+msgstr "büyük eşit değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲'
+#. (U+2272)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than or equivalent to"
+msgstr "küçüktür ya da eşdeğerdir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳'
+#. (U+2273)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than or equivalent to"
+msgstr "büyüktür ya da eşdeğerdir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴'
+#. (U+2274)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither less than nor equivalent to"
+msgstr "küçük ya da eşdeğer değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵'
+#. (U+2275)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither greater than nor equivalent to"
+msgstr "büyük ya da eşdeğer değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶'
+#. (U+2276)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than or greater than"
+msgstr "küçüktür ya da büyüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷'
+#. (U+2277)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than or less than"
+msgstr "büyüktür ya da küçüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸'
+#. (U+2278)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither less than nor greater than"
+msgstr "küçük ya da büyük değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹'
+#. (U+2279)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither greater than nor less than"
+msgstr "büyük ya da küçük değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺'
+#. (U+227a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes"
+msgstr "öncülüdür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻'
+#. (U+227b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds"
+msgstr "ardılıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼'
+#. (U+227c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes or equal to"
+msgstr "öncülüdür ya da eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽'
+#. (U+227d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds or equal to"
+msgstr "ardılıdır ya da eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾'
+#. (U+227e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes or equivalent to"
+msgstr "öncülüdür ya da eşdeğeridir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿'
+#. (U+227f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds or equivalent to"
+msgstr "ardılıdır ya da eşdeğeridir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀'
+#. (U+2280)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not precede"
+msgstr "öncülü değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁'
+#. (U+2281)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not succeed"
+msgstr "ardılı değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂'
+#. (U+2282)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
+msgctxt "math symbol"
+msgid "subset of"
+msgstr "alt kümesidir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃'
+#. (U+2283)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
+msgctxt "math symbol"
+msgid "superset of"
+msgstr "üst kümesidir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄'
+#. (U+2284)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not a subset of"
+msgstr "alt kümesi değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅'
+#. (U+2285)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not a superset of"
+msgstr "üst kümesi değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆'
+#. (U+2286)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765
+msgctxt "math symbol"
+msgid "subset of or equal to"
+msgstr "alt kümesidir ya da eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇'
+#. (U+2287)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
+msgctxt "math symbol"
+msgid "superset of or equal to"
+msgstr "üst kümesidir ya da eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈'
+#. (U+2288)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither a subset of nor equal to"
+msgstr "alt kümesi ya da eşidi değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉'
+#. (U+2289)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774
+msgctxt "math symbol"
+msgid "neither a superset of nor equal to"
+msgstr "üst kümesi ya da eşidi değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊'
+#. (U+228a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777
+msgctxt "math symbol"
+msgid "subset of with not equal to"
+msgstr "eşit olmamakla beraber alt kümesidir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋'
+#. (U+228b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780
+msgctxt "math symbol"
+msgid "superset of with not equal to"
+msgstr "eşit olmamakla beraber üst kümesidir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌'
+#. (U+228c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multiset"
+msgstr "çoklu küme"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍'
+#. (U+228d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multiset multiplication"
+msgstr "çoklu küme çarpımı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎'
+#. (U+228e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multiset union"
+msgstr "çoklu küme birleşimi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏'
+#. (U+228f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square image of"
+msgstr "görüntü karesidir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐'
+#. (U+2290)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square original of"
+msgstr "görüntü aslıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑'
+#. (U+2291)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square image of or equal to"
+msgstr "görüntü karesidir ya da eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒'
+#. (U+2292)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square original of or equal to"
+msgstr "görüntü aslıdır ya da eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓'
+#. (U+2293)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square cap"
+msgstr "kare kep"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔'
+#. (U+2294)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square cup"
+msgstr "kare kap"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕'
+#. (U+2295)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁'
+#. (U+2a01)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled plus"
+msgstr "halkalı artı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖'
+#. (U+2296)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled minus"
+msgstr "halkalı eksi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗'
+#. (U+2297)
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂'
+#. (U+2a02)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled times"
+msgstr "halkalı çarpı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘'
+#. (U+2298)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled division slash"
+msgstr "halkalı bölü"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙'
+#. (U+2299)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled dot operator"
+msgstr "halkalı nokta işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚'
+#. (U+229a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled ring operator"
+msgstr "halkalı halka işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛'
+#. (U+229b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled asterisk operator"
+msgstr "halkalı yıldız işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜'
+#. (U+229c)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled equals"
+msgstr "halkalı eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝'
+#. (U+229d)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled dash"
+msgstr "halkalı çizgi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞'
+#. (U+229e)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared plus"
+msgstr "kareli artı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟'
+#. (U+229f)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared minus"
+msgstr "kareli eksi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠'
+#. (U+22a0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared times"
+msgstr "kareli çarpı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡'
+#. (U+22a1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
+msgctxt "math symbol"
+msgid "squared dot operator"
+msgstr "kareli nokta işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢'
+#. (U+22a2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right tack"
+msgstr "sağ çivi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣'
+#. (U+22a3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left tack"
+msgstr "sol çivi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤'
+#. (U+22a4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down tack"
+msgstr "aşağı çivi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥'
+#. (U+22a5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up tack"
+msgstr "yukarı çivi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦'
+#. (U+22a6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861
+msgctxt "math symbol"
+msgid "assertion"
+msgstr "iddia"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧'
+#. (U+22a7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864
+msgctxt "math symbol"
+msgid "models"
+msgstr "modeller"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨'
+#. (U+22a8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867
+msgctxt "math symbol"
+msgid "true"
+msgstr "doğru"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩'
+#. (U+22a9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870
+msgctxt "math symbol"
+msgid "forces"
+msgstr "zorlar"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪'
+#. (U+22aa)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873
+msgctxt "math symbol"
+msgid "triple vertical bar right turnstile"
+msgstr "üçlü dikey çubuklu sağ turnike"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫'
+#. (U+22ab)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double vertical bar double right turnstile"
+msgstr "çift dikey çubuklu çift sağ turnike"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬'
+#. (U+22ac)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not prove"
+msgstr "kanıtlamaz"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭'
+#. (U+22ad)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not true"
+msgstr "doğru değil"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮'
+#. (U+22ae)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not force"
+msgstr "zorlamaz"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯'
+#. (U+22af)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
+msgctxt "math symbol"
+msgid "negated double vertical bar double right turnstile"
+msgstr "olumsuzlanmış çift dikey çubuklu çift sağ turnike"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰'
+#. (U+22b0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes under relation"
+msgstr "ilişki altında öncülüdür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱'
+#. (U+22b1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds under relation"
+msgstr "ilişki altında ardılıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲'
+#. (U+22b2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
+msgctxt "math symbol"
+msgid "normal subgroup of"
+msgstr "normal alt grubudur"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳'
+#. (U+22b3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains as normal subgroup"
+msgstr "normal alt grubu olarak içerir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴'
+#. (U+22b4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903
+msgctxt "math symbol"
+msgid "normal subgroup of or equal to"
+msgstr "normal alt grubudur ya da eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵'
+#. (U+22b5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains as normal subgroup of or equal to"
+msgstr "normal alt grubu ya da eşidi olarak içerir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶'
+#. (U+22b6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
+msgctxt "math symbol"
+msgid "original of"
+msgstr "aslıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷'
+#. (U+22b7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912
+msgctxt "math symbol"
+msgid "image of"
+msgstr "görüntüsüdür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸'
+#. (U+22b8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915
+msgctxt "math symbol"
+msgid "multimap"
+msgstr "çoklueşlem"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹'
+#. (U+22b9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
+msgctxt "math symbol"
+msgid "hermitian conjugate matrix"
+msgstr "hermit eşleniği matrisi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺'
+#. (U+22ba)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
+msgctxt "math symbol"
+msgid "intercalate"
+msgstr "araya ekleme"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻'
+#. (U+22bb)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924
+msgctxt "math symbol"
+msgid "xor"
+msgstr "dışlayıcı veya"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼'
+#. (U+22bc)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927
+msgctxt "math symbol"
+msgid "nand"
+msgstr "ve değil"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽'
+#. (U+22bd)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930
+msgctxt "math symbol"
+msgid "nor"
+msgstr "veya değil"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾'
+#. (U+22be)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right angle with arc"
+msgstr "yaylı dik açı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿'
+#. (U+22bf)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right triangle"
+msgstr "dik üçgen"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄'
+#. (U+22c4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951
+msgctxt "math symbol"
+msgid "diamond operator"
+msgstr "karo işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅'
+#. (U+22c5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
+msgctxt "math symbol"
+msgid "dot operator"
+msgstr "nokta işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆'
+#. (U+22c6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
+msgctxt "math symbol"
+msgid "star operator"
+msgstr "yıldız işlemi"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇'
+#. (U+22c7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960
+msgctxt "math symbol"
+msgid "division times"
+msgstr "bölüm çarpımı"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈'
+#. (U+22c8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bowtie"
+msgstr "papyon"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉'
+#. (U+22c9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left normal factor semidirect product"
+msgstr "sol normal etmen yarıyönlendirmeli çarpım"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊'
+#. (U+22ca)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right normal factor semidirect product"
+msgstr "sağ normal etmen yarıyönlendirmeli çarpım"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋'
+#. (U+22cb)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left semidirect product"
+msgstr "sol yarıyönlendirmeli çarpım"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌'
+#. (U+22cc)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right semidirect product"
+msgstr "sağ yarıyönlendirmeli çarpım"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍'
+#. (U+22cd)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
+msgctxt "math symbol"
+msgid "reversed tilde equals"
+msgstr "ters yaklaşık eşittir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎'
+#. (U+22ce)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981
+msgctxt "math symbol"
+msgid "curly logical or"
+msgstr "kıvrımlı mantıksal veya"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏'
+#. (U+22cf)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984
+msgctxt "math symbol"
+msgid "curly logical and"
+msgstr "kıvrımlı mantıksal ve"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐'
+#. (U+22d0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double subset"
+msgstr "çift altküme"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑'
+#. (U+22d1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double superset"
+msgstr "çift üstküme"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒'
+#. (U+22d2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double intersection"
+msgstr "çift kesişim"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓'
+#. (U+22d3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996
+msgctxt "math symbol"
+msgid "double union"
+msgstr "çift birleşim"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔'
+#. (U+22d4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999
+msgctxt "math symbol"
+msgid "pitchfork"
+msgstr "dirgen"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕'
+#. (U+22d5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal and parallel to"
+msgstr "eşit ve paraleldir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖'
+#. (U+22d6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than with dot"
+msgstr "noktalı küçüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗'
+#. (U+22d7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than with dot"
+msgstr "noktalı büyüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘'
+#. (U+22d8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011
+msgctxt "math symbol"
+msgid "very much less than"
+msgstr "çok fazla küçüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙'
+#. (U+22d9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014
+msgctxt "math symbol"
+msgid "very much greater than"
+msgstr "çok fazla büyüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚'
+#. (U+22da)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than equal to or greater than"
+msgstr "küçük eşittir ya da büyüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛'
+#. (U+22db)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than equal to or less than"
+msgstr "büyük eşittir ya da küçüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜'
+#. (U+22dc)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or less than"
+msgstr "eşittir ya da küçüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝'
+#. (U+22dd)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or greater than"
+msgstr "eşittir ya da büyüktür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝'
+#. (U+22de)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or precedes"
+msgstr "eşittir ya da öncülüdür"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝'
+#. (U+22df)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032
+msgctxt "math symbol"
+msgid "equal to or succeeds"
+msgstr "eşittir ya da ardılıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠'
+#. (U+22e0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not precede or equal"
+msgstr "öncülü ya da eşidi değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡'
+#. (U+22e1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not succeed or equal"
+msgstr "ardılı ya da eşidi değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢'
+#. (U+22e2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not square image of or equal to"
+msgstr "kare görüntüsü ya da eşidi değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣'
+#. (U+22e3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not square original of or equal to"
+msgstr "kare aslı ya da eşidi değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤'
+#. (U+22e4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square image of or not equal to"
+msgstr "kare görüntüsüdür ya da eşit değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥'
+#. (U+22e5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square original of or not equal to"
+msgstr "kare aslıdır ya da eşit değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦'
+#. (U+22e6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053
+msgctxt "math symbol"
+msgid "less than but not equivalent to"
+msgstr "küçüktür ama eşdeğeri değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧'
+#. (U+22e7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056
+msgctxt "math symbol"
+msgid "greater than but not equivalent to"
+msgstr "büyüktür ama eşdeğeri değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨'
+#. (U+22e8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059
+msgctxt "math symbol"
+msgid "precedes but not equivalent to"
+msgstr "öncülüdür ama eşdeğeri değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩'
+#. (U+22e9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062
+msgctxt "math symbol"
+msgid "succeeds but not equivalent to"
+msgstr "ardılıdır ama eşdeğeri değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪'
+#. (U+22ea)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not normal subgroup of"
+msgstr "normal altgrubu değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫'
+#. (U+22eb)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not contain as normal subgroup"
+msgstr "normal altgrup olarak içermez"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬'
+#. (U+22ec)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071
+msgctxt "math symbol"
+msgid "not normal subgroup of or equal to"
+msgstr "normal altgrubu ya da eşidi değildir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭'
+#. (U+22ed)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074
+msgctxt "math symbol"
+msgid "does not contain as normal subgroup or equal"
+msgstr "normal altgrubu ya da eşidi olarak içermez"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮'
+#. (U+22ee)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077
+msgctxt "math symbol"
+msgid "vertical ellipsis"
+msgstr "diket üç nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯'
+#. (U+22ef)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080
+msgctxt "math symbol"
+msgid "midline horizontal ellipsis"
+msgstr "ortadan yatay üç nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰'
+#. (U+22f0)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083
+msgctxt "math symbol"
+msgid "up right diagonal ellipsis"
+msgstr "yukarı sağ çapraz üç nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱'
+#. (U+22f1)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086
+msgctxt "math symbol"
+msgid "down right diagonal ellipsis"
+msgstr "aşağı sağ çapraz üç nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲'
+#. (U+22f2)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with long horizontal stroke"
+msgstr "uzun yatay üst çizgili elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳'
+#. (U+22f3)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr "uzun yatay üst çizginin sonunda dikey çubuklu elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴'
+#. (U+22f4)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr "küçük uzun yatay üst çizginin sonunda dikey çubuklu elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵'
+#. (U+22f5)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with dot above"
+msgstr "üstten noktalı elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶'
+#. (U+22f6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with overbar"
+msgstr "üstten çubuklu elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷'
+#. (U+22f7)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small element of with overbar"
+msgstr "küçük üstten çubuklu elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸'
+#. (U+22f8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with underbar"
+msgstr "alttan çubuklu elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹'
+#. (U+22f9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110
+msgctxt "math symbol"
+msgid "element of with two horizontal strokes"
+msgstr "çift yatak üst çizgili elemanıdır"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺'
+#. (U+22fa)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains with long horizontal stroke"
+msgstr "uzun yatay üst çizgili içerir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻'
+#. (U+22fb)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr "uzun yatay üst çizginin sonunda dikey çubuklu içerir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼'
+#. (U+22fc)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke"
+msgstr "küçük uzun yatay üst çizginin sonunda dikey çubuklu içerir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽'
+#. (U+22fd)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122
+msgctxt "math symbol"
+msgid "contains with overbar"
+msgstr "üstten çubuklu içerir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾'
+#. (U+22fe)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125
+msgctxt "math symbol"
+msgid "small contains with overbar"
+msgstr "küçük üstten çubuklu içerir"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿'
+#. (U+22ff)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128
+msgctxt "math symbol"
+msgid "z notation bag membership"
+msgstr "z gösterimli torba üyeliği"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈'
+#. (U+2308)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left ceiling"
+msgstr "sol tavan"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉'
+#. (U+2309)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right ceiling"
+msgstr "sağ tavan"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊'
+#. (U+230a)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left floor"
+msgstr "sol taban"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋'
+#. (U+230b)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right floor"
+msgstr "sağ taban"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞'
+#. (U+23de)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143
+msgctxt "math symbol"
+msgid "top brace"
+msgstr "üst çengel"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟'
+#. (U+23df)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146
+msgctxt "math symbol"
+msgid "bottom brace"
+msgstr "alt çengel"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨'
+#. (U+27e8)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149
+msgctxt "math symbol"
+msgid "left angle bracket"
+msgstr "sol açılı parantez"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩'
+#. (U+27e9)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152
+msgctxt "math symbol"
+msgid "right angle bracket"
+msgstr "ağ açılı parantez"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀'
+#. (U+2a00)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155
+msgctxt "math symbol"
+msgid "circled dot"
+msgstr "halkalı nokta"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃'
+#. (U+2a03)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163
+msgctxt "math symbol"
+msgid "union with dot"
+msgstr "noktalı birleşim"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄'
+#. (U+2a04)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165
+msgctxt "math symbol"
+msgid "union with plus"
+msgstr "artılı birleşim"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅'
+#. (U+2a05)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square intersection"
+msgstr "kare kesişim"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆'
+#. (U+2a06)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169
+msgctxt "math symbol"
+msgid "square union"
+msgstr "kare birleşim"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '■'
+#. (U+25a0)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black square"
+msgstr "siyah kare"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '□'
+#. (U+25a1)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177
+msgctxt "math symbol"
+msgid "white square"
+msgstr "beyaz kare"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆'
+#. (U+25c6)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black diamond"
+msgstr "siyah karo"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '○'
+#. (U+25cb)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185
+msgctxt "math symbol"
+msgid "white circle"
+msgstr "beyaz daire"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '●'
+#. (U+25cf)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black circle"
+msgstr "siyah daire"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦'
+#. (U+25e6)
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192
+msgctxt "math symbol"
+msgid "white bullet"
+msgstr "beyaz im"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾'
+#. (U+25fe)
+#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list).
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196
+msgctxt "math symbol"
+msgid "black medium small square"
+msgstr "siyah orta küçük kare"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱'
+#. (U+0331)
+#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
+#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
+#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "%s with underline"
+msgstr "altı çizgili %s"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸'
+#. (U+0338)
+#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
+#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
+#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "%s with slash"
+msgstr "bölmeli %s"
+
+#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒'
+#. (U+20D2)
+#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the
+#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this
+#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table.
+#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214
+#, python-format
+msgctxt "math symbol"
+msgid "%s with vertical line"
+msgstr "dikey çizgili %s"
+
 #. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible
 #. software application, we fail because the app or one of its elements is
 #. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element
 #. in messages.
 #: ../src/orca/messages.py:40
-#, fuzzy
-#| msgid "application"
 msgctxt "generic name"
 msgid "application"
 msgstr "uygulama"
 
-#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line.
+#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty
+#. line.
 #: ../src/orca/messages.py:43
 msgid "blank"
 msgstr "boşluk"
@@ -5937,46 +8299,9 @@ msgstr "yer imi girildi"
 #. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
 #. location in an application window and return to it later by pressing a
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current
-#. object and the bookmarked object could not be determined.
-#: ../src/orca/messages.py:60
-msgid "comparison unknown"
-msgstr "karşılaştırma bilinmiyor"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object is the same object
-#. pointed to by a given bookmark.
-#: ../src/orca/messages.py:67
-msgid "bookmark is current object"
-msgstr "yer imi şimdiki nesne"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object's parent and the
-#. bookmarked object's parent are the same.
-#: ../src/orca/messages.py:74
-msgid "bookmark and current object have same parent"
-msgstr "yer imi ve şimdiki nesne aynı anaya sahip"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
-#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked
-#. object share a common ancestor.
-#: ../src/orca/messages.py:81
-#, python-format
-msgid "shared ancestor %s"
-msgstr "paylaşılan ata %s"
-
-#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular
-#. location in an application window and return to it later by pressing a
-#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to
 #. disk.
-#: ../src/orca/messages.py:88
+#: ../src/orca/messages.py:60
 msgid "bookmarks saved"
 msgstr "yer imleri kaydedildi"
 
@@ -5985,7 +8310,7 @@ msgstr "yer imleri kaydedildi"
 #. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is
 #. presented to the user when an error was encountered, preventing the active
 #. list of bookmarks being saved to disk.
-#: ../src/orca/messages.py:95
+#: ../src/orca/messages.py:67
 msgid "bookmarks could not be saved"
 msgstr "yer imleri kaydedilemedi"
 
@@ -5993,13 +8318,14 @@ msgstr "yer imleri kaydedilemedi"
 #. them along to the current application when they are not Orca commands. This
 #. command causes the next command issued to be passed along to the current
 #. application, bypassing Orca's interception of it.
-#: ../src/orca/messages.py:101
+#: ../src/orca/messages.py:73
 msgid "Bypass mode enabled."
 msgstr "Atlama kipi etkin."
 
-#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/
+#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the
+#. display/
 #. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool).
-#: ../src/orca/messages.py:105
+#: ../src/orca/messages.py:77
 msgid "Unable to get calculator display"
 msgstr "Hesap makinesi ekranı alınamadı"
 
@@ -6008,12 +8334,11 @@ msgstr "Hesap makinesi ekranı alınamadı"
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
 #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command
+#. which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:115
-#, fuzzy
-#| msgid "icon"
+#: ../src/orca/messages.py:87
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "icon"
 msgstr "simge"
@@ -6022,27 +8347,26 @@ msgstr "simge"
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the
+#. full/verbose
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
-#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
+#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without
+#. having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:125
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:97
 msgid "Capitalization style set to icon."
-msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat"
+msgstr "Büyük harf ayarlama biçemi olarak simge ayarlandı."
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
 #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command
+#. which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:135
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "none"
+#: ../src/orca/messages.py:107
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "none"
 msgstr "hiçbiri"
@@ -6051,243 +8375,277 @@ msgstr "hiçbiri"
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the
+#. full/verbose
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
-#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
+#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without
+#. having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:145
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:117
 msgid "Capitalization style set to none."
-msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat"
+msgstr "Büyük harf ayarlama biçemi olarak hiçbiri ayarlanmadı."
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
 #. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/
-#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which
+#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command
+#. which
 #. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives
 #. without having to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:155
-#, fuzzy
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "spelling"
+#: ../src/orca/messages.py:127
 msgctxt "capitalization style"
 msgid "spell"
-msgstr "heceleme"
+msgstr "hecele"
 
 #. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via
 #. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital
 #. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to
 #. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers
-#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose
+#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the
+#. full/verbose
 #. output presented in response to the use of an Orca command which makes it
-#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having
+#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without
+#. having
 #. to get into a GUI.
-#: ../src/orca/messages.py:165
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Punctuation Level</b>"
+#: ../src/orca/messages.py:137
 msgid "Capitalization style set to spell."
-msgstr "Tüm değişken bölgeler kapatıldı"
-
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
-#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
-#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
-#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:171
-msgid "Gecko is controlling the caret."
-msgstr "Gecko düzeltme imini kontrol ediyor."
-
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
+msgstr "Büyük harf ayarlama biçemi olarak heceleme ayarlandı."
+
+#. Translators: Native application caret navigation does not always work as
+#. the
+#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle
+#. between
+#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
+#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
+#. active / not being overridden by Orca.
+#: ../src/orca/messages.py:144
+msgid "The application is controlling the caret."
+msgstr "Düzenleme imini uygulama kontrol ediyor."
+
+#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or
+#. Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
-#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
+#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca
+#. offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:177
-#, fuzzy
-#| msgid "Orca is controlling the caret."
+#: ../src/orca/messages.py:150
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
-msgstr "Orca düzeltme imini kontrol ediyor."
+msgstr "Düzenleme imini ekran okuyucu kontrol ediyor."
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:180
+#: ../src/orca/messages.py:153
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "%s hücresi"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
 #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:157
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Seçeneği kullanmayı önle"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
 #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:188
+#: ../src/orca/messages.py:161
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Seçeneği kullanmaya zorla"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:192
+#: ../src/orca/messages.py:165
 msgid "OPTION"
-msgstr ""
+msgstr "SEÇENEK"
+
+#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
+#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
+#. optional command-line arguments.
+#: ../src/orca/messages.py:170
+msgid "Optional arguments"
+msgstr "isteğe bağlı bağımsız değişkenler"
+
+#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
+#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
+#: ../src/orca/messages.py:174
+msgid "Usage: "
+msgstr "Kullanım:"
 
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
 #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:197
-#, fuzzy
-#| msgid "The following arguments are not valid: "
+#: ../src/orca/messages.py:179
 msgid "The following are not valid: "
-msgstr "Aşağıdaki argümanlar geçersizdir:"
+msgstr "Şunlar geçersiz:"
 
-#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
-#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
+#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-
+#. apps'
+#. which prints the names of running applications which can be seen by
+#. assistive
 #. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:202
+#: ../src/orca/messages.py:184
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Bilinen çalışan uygulamaları yazar."
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile'
-#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group
+#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a
+#. group
 #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
 #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
 #. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:209
-#, fuzzy
-#| msgid "Load User Profile"
+#: ../src/orca/messages.py:191
 msgid "Load profile"
-msgstr "Kullanıcı Profilini Yükle"
+msgstr "Profil yükle"
 
-#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile
-#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for
+#. Translators: This message is presented to the user when the specified
+#. profile
+#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured
+#. for
 #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
 #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
 #. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:216
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "bookmarks could not be saved"
+#: ../src/orca/messages.py:198
+#, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
-msgstr "yer imleri kaydedilemedi"
+msgstr "Profil yüklenemiyor: %s"
 
-#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
+#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch
+#. Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:221
+#: ../src/orca/messages.py:203
 msgid ""
 "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Masaüstüne bağlanamadığı için ekran okuyucu başlatılamıyor."
 
-#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
+#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch
+#. Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:226
+#: ../src/orca/messages.py:208
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Ayarlar yöneticisi etkinleştirilemiyor. Çıkılıyor."
 
-#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
+#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to
+#. launch
 #. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:231
+#: ../src/orca/messages.py:213
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
 "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
-msgstr ""
+msgstr "Bu oturum için hali hazırda başka bir ekran okuyucu işlemi çalışıyor.\nBu işlemi yeni bir işlemle 
değiştirmek için \"orca --replace\" komutunu çalıştırın."
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:237
+#: ../src/orca/messages.py:219
 msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "İSİM"
 
-#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
-#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
+#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-
+#. prefs'
+#. that allows you to specify an alternate location from which to load the
+#. user
 #. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:242
+#: ../src/orca/messages.py:224
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Kullanıcı tercihleri için alternatif dizini kullan"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:246
+#: ../src/orca/messages.py:228
 msgid "DIR"
-msgstr ""
+msgstr "KLASÖR"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
-#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Replace a currently running Orca"
+#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be
+#. running.
+#: ../src/orca/messages.py:232
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
-msgstr "Halen çalışmakta olan bir Orca'nın yerini al"
+msgstr "Bu ekran okuyucunun şu an çalışan bir oluşumunu yenisiyle değiştir"
+
+#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
+#. which lists all the available command line options.
+#: ../src/orca/messages.py:236
+msgid "Show this help message and exit"
+msgstr "Bu yardımı gösterir ve çıkar"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
-#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
-#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
+#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-
+#. HH:MM:SS
+#. portion of the string indicates the file name will be formed from the
+#. current
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
-#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
+#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should
+#. always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:258
+#: ../src/orca/messages.py:244
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "Hata ayıklama çıktısını debug-YYYY-AA-GG-SS:DD:SS.out dosyasına gönder"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
-#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
+#. which allows the user to override the default date-based name of the
+#. debugging
 #. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: ../src/orca/messages.py:249
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Hata ayıklama çıktısını belirtilen dosyaya gönder"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: ../src/orca/messages.py:253
 msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "DOSYA"
 
-#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup'
+#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-
+#. setup'
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:273
+#: ../src/orca/messages.py:259
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Kullanıcı tercihlerini yapılandır (metin sürümü)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:277
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up user preferences (text version)"
+#: ../src/orca/messages.py:263
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
-msgstr "Kullanıcı tercihlerini yapılandır (metin sürümü)"
+msgstr "Kullanıcı tercihlerini ayarla (GUI sürümü)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:267
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
 msgstr "Hataları orca-list gnome org adresine bildirin."
 
-#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
-#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
-#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a
+#. "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users
+#. like
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be
+#. translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:288
+#: ../src/orca/messages.py:274
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Arkadaşlarım yazarken bunu duyurma."
 
-#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy"
-#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like
-#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
-#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
+#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a
+#. "buddy"
+#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users
+#. like
+#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement
+#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be
+#. translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:281
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "arkadaşlarınız yazarken duyur."
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:303
+#: ../src/orca/messages.py:289
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Sohbet odasından mesaj %s"
@@ -6296,30 +8654,36 @@ msgstr "Sohbet odasından mesaj %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:309
+#: ../src/orca/messages.py:295
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Yeni sohbet sekmesi %s"
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
-#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
-#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
-#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason,
+#. Orca
+#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie>
+#. hello!"
+#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented
+#. when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:318
+#: ../src/orca/messages.py:304
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Sohbet odasının adını seslendirme."
 
-#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming
+#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming
 #. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or
 #. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel
-#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca
-#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
-#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
+#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason,
+#. Orca
+#. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie>
+#. hello!"
+#. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented
+#. when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:327
+#: ../src/orca/messages.py:313
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "sohbet odasının adını seslendir."
 
@@ -6327,9 +8691,10 @@ msgstr "sohbet odasının adını seslendir."
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
 #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
-#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to
+#. be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:336
+#: ../src/orca/messages.py:322
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağlama."
 
@@ -6337,9 +8702,10 @@ msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağlama."
 #. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined
 #. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
-#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
+#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to
+#. be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: ../src/orca/messages.py:330
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağla."
 
@@ -6355,10 +8721,9 @@ msgstr "Sohbet odasına özel ileti geçmişlerini sağla."
 #. locale begin with the same character, the regular expression should be
 #. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
 #. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
 #. Finally, this expression should match what you've chosen for the
 #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:361
+#: ../src/orca/messages.py:347
 msgid "^[Yy1]"
 msgstr "^[Ee1]"
 
@@ -6374,177 +8739,198 @@ msgstr "^[Ee1]"
 #. locale begin with the same character, the regular expression should be
 #. modified to use words.  For example: "^(yes|Yes)" (note the change from
 #. using '[' and ']' to '(' and ')').
-#.
 #. Finally, this expression should match what you've chosen for the
 #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:378
+#: ../src/orca/messages.py:364
 msgid "^[Nn0]"
 msgstr "^[Hh0]"
 
-#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
+#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a
+#. refreshable
 #. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
 #. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:383
+#: ../src/orca/messages.py:369
 msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
 msgstr "Braille etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
 
-#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the
-#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
-#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
+#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as
+#. the
+#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's
+#. console-
+#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for
+#. which
 #. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:389
+#: ../src/orca/messages.py:375
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
 msgstr "Tuş yankısı etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
 
-#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
+#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys
+#. and
 #. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:394
+#: ../src/orca/messages.py:380
 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-msgstr ""
-"Abecesayısal ve noktalama tuşları etkinleştirilsin mi? e veya h girin: "
+msgstr "Abecesayısal ve noktalama tuşları etkinleştirilsin mi? e veya h girin: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
 #. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:399
+#: ../src/orca/messages.py:385
 msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Düzenleyici tuşlar etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
 #. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:404
+#: ../src/orca/messages.py:390
 msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Fonksiyon tuşları etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
-#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
+#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down,
+#. etc.
 #. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: ../src/orca/messages.py:395
 msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Eylem tuşları etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
 
 #. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
-#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
+#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented
+#. during
 #. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:414
+#: ../src/orca/messages.py:400
 msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
 msgstr "Kelime ile yankıyı etkinleştir? e veya h girin."
 
 #. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
 #. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:418
+#: ../src/orca/messages.py:404
 msgid "Enter choice: "
 msgstr "Seçimi girin:"
 
-#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
+#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value
+#. on
 #. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:423
+#: ../src/orca/messages.py:409
 msgid "Please enter a valid number."
 msgstr "Lütfen geçerli bir sayı girin."
 
 #. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
-#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
+#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This
+#. message
 #. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:428
+#: ../src/orca/messages.py:414
 msgid "Please enter y or n."
 msgstr "Lütfen e veya h girin."
 
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings
+#. are
 #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: ../src/orca/messages.py:419
 msgid "Select desired keyboard layout."
 msgstr "İstenilen klavye düzenini seçin."
 
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings
+#. are
 #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:424
 msgid "1. Desktop"
 msgstr "1. Masaüstü"
 
-#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
+#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings
+#. are
 #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:443
+#: ../src/orca/messages.py:429
 msgid "2. Laptop"
 msgstr "2. Dizüstü"
 
-#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
-#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:447
+#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list
+#. of
+#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based
+#. setup.
+#: ../src/orca/messages.py:433
 msgid "Select desired speech server."
 msgstr "İstenilen konuşma sunucusunu seçin."
 
-#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going
+#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is
+#. going
 #. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
 #. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
 #. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:453
+#: ../src/orca/messages.py:439
 msgid "Select desired speech system:"
 msgstr "İstenilen konuşma sistemini seçin:"
 
-#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
-#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
+#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices
+#. of
+#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part
+#. of
 #. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:458
+#: ../src/orca/messages.py:444
 msgid "Select desired voice:"
 msgstr "İstenilen sesi seçin:"
 
 #. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
 #. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:462
+#: ../src/orca/messages.py:448
 msgid "No servers available.\n"
 msgstr "Erişilebilir sunucu yok.\n"
 
-#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
-#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
+#. Translators: This message indicates that the speech server (speech
+#. synthesis
+#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child)
+#. are
 #. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:467
+#: ../src/orca/messages.py:453
 msgid "No voices available.\n"
 msgstr "Ulaşılabilir ses yok.\n"
 
 #. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
 #. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:471
+#: ../src/orca/messages.py:457
 msgid "Speech will not be used.\n"
 msgstr "Konuşma kullanılmayacak.\n"
 
 #. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
 #. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:475
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen Reader"
+#: ../src/orca/messages.py:461
 msgid "Screen reader setup."
-msgstr "Ekran Okuyucusu"
+msgstr "Ekran okuyucu ayarı."
 
 #. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
 #. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:479
+#: ../src/orca/messages.py:465
 msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
 msgstr "Kurulum tamamlandı.  Devam etmek için geri tuşuna basın."
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:500
+#: ../src/orca/messages.py:486
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "Öntanımlı düğme %s"
 
-#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
-#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
+#. Translators: This string is part of the presentation of an item that
+#. includes
+#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X'
+#. followed
+#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user
+#. as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:506
+#: ../src/orca/messages.py:492
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " altsimge %s"
 
-#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes
-#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
-#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
+#. Translators: This string is part of the presentation of an item that
+#. includes
+#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X'
+#. followed
+#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the
+#. user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:498
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " üstsimge %s"
@@ -6553,7 +8939,7 @@ msgstr " üstsimge %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:518
+#: ../src/orca/messages.py:504
 msgid "entire document selected"
 msgstr "tüm belge seçildi"
 
@@ -6561,7 +8947,7 @@ msgstr "tüm belge seçildi"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:524
+#: ../src/orca/messages.py:510
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçili"
 
@@ -6569,7 +8955,7 @@ msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçili"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:516
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçimsiz"
 
@@ -6577,7 +8963,7 @@ msgstr "belge imleç konumundan itibaren seçimsiz"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:536
+#: ../src/orca/messages.py:522
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "belge imleç konumuna kadar seçili"
 
@@ -6585,23 +8971,25 @@ msgstr "belge imleç konumuna kadar seçili"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:542
+#: ../src/orca/messages.py:528
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "belge imleç konumuna kadar seçimsiz"
 
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a
+#. spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:547
+#: ../src/orca/messages.py:533
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "%d satırı için dinamik sütun başlığı kümesi"
 
-#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
+#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a
+#. spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:553
+#: ../src/orca/messages.py:539
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Dinamik sütun başlığı temizlendi."
 
@@ -6609,7 +8997,7 @@ msgstr "Dinamik sütun başlığı temizlendi."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:559
+#: ../src/orca/messages.py:545
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "%s sütunu için dinamik satır başlığı kümesi"
@@ -6618,31 +9006,31 @@ msgstr "%s sütunu için dinamik satır başlığı kümesi"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: ../src/orca/messages.py:551
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Dinamik satır başlığı temizlendi."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:569
+#: ../src/orca/messages.py:555
 msgid "empty"
 msgstr "boş"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:572
+#: ../src/orca/messages.py:558
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobayt"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:575
+#: ../src/orca/messages.py:561
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabayt"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:565
 msgid "No files found."
 msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı."
 
@@ -6652,9 +9040,9 @@ msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:587
+#: ../src/orca/messages.py:573
 msgid "Appended contents to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Panoya eklenmiş içerikler."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -6662,9 +9050,9 @@ msgstr ""
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:595
+#: ../src/orca/messages.py:581
 msgid "Copied contents to clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Panoya kopyalanmış içerikler."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
@@ -6672,77 +9060,71 @@ msgstr ""
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:603
-#, fuzzy
-#| msgid "Enters and exits flat review mode."
+#: ../src/orca/messages.py:589
 msgid "Not using flat review."
-msgstr "Düz görünüm kipine giriyor."
+msgstr "Yassı gözden geçirme kullanmıyor."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:610
-#, fuzzy
-#| msgid "Enters and exits flat review mode."
+#: ../src/orca/messages.py:596
 msgid "Entering flat review."
-msgstr "Düz görünüm kipine giriyor."
+msgstr "Yassı gözden geçirmeye giriliyor."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to
 #. explore the text in a window in a 2D fashion.  That is, Orca treats all
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:617
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:603
 msgid "Leaving flat review."
-msgstr "Düz görünüm kipinden çıkıyor."
+msgstr "Yassı gözden geçirmeden çıkılıyor."
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:621
+#: ../src/orca/messages.py:607
 msgid "has formula"
 msgstr "formülü"
 
-#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she
-#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has
-#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
+#. Translators: The following string is spoken to let the user know that
+#. he/she
+#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which
+#. has
+#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an
+#. associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#. Translators: The following string is spoken to let the user
-#. know that he/she is on a link within an image map. An image
-#. map is an image/graphic which has been divided into regions.
-#. Each region can be clicked on and has an associated link.
-#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more
-#. information and examples.
-#.
-#: ../src/orca/messages.py:628
-#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:614
 msgid "image map link"
 msgstr "resim haritası bağı"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
-#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
-#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
+#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already
+#. been
+#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in
+#. is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:634
+#: ../src/orca/messages.py:620
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "Girilen anahtar zaten %s ile bağlı"
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
-#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result
+#. of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:639
+#: ../src/orca/messages.py:625
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Anahtar alındı: %s. Onaylamak için giriş tuşuna basın."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
-#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result
+#. of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:644
+#: ../src/orca/messages.py:630
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "Yeni anahtar: %s"
@@ -6750,21 +9132,23 @@ msgstr "Yeni anahtar: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:649
+#: ../src/orca/messages.py:635
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Anahtar bağı silindi. Onaylamak için giriş tuşuna basın."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
-#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
+#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result
+#. of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:640
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "Anahtar bağı kaldırıldı."
 
-#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
+#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to
+#. press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:659
+#: ../src/orca/messages.py:645
 msgid "enter new key"
 msgstr "yeni anahtar girin"
 
@@ -6780,7 +9164,7 @@ msgstr "yeni anahtar girin"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:673
+#: ../src/orca/messages.py:659
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "anahtar"
@@ -6795,10 +9179,9 @@ msgstr "anahtar"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:685
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:671
 msgid "Key echo set to key."
-msgstr "Tuş yankısı etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
+msgstr "Tuş yankısı tuş olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -6812,7 +9195,7 @@ msgstr "Tuş yankısı etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:699
+#: ../src/orca/messages.py:685
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
@@ -6827,10 +9210,9 @@ msgstr "Hiçbiri"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:711
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:697
 msgid "Key echo set to None."
-msgstr "Tuş yankısı etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
+msgstr "Tuş yankısı hiçbiri olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -6844,7 +9226,7 @@ msgstr "Tuş yankısı etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:725
+#: ../src/orca/messages.py:711
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "anahtar ve kelime"
@@ -6859,9 +9241,9 @@ msgstr "anahtar ve kelime"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:737
+#: ../src/orca/messages.py:723
 msgid "Key echo set to key and word."
-msgstr ""
+msgstr "Tuş yankısı tuş ve kelime olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -6875,7 +9257,7 @@ msgstr ""
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:751
+#: ../src/orca/messages.py:737
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "cümle"
@@ -6890,11 +9272,9 @@ msgstr "cümle"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:763
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable echo by _sentence"
+#: ../src/orca/messages.py:749
 msgid "Key echo set to sentence."
-msgstr "Tuş yankısı etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
+msgstr "Tuş yankısı cümle olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -6908,7 +9288,7 @@ msgstr "Tuş yankısı etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:777
+#: ../src/orca/messages.py:763
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "kelime"
@@ -6923,11 +9303,9 @@ msgstr "kelime"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:789
-#, fuzzy
-#| msgid "Goes to next word."
+#: ../src/orca/messages.py:775
 msgid "Key echo set to word."
-msgstr "Tuş yankısı etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
+msgstr "Tuş yankısı kelime olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure
 #. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello
@@ -6941,7 +9319,7 @@ msgstr "Tuş yankısı etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:803
+#: ../src/orca/messages.py:789
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "kelime ve cümle"
@@ -6956,77 +9334,502 @@ msgstr "kelime ve cümle"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:815
+#: ../src/orca/messages.py:801
 msgid "Key echo set to word and sentence."
-msgstr ""
+msgstr "Tuş yankısı kelime ve cümle olarak ayarlandı."
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
+#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
+#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
+#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
+#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
+#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
+#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string
+#. substitution is for that list of enclosure types. For more information
+#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:813
+#, python-format
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "Enclosed by: %s"
+msgstr "Çevreleyen: %s"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:821
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "an actuarial symbol"
+msgstr "aktüeryal bir sembol"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:829
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a box"
+msgstr "bir kutu"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:837
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a circle"
+msgstr "bir daire"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:845
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a long division sign"
+msgstr "bir uzun bölme işareti"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:853
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a radical"
+msgstr "bir radikal"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:861
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a rounded box"
+msgstr "bir yuvarlak köşeli kutu"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:869
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a horizontal strike"
+msgstr "bir yatak çizgi"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:877
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a vertical strike"
+msgstr "bir dikey çizgi"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:885
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a down diagonal strike"
+msgstr "bir aşağı çapraz çizgi"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:893
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "an up diagonal strike"
+msgstr "bir yukarı çapraz çizgi"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:901
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a northeast arrow"
+msgstr "bir kuzeydoğu oku"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:909
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line at the bottom"
+msgstr "altta bir çizgi"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:917
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line on the left"
+msgstr "solda bir çizgi"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:925
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line on the right"
+msgstr "sağda bir çizgi"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:933
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a line at the top"
+msgstr "üstte bir çizgi"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:941
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "a phasor angle"
+msgstr "bir fazör açısı"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure
+#. notation
+#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as
+#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division,
+#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations.
+#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation
+#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#. This particular string is for the "madruwb" notation type.
+#: ../src/orca/messages.py:950
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "an arabic factorial symbol"
+msgstr "bir arapça faktöryel sembolü"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML
+#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For
+#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a
+#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division
+#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike.
+#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their
+#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string
+#. will be inserted before the final item in the list if there is more than
+#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose'
+#. element and its notation types, see:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose
+#: ../src/orca/messages.py:963
+msgctxt "math enclosure"
+msgid "and"
+msgstr "ve"
 
-#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
-#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
+#. Orca
+#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
+#: ../src/orca/messages.py:968
+msgid "fraction start"
+msgstr "kesir başlangıcı"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See
+#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the
+#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech.
+#. Otherwise,
+#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks
+#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma
+#. and
+#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with
+#. "spd-say <your text here>" in a terminal on a machine where speech-
+#. dispatcher
+#. is installed.
+#: ../src/orca/messages.py:979
+msgid "fraction without bar, start"
+msgstr "çubuksuz kesir, başlangıç"
+
+#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the
+#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca
+#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
+#: ../src/orca/messages.py:984
+msgctxt "math fraction"
+msgid "over"
+msgstr "altı"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2,
+#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end."
+#: ../src/orca/messages.py:989
+msgid "fraction end"
+msgstr "kesir sonu"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square
+#. root
+#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings
+#. should
+#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and
+#. might not even be a simple string; it might be the square root of another
+#. expression such as a fraction.
+#: ../src/orca/messages.py:997
+msgid "square root of"
+msgstr "karekök"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would
+#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that
+#. root
+#. endings should  be spoken). Note that the radicand, which follows the "of",
+#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root
+#. of another expression such as a fraction.
+#: ../src/orca/messages.py:1005
+msgid "cube root of"
+msgstr "küpkök"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For
+#. instance,
+#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end"
+#. (assuming
+#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that
+#. the
+#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a
+#. simple
+#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction.
+#: ../src/orca/messages.py:1013
+msgid "root of"
+msgstr "kök"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root).
+#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a
+#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking
+#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not
+#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can
+#. help the user better understand that x/4 is the index of the root.
+#: ../src/orca/messages.py:1022
+msgid "root start"
+msgstr "kök başlangıcı"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth
+#. root).
+#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root
+#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be
+#. spoken).
+#: ../src/orca/messages.py:1028
+msgid "root end"
+msgstr "kök bitişi"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more
+#. user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
+#: ../src/orca/messages.py:1035
+msgctxt "math script generic"
+msgid "subscript"
+msgstr "altsimge"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical
+#. expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more
+#. user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen.
+#: ../src/orca/messages.py:1042
+msgctxt "math script generic"
+msgid "superscript"
+msgstr "üstsimge"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical
+#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
+#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
+#: ../src/orca/messages.py:1049
+msgctxt "math script"
+msgid "pre-subscript"
+msgstr "ön-altsimge"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical
+#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts
+#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts
+#: ../src/orca/messages.py:1056
+msgctxt "math script"
+msgid "pre-superscript"
+msgstr "ön-üstsimge"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical
+#. expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more
+#. user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder
+#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html
+#: ../src/orca/messages.py:1065
+msgctxt "math script generic"
+msgid "underscript"
+msgstr "altından simge"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to
+#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the
+#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression,
+#. and in this instance we have no additional context through which a more
+#. user-
+#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts:
+#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover
+#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html
+#: ../src/orca/messages.py:1074
+msgctxt "math script generic"
+msgid "overscript"
+msgstr "üzerinden simge"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical table.
+#: ../src/orca/messages.py:1078
+msgctxt "math table"
+msgid "table end"
+msgstr "tablo sonu"
+
+#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken
+#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another
+#. mathematical table.
+#: ../src/orca/messages.py:1083
+msgctxt "math table"
+msgid "nested table end"
+msgstr "iç içe tablo sonu"
+
+#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by
+#. Orca.
+#. This usually means the application is not friendly to the assistive
+#. technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:820
+#: ../src/orca/messages.py:1088
 msgid "inaccessible"
 msgstr "erişilemez"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:825
+#: ../src/orca/messages.py:1093
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Devre dışı bırakıldı"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:830
-#, fuzzy
-#| msgid "Speak _indentation and justification"
+#: ../src/orca/messages.py:1098
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
-msgstr "G_irintili yazma ve yaslamaları seslendir"
+msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması devre dışı bırakıldı."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:835
+#: ../src/orca/messages.py:1103
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Etkinleştirildi"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:840
-#, fuzzy
-#| msgid "Speak _indentation and justification"
+#: ../src/orca/messages.py:1108
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
-msgstr "G_irintili yazma ve yaslamaları seslendir"
+msgstr "Girinti ve yaslamanın okunması etkinleştirildi."
 
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
-#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any
+#. key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The
+#. effects
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
-#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
-#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca
+#. doesn't
+#. have a handler. This message is what is presented on the braille display
+#. when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:848
+#: ../src/orca/messages.py:1116
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Öğrenme kipi. Çıkış için kaçış tuşuna basın."
 
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
-#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any
+#. key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The
+#. effects
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
-#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
-#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca
+#. doesn't
+#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering
+#. Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:857
+#: ../src/orca/messages.py:1125
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
 "reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's "
 "shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press "
 "the escape key."
-msgstr ""
+msgstr "Öğrenme kipine giriliyor. İşlevini öğrenmek için bir tuşa basın. Ekran okuyucusunun 
belgelendirmesini görüntülemek için F1'e basın. Ekran okuyucusunun öntanımlı kısayollarının bir listesini 
almak için F2'ye basın. Ekran okuyucusunun mevcut uygulama için tanımlı kısayollarının bir listesini almak 
için F3'e basın. Öğrenme kipinden çıkmak için Esc'ye basın."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:1136
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçildi"
 
@@ -7034,7 +9837,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçildi"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:1142
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçildi"
 
@@ -7043,7 +9846,7 @@ msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçildi"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:1149
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçimsiz"
 
@@ -7052,17 +9855,21 @@ msgstr "satır imleç konumundan aşağı doğru seçimsiz"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: ../src/orca/messages.py:1156
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "satır imleç konumundan yukarı doğru seçimsiz"
 
-#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key
-#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The effects
+#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any
+#. key
+#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be.  The
+#. effects
 #. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key
-#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
-#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
+#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca
+#. doesn't
+#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille
+#. when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:896
+#: ../src/orca/messages.py:1164
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "Öğrenme kipinden çıkıyor."
 
@@ -7070,7 +9877,7 @@ msgstr "Öğrenme kipinden çıkıyor."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:1170
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "satır önceki imleç konumundan itibaren seçildi"
 
@@ -7078,244 +9885,293 @@ msgstr "satır önceki imleç konumundan itibaren seçildi"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:908
+#: ../src/orca/messages.py:1176
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "önceki imleç konumundan satır sonuna kadar seçildi"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:911
+#: ../src/orca/messages.py:1179
 msgid "link"
 msgstr "bağlantı"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:1183
 msgid "same page"
 msgstr "aynı sayfa"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:919
+#: ../src/orca/messages.py:1187
 msgid "same site"
 msgstr "aynı site"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:923
+#: ../src/orca/messages.py:1191
 msgid "different site"
 msgstr "başka site"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
-#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
+#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file
+#. being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:928
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s link to %s"
+#: ../src/orca/messages.py:1196
+#, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
-msgstr "%(uri)s  %(file)s kadarına bağlı"
+msgstr "%(uri)s, %(file)s dosyasına bağlanır"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:931
+#: ../src/orca/messages.py:1199
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "%s bağlantısı"
 
-#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
-#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
+#. Translators: The following string instructs the user how to navigate
+#. amongst
+#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the
+#. list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: ../src/orca/messages.py:1205
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
-msgstr ""
-"Listede gezinmek için Yukarı ve Aşağı Ok tuşlarını kullanın. Çıkmak için Esc "
-"tuşuna basın."
+msgstr "Listede gezinmek için Yukarı ve Aşağı Ok tuşlarını kullanın. Çıkmak için Esc tuşuna basın."
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
-#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be
+#. notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"),
+#. when
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:1215
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Tüm değişken bölgeler kapatıldı"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
-#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be
+#. notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"),
+#. when
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:957
+#: ../src/orca/messages.py:1225
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "değişken bölgelerin yumuşaklık seviyeleri geri alındı"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
-#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be
+#. notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"),
+#. when
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:966
+#: ../src/orca/messages.py:1234
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "yumuşaklık seviyesi %s"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
-#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be
+#. notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"),
+#. when
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
-#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed
+#. for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: ../src/orca/messages.py:1244
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "değişken bölge iddialı olarak belirtiliyor"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
-#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be
+#. notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"),
+#. when
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
-#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed
+#. for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:986
+#: ../src/orca/messages.py:1254
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "değişken bölge kapatılıyor"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
-#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be
+#. notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"),
+#. when
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
-#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed
+#. for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:1264
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "değişken bölge sert olarak belirtiliyor"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified
-#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be
+#. notified
+#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"),
+#. when
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
-#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
+#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed
+#. for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1274
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "değişken bölge kaba olarak belirtiliyor"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This
+#. message
 #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
-#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
-#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
-#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
-#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
+#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of
+#. live
+#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user
+#. can
+#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and
+#. still
+#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing
+#. so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1017
+#: ../src/orca/messages.py:1285
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "Değişken bölgeleri izleme kapalı"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This
+#. message
 #. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays
-#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live
-#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can
-#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
-#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
+#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of
+#. live
+#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user
+#. can
+#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and
+#. still
+#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing
+#. so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:1296
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "Değişken bölgeleri izleme açık"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
-#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This
+#. message
+#. is presented to inform the user that a cached message is not available for
+#. the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1035
+#: ../src/orca/messages.py:1303
 msgid "no live message saved"
 msgstr "kayıtlı canlı mesaj yok"
 
 #. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically
-#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
+#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-
+#. aria/terms#def_liveregion
+#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This
+#. message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1042
+#: ../src/orca/messages.py:1310
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "Değişken bölge desteği kapalı"
 
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
-#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse
+#. pointer
+#. to the current object. This is a brief message which will be presented if
+#. for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1315
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Bulunamadı"
 
-#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
-#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
+#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse
+#. pointer
+#. to the current object. This is a detailed message which will be presented
+#. if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1052
+#: ../src/orca/messages.py:1320
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Geçerli konum bulunamadı."
 
-#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
+#. Translators: This string is used to present the state of a locking key,
+#. such
 #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
-#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
-#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
+#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase.
+#. This
+#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to
+#. similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
-#, fuzzy
-#| msgid "off"
+#: ../src/orca/messages.py:1327
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
-msgstr "seçili değil"
+msgstr "kapalı"
 
-#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such
+#. Translators: This string is used to present the state of a locking key,
+#. such
 #. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in
-#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
-#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
+#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase.
+#. This
+#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to
+#. similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1066
-#, fuzzy
-#| msgid "on"
+#: ../src/orca/messages.py:1334
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
-msgstr "seçili"
+msgstr "açık"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
-#, fuzzy
-#| msgid "Misspelled word:"
+#: ../src/orca/messages.py:1338
 msgid "misspelled"
-msgstr "imla hatalı"
+msgstr "yazım hatalı"
 
-#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
+#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell
+#. check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1343
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Yanlış yazılmış kelime: %s"
 
-#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
+#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell
+#. check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
-#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1080
+#. containing the misspelled word in the document. This is known as the
+#. context.
+#: ../src/orca/messages.py:1348
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "İçerik %s"
@@ -7333,9 +10189,9 @@ msgstr "İçerik %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1095
+#: ../src/orca/messages.py:1363
 msgid "Browse mode"
-msgstr ""
+msgstr "Göz atma kipi"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
@@ -7350,11 +10206,9 @@ msgstr ""
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
-#, fuzzy
-#| msgid "List shortcuts mode."
+#: ../src/orca/messages.py:1378
 msgid "Focus mode"
-msgstr "Kısayolları listeleme kipi."
+msgstr "Odak kipi"
 
 #. Translators: Orca has a number of commands that override the default
 #. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves
@@ -7373,87 +10227,99 @@ msgstr "Kısayolları listeleme kipi."
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1129
+#: ../src/orca/messages.py:1397
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
-msgstr ""
+msgstr "Odak kipini etkinleştirmek için %s tuşuna basın"
 
 #. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about
 #. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca
-#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts
+#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca
+#. attempts
 #. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current
 #. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what
 #. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
-#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
-#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1140
+#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic
+#. toggling.
+#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus
+#. mode.
+#: ../src/orca/messages.py:1408
 msgid "Focus mode is sticky."
-msgstr ""
+msgstr "Odak kipi yapışkan."
 
 #. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a
-#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
+#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move
+#. the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1146
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:1414
 msgid "Mouse over object not found."
-msgstr "Fare üzerindeki nesne bulunamadı."
+msgstr "Fare altındaki nesne bulunamadı."
 
-#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation
+#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural
+#. navigation
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
-#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
+#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept
+#. us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1421
 msgid "Error: Could not create list of objects."
-msgstr ""
+msgstr "Hata: Nesnelerin listesi oluşturulamıyor."
 
-#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
-#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
+#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting
+#. level
+#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside
+#. a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1158 ../src/orca/object_properties.py:47
+#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Dallanma seviyesi %d"
 
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
-#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
+#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to
+#. appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1431
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Yeni öğe eklendi"
 
-#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
+#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that
+#. no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1167
+#: ../src/orca/messages.py:1435
 msgid "No focus"
 msgstr "Odak yok"
 
-#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
+#. Translators: This message presents the fact that no accessible application
+#. has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: ../src/orca/messages.py:1439
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Herhangi bir uygulama odağa sahip değil."
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
-#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from
+#. blockquote
+#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the
+#. user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1176
+#: ../src/orca/messages.py:1444
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Başka blok alıntı yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1181
+#: ../src/orca/messages.py:1449
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Başka düğme yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1186
+#: ../src/orca/messages.py:1454
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Başka kontrol kutusu yok."
 
@@ -7461,52 +10327,51 @@ msgstr "Başka kontrol kutusu yok."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: ../src/orca/messages.py:1460
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Başka büyük nesne yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1197
-#, fuzzy
-#| msgid "No more tables."
+#: ../src/orca/messages.py:1465
 msgid "No more clickables."
-msgstr "Başka tablo yok."
+msgstr "Tıklanabilecek başka bir şey yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1202
+#: ../src/orca/messages.py:1470
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Başka çoklu kutu yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1475
 msgid "No more entries."
 msgstr "Başka giriş yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1480
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Başka form alanı yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: ../src/orca/messages.py:1485
 msgid "No more headings."
 msgstr "Başka başlık yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
-#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
+#. is a detailed message which will be presented to the user if no more
+#. headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1491
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "%d seviyesinde başka başlık yok."
@@ -7514,40 +10379,41 @@ msgstr "%d seviyesinde başka başlık yok."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1228
-#, fuzzy
-#| msgid "No more tables."
+#: ../src/orca/messages.py:1496
 msgid "No more images."
-msgstr "Başka tablo yok."
+msgstr "Başka bir resim yok."
 
 #. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark.
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1234
+#: ../src/orca/messages.py:1502
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Sınır işareti bulunamadı."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
-#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
+#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will
+#. be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1239
-#, fuzzy
-#| msgid "No more lists."
+#: ../src/orca/messages.py:1507
 msgid "No more links."
-msgstr "Başka liste yok."
+msgstr "Başka bir bağ yok."
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
-#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from
+#. bulleted/
+#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which
+#. will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1512
 msgid "No more lists."
 msgstr "Başka liste yok."
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
-#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from
+#. bulleted/
+#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed
+#. message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1517
 msgid "No more list items."
 msgstr "Başka liste ögesi yok."
 
@@ -7556,133 +10422,146 @@ msgstr "Başka liste ögesi yok."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1256
+#: ../src/orca/messages.py:1524
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Başka değişken bölge yok."
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
-#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from
+#. paragraph
+#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the
+#. user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1261
+#: ../src/orca/messages.py:1529
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Başka paragraf yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
-#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
+#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented
+#. to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1534
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Başka radyo düğmesi yok."
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from
+#. separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1539
 msgid "No more separators."
 msgstr "Başka ayraç yok."
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table
+#. to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1276
+#: ../src/orca/messages.py:1544
 msgid "No more tables."
 msgstr "Başka tablo yok."
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
-#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from
+#. unvisited
+#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented
+#. to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: ../src/orca/messages.py:1549
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Başka ziyaret edilmemiş bağlantı yok."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1286
+#: ../src/orca/messages.py:1554
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Başka ziyaret edilmiş bağlantı yok."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1558
 msgid "Notification"
 msgstr "Bildirim"
 
-#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom
+#. of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1294
+#: ../src/orca/messages.py:1562
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Alt"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1298
+#: ../src/orca/messages.py:1566
 msgid "Exiting list notification messages mode."
-msgstr ""
+msgstr "Bildirim mesajlarını listeleme kipinden çıkılıyor."
 
-#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
+#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of
+#. the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1302
+#: ../src/orca/messages.py:1570
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Üst"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1305
+#: ../src/orca/messages.py:1573
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Yardım için h tuşuna basın.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1578
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
 "Press Space to repeat the last message read.\n"
 "Press one digit to read a specific message.\n"
-msgstr ""
-"Listede gezinmek için Yukarı, Aşağı, Home ya da End tuşlarını kullanın.\n"
-"Çıkış için Esc tuşuna basın.\n"
-"Okunan son iletiyi tekrarlamak için Boşluk tuşuna basın.\n"
-"Belirli bir iletiyi okumak için bir rakama basın.\n"
+msgstr "Listede gezinmek için Yukarı, Aşağı, Home ya da End tuşlarını kullanın.\nÇıkış için Esc tuşuna 
basın.\nOkunan son iletiyi tekrarlamak için Boşluk tuşuna basın.\nBelirli bir iletiyi okumak için bir rakama 
basın.\n"
 
-#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
+#. Translators: This message is presented to the user when the notifications
+#. list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1585
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Bildirim iletisi yok"
 
-#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
-#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
+#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of
+#. widgets
+#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are
+#. associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: ../src/orca/messages.py:1590
 msgid "off"
 msgstr "seçili değil"
 
-#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
-#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
+#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of
+#. widgets
+#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are
+#. associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1595
 msgid "on"
 msgstr "seçili"
 
-#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or
+#. similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1331
+#: ../src/orca/messages.py:1599
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "Yükleniyor.  Lütfen bekleyin."
 
-#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or
+#. similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1603
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Yükleme bitti."
 
-#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
+#. Translators: This message is presented to the user when a web page or
+#. similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1608
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "%s yüklemesi bitti."
@@ -7691,7 +10570,7 @@ msgstr "%s yüklemesi bitti."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1614
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
 
@@ -7699,7 +10578,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçili"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1352
+#: ../src/orca/messages.py:1620
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
 
@@ -7707,7 +10586,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumuna kadar seçili"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1626
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
 
@@ -7715,7 +10594,7 @@ msgstr "sayfa imleç konumundan itibaren seçimsiz"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1632
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
 
@@ -7723,278 +10602,263 @@ msgstr "imleç konumuna kadar seçimsiz"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
-#, fuzzy
-#| msgid "page selected from cursor position"
+#: ../src/orca/messages.py:1638
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
-msgstr "paragraf imleç konumundan aşağı doğru seçili"
+msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçildi"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
-#, fuzzy
-#| msgid "page selected from cursor position"
+#: ../src/orca/messages.py:1644
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
-msgstr "paragraf imleç konumundan yukarı doğru seçili"
+msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçildi"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1383
-#, fuzzy
-#| msgid "page unselected from cursor position"
+#: ../src/orca/messages.py:1651
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
-msgstr "paragraf imleç konumundan aşağı doğru seçili değil"
+msgstr "imleç konumundan aşağıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
-#, fuzzy
-#| msgid "page unselected from cursor position"
+#: ../src/orca/messages.py:1658
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
-msgstr "paragraf imleç konumundan yukarı doğru seçili değil"
+msgstr "imleç konumundan yukarıya doğru paragraf seçimi kaldırıldı"
 
-#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
-#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
+#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user
+#. performs
+#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences
+#. dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1396
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
-#| "\n"
-#| "Please close it before opening a new one."
+#: ../src/orca/messages.py:1664
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
-msgstr ""
-"Zaten açık olan bir Orca Tercihleri pencereniz var\n"
-"\n"
-"Lütfen yeni bir tane açmadan önce onu kapatın."
+msgstr "Şu an zaten bir Orca tercihleri penceresi açık.\nYeni bir tane açmadan önce lütfen bunu kapatın."
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1669
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "slayt %(position)d / %(count)d"
 
 #. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user
-#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings
+#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of
+#. settings
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
-#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
+#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading
+#. Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1676
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Profil %s olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: This is an error message presented when the user attempts to
 #. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile
-#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
+#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a
+#. "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
-#, fuzzy
-#| msgid "No files found."
+#: ../src/orca/messages.py:1683
 msgid "No profiles found."
-msgstr "Hiçbir dosya bulunamadı."
+msgstr "Hiçbir profil bulunamadı."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1420
+#: ../src/orca/messages.py:1688
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "İlerleme çubuğu %d."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1694
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Tümü"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Punctuation Level</b>"
+#: ../src/orca/messages.py:1700
 msgid "Punctuation level set to all."
-msgstr "Tüm değişken bölgeler kapatıldı"
+msgstr "Noktalama seviyesi tümü olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
-#, fuzzy
-#| msgid "M_ost"
+#: ../src/orca/messages.py:1706
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
-msgstr "En ç_ok"
+msgstr "Çoğu"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1444
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:1712
 msgid "Punctuation level set to most."
-msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat"
+msgstr "Noktalama seviyesi çoğu olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1718
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Hiçbiri"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1456
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:1724
 msgid "Punctuation level set to none."
-msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat"
+msgstr "Noktalama seviyesi hiç olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: This brief message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
-#, fuzzy
-#| msgid "So_me"
+#: ../src/orca/messages.py:1730
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
-msgstr "Ba_zı"
+msgstr "Birazı"
 
 #. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
-#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
+#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
-#, fuzzy
+#: ../src/orca/messages.py:1736
 msgid "Punctuation level set to some."
-msgstr "Öntanımlı değişken bölge yumuşaklığını kapat"
+msgstr "Noktalama seviyesi birazı olarak ayarlandı."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: ../src/orca/messages.py:1740
 msgid "Searching."
 msgstr "Arıyor."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1744
 msgid "Search complete."
 msgstr "Arama tamamlandı."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
-#, fuzzy
-#| msgid "Orca user settings reloaded."
+#: ../src/orca/messages.py:1748
 msgid "Screen reader settings reloaded."
-msgstr "Orca kullanıcı ayarları yeniden yüklendi."
+msgstr "Ekran okuyucusu ayarları yeniden yüklendi."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1752
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Konuşma kapatıldı."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1756
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Konuşma etkin."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1491
+#: ../src/orca/messages.py:1759
 msgid "faster."
 msgstr "daha hızlı."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1762
 msgid "slower."
 msgstr "daha yavaş."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1765
 msgid "higher."
 msgstr "daha yüksek."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1768
 msgid "lower."
 msgstr "daha düşük."
 
+#. Translators: This string announces speech volume change.
+#: ../src/orca/messages.py:1771
+msgid "louder."
+msgstr "daha sesli."
+
+#. Translators: This string announces speech volume change.
+#: ../src/orca/messages.py:1774
+msgid "softer."
+msgstr "daha yumuşak."
+
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1507
+#: ../src/orca/messages.py:1781
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntı seviyesi: kısa ve öz"
 
 #. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little)
 #. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1514
+#: ../src/orca/messages.py:1788
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
-msgstr ""
+msgstr "Ayrıntı seviyesi: ayrıntılı"
 
 #. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
-#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
+#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example,
+#. "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:1794
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " nokta nokta nokta"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1523
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen Reader"
+#: ../src/orca/messages.py:1797
 msgid "Screen reader on."
-msgstr "Ekran Okuyucusu"
+msgstr "Ekran okuyucusu açık."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1526
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen Reader"
+#: ../src/orca/messages.py:1800
 msgid "Screen reader off."
-msgstr "Ekran Okuyucusu"
+msgstr "Ekran okuyucusu kapalı."
 
-#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or
+#. working.
+#: ../src/orca/messages.py:1803
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Konuşma kullanılamaz."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a
-#. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
+#. window and then move focus to that text.  For example, they may want to
+#. find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1535 ../src/orca/scripts/default.py:3725
+#: ../src/orca/messages.py:1809
 msgid "string not found"
 msgstr "dizgi bulunamadı"
 
@@ -8002,9 +10866,10 @@ msgstr "dizgi bulunamadı"
 #. around document content by object type. H moves you to the next heading,
 #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
-#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
+#. message is presented when the user toggles the structural navigation
+#. feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1543
+#: ../src/orca/messages.py:1817
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
 
@@ -8012,9 +10877,10 @@ msgstr "Yapısal dolaşım tuşları kapalı."
 #. around document content by object type. H moves you to the next heading,
 #. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
-#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
+#. message is presented when the user toggles the structural navigation
+#. feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1551
+#: ../src/orca/messages.py:1825
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Yapısal dolaşım anahtarları açık."
 
@@ -8024,164 +10890,186 @@ msgstr "Yapısal dolaşım anahtarları açık."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1559
+#: ../src/orca/messages.py:1833
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Bulunamadı"
 
-#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1562
+#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table
+#. cell.
+#: ../src/orca/messages.py:1836
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Satır %(row)d, sütun %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1566
+#: ../src/orca/messages.py:1840
 msgid "End of table"
 msgstr "Tablonun sonu"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1570
+#: ../src/orca/messages.py:1844
 msgid "leaving table."
 msgstr "tablodan çıkılıyor."
 
-#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the
+#. entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
-#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1575
+#. This string is a message presented to the user when this setting is
+#. toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:1849
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Sütunu seslendir"
 
-#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
+#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the
+#. entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
-#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1580
+#. This string is a message presented to the user when this setting is
+#. toggled.
+#: ../src/orca/messages.py:1854
 msgid "Speak row"
 msgstr "Satırı seslendir"
 
-#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
-#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
+#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one
+#. row
+#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is
+#. one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1585
+#: ../src/orca/messages.py:1859
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Düzensiz"
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table
+#. cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1590
+#: ../src/orca/messages.py:1864
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Bir tabloda değil."
 
-#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
+#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a
+#. table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1594
-#, fuzzy
-#| msgid "ColumnHeader"
+#: ../src/orca/messages.py:1868
 msgid "Columns reordered"
-msgstr "SütunBaşlığı"
+msgstr "Sütunlar yeniden sıralandı"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1598
+#: ../src/orca/messages.py:1872
 msgid "Rows reordered"
-msgstr ""
+msgstr "Satırlar yeniden sıralandı"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1602
+#: ../src/orca/messages.py:1876
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "sütun %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
-#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1606
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "column %d of %d"
+#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of
+#. 5"
+#: ../src/orca/messages.py:1880
+#, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
-msgstr "sütun %(index)d toplamda %(total)d"
+msgstr "kolon %(index)d / %(total)d"
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
-#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table
+#. cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move
+#. to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1611
+#: ../src/orca/messages.py:1885
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Sütun sonu"
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
-#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table
+#. cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move
+#. to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1616
+#: ../src/orca/messages.py:1890
 msgid "Top of column."
 msgstr "Sütun başı"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1620
+#: ../src/orca/messages.py:1894
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "satır %d"
 
-#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
+#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in
+#. the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1624
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "row %d of %d"
+#: ../src/orca/messages.py:1898
+#, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
-msgstr "satır %(index)d toplamda %(total)d"
+msgstr "satır %(index)d / %(total)d"
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
-#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table
+#. cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move
+#. to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1629
+#: ../src/orca/messages.py:1903
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Satır başlangıcı"
 
-#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
-#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
+#. Translators: This is for navigating document content by moving from table
+#. cell
+#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move
+#. to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1634
+#: ../src/orca/messages.py:1908
 msgid "End of row."
 msgstr "Satır sonu"
 
-#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she
+#. just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1638
+#: ../src/orca/messages.py:1912
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Satır silindi."
 
-#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she
+#. just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1642
+#: ../src/orca/messages.py:1916
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Son satır silindi."
 
-#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she
+#. just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1646
+#: ../src/orca/messages.py:1920
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Satır eklendi."
 
-#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
-#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
+#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she
+#. just
+#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when
+#. the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1651
+#: ../src/orca/messages.py:1925
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Tablonun sonuna satır eklendi."
 
-#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
+#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca
+#. lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1655
+#: ../src/orca/messages.py:1929
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "seçilmiş"
 
-#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
+#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document,
+#. Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1659
+#: ../src/orca/messages.py:1933
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "seçilmemiş"
@@ -8189,72 +11077,78 @@ msgstr "seçilmemiş"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1668
+#: ../src/orca/messages.py:1943
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H saat, %M dakika ve %S saniye."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1673
+#: ../src/orca/messages.py:1948
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H saat ve %M dakika."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1677
+#: ../src/orca/messages.py:1952
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
-msgstr ""
+msgstr "Unikod %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1680
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Screen Reader"
+#: ../src/orca/messages.py:1955
+#, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
-msgstr "Ekran Okuyucusu"
+msgstr "Ekran okuyucusu sürümü %s."
 
-#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
+#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with
+#. only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1684
+#: ../src/orca/messages.py:1959
 msgid "white space"
 msgstr "beyaz boşluk"
 
-#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
-#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
-#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
+#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and
+#. the
+#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
+#. to
+#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when
+#. this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1965
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "En alta kaydırılıyor."
 
-#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the
-#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
+#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and
+#. the
+#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we
+#. "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1696
+#: ../src/orca/messages.py:1971
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "En üste kaydırılıyor."
 
-#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
-#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
+#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it
+#. is
+#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user
+#. to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1701
+#: ../src/orca/messages.py:1976
 msgid "0 items"
 msgstr "0 öge"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1709 ../src/orca/messages.py:1728
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Cell spans %d rows"
+#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003
+#, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
-msgstr[0] "Hücre %d sütun kapsamaktadır"
+msgstr[0] "Hücre %d satırı kapsıyor"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1714
+#: ../src/orca/messages.py:1989
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -8263,17 +11157,16 @@ msgstr[0] "%d sütun"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1721
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "Cell spans %d columns"
+#: ../src/orca/messages.py:1996
+#, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
-msgstr[0] "Hücre %d sütun kapsamaktadır"
+msgstr[0] "Hücre %d sütunu kapsıyor"
 
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1738
+#: ../src/orca/messages.py:2013
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -8282,7 +11175,7 @@ msgstr[0] "%d karakter çok uzun"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1746
+#: ../src/orca/messages.py:2021
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -8291,14 +11184,14 @@ msgstr[0] "(%d pencere)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:2027
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
 msgstr[0] "%d odaksız pencere"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1756
+#: ../src/orca/messages.py:2031
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -8306,21 +11199,21 @@ msgstr[0] "%d bayt"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1761
+#: ../src/orca/messages.py:2036
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
 msgstr[0] "%d dosya bulundu"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1765
+#: ../src/orca/messages.py:2040
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
 msgstr[0] "%d form"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1769
+#: ../src/orca/messages.py:2044
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -8328,7 +11221,7 @@ msgstr[0] "%d başlık"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1774
+#: ../src/orca/messages.py:2049
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -8337,24 +11230,52 @@ msgstr[0] "%d öge"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1780
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%d file found"
-#| msgid_plural "%d files found"
+#: ../src/orca/messages.py:2055
+#, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
-msgstr[0] "%d dosya bulundu"
+msgstr[0] "%d öge bulundu"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1784
+#: ../src/orca/messages.py:2059
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
 msgstr[0] "%d ögeli liste"
 
+#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#: ../src/orca/messages.py:2064
+#, python-format
+msgid "math table with %d row"
+msgid_plural "math table with %d rows"
+msgstr[0] "%d satırlı matematik tablosu"
+
+#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table
+#. which is nested inside another mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#. Translators: this represents the number of columns in a table.
+#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085
+#: ../src/orca/messages.py:2166
+#, python-format
+msgid "%d column"
+msgid_plural "%d columns"
+msgstr[0] "%d sütun"
+
+#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table
+#. which is nested inside another mathematical table.
+#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable
+#: ../src/orca/messages.py:2079
+#, python-format
+msgid "nested math table with %d row"
+msgid_plural "nested math table with %d rows"
+msgstr[0] "%d satırlı iç içe matematik tablosu"
+
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1789
+#: ../src/orca/messages.py:2094
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -8362,7 +11283,7 @@ msgstr[0] "%d ileti.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1794
+#: ../src/orca/messages.py:2099
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
@@ -8371,16 +11292,24 @@ msgstr[0] "yüzde %d."
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:2105
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
 msgstr[0] "Belgenin yüzde %d kadarı okundu"
 
+#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as
+#. a margin, indentation, font size, etc.
+#: ../src/orca/messages.py:2112
+#, python-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d piksel"
+
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1808
+#: ../src/orca/messages.py:2118
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -8388,39 +11317,34 @@ msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s karakter"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1815
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%d of %d item selected"
-#| msgid_plural "%d of %d items selected"
+#: ../src/orca/messages.py:2125
+#, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
-msgstr[0] "%(index)d of %(total)d item selected"
+msgstr[0] "%(total)d ögeden %(index)d tanesi seçildi"
 
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1824
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%d Orca default shortcut found."
-#| msgid_plural "%d Orca default shortcuts found."
+#: ../src/orca/messages.py:2134
+#, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
-msgstr[0] "%d Orca öntanımlı kısayolu bulundu."
+msgstr[0] "%d ekran okuyucusu öntanımlı kısayolu bulundu."
 
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1832
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "No Orca shortcuts for %s found."
+#: ../src/orca/messages.py:2142
+#, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
-msgstr[0] "%s için hiç Orca kısayolu bulunamadı."
+msgstr[0] "%(application)s için %(count)d ekran okuyucusu kısayolu bulundu."
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1839
+#: ../src/orca/messages.py:2149
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -8428,36 +11352,29 @@ msgstr[0] "%d boşluk"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1844
+#: ../src/orca/messages.py:2154
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
 msgstr[0] "%d sekme karakteri"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1848
+#: ../src/orca/messages.py:2158
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
 msgstr[0] "%d tablo"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1852
+#: ../src/orca/messages.py:2162
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
 msgstr[0] "%d satırlı tablo"
 
-#. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1856
-#, python-format
-msgid "%d column"
-msgid_plural "%d columns"
-msgstr[0] "%d sütun"
-
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1865
+#: ../src/orca/messages.py:2175
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -8465,192 +11382,191 @@ msgstr[0] "%d ziyaret edilmemiş bağlantı"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1870
+#: ../src/orca/messages.py:2180
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
 msgstr[0] "%d ziyaret edilmiş bağlantı"
 
+#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be
+#. the
+#. same string used in the *.po file for gail.
+#: ../src/orca/object_properties.py:36
+msgid "toggle"
+msgstr "seçim düğmesi"
+
 #. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the
 #. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is
 #. the Nautilus folder view.
-#: ../src/orca/object_properties.py:37
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/orca/object_properties.py:41
+#, python-format
 msgid "on %(index)d of %(total)d"
-msgstr "%(index)d üstünde toplamda %(total)d"
+msgstr "%(index)d / %(total)d"
 
 #. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of
-#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group,
+#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button
+#. group,
 #. combobox item in a combobox, etc.
-#: ../src/orca/object_properties.py:42
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/orca/object_properties.py:46
+#, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d"
-msgstr "%(index)d toplamda %(total)d"
+msgstr "%(index)d / %(total)d"
 
-#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
-#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
+#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting
+#. level
+#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside
+#. a
 #. list that's inside another list). This string is specifically for braille.
-#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than
+#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string
+#. than
 #. we use for speech.
-#: ../src/orca/object_properties.py:54
+#: ../src/orca/object_properties.py:58
 #, python-format
 msgid "LEVEL %d"
 msgstr "SEVİYE %d"
 
-#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
+#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how
+#. many
 #. ancestors the node has). This is the spoken version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:58
+#: ../src/orca/object_properties.py:62
 #, python-format
 msgid "tree level %d"
 msgstr "ağaç seviyesi %d"
 
-#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many
+#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how
+#. many
 #. ancestors the node has). This is the braille version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:62
+#: ../src/orca/object_properties.py:66
 #, python-format
 msgid "TREE LEVEL %d"
 msgstr "AĞAÇ SEVİYESİ %d"
 
-#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for
+#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute
+#. for
 #. content that you might find in something such as HTML content (e.g., <h1>).
 #. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric
 #. heading level, where the single character is to indicate 'heading'.
-#: ../src/orca/object_properties.py:68
+#: ../src/orca/object_properties.py:72
 #, python-format
 msgid "h%d"
 msgstr "h%d"
 
-#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g.,
+#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML
+#. (e.g.,
 #. For <h3>, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously
 #. translated rolename for the heading.
-#: ../src/orca/object_properties.py:73
+#: ../src/orca/object_properties.py:77
 #, python-format
 msgid "%(role)s level %(level)d"
 msgstr "%(role)s seviye %(level)d"
 
 #. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series
 #. of icons.
-#: ../src/orca/object_properties.py:77
+#: ../src/orca/object_properties.py:81
 msgid "Icon panel"
 msgstr "Simge paneli"
 
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have an "onClick" action.
-#: ../src/orca/object_properties.py:81
+#: ../src/orca/object_properties.py:85
 msgid "clickable"
-msgstr ""
+msgstr "tıklanabilir"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:86
+#: ../src/orca/object_properties.py:90
 msgid "collapsed"
 msgstr "kapanmış"
 
 #. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded
 #. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed
 #. means the item's children are not showing; expanded means they are.
-#: ../src/orca/object_properties.py:91
+#: ../src/orca/object_properties.py:95
 msgid "expanded"
 msgstr "genişletilmiş"
 
-#. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
+#. Translators: This is a state which applies to elements in document content
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
-#: ../src/orca/object_properties.py:95
+#: ../src/orca/object_properties.py:99
 msgid "has long description"
-msgstr ""
+msgstr "uzun açıklaması var"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:99
+#: ../src/orca/object_properties.py:103
 msgid "horizontal"
 msgstr "Yatay"
 
 #. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets
 #. such as sliders and scroll bars.
-#: ../src/orca/object_properties.py:103
+#: ../src/orca/object_properties.py:107
 msgid "vertical"
 msgstr "dikey"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:106
-#, fuzzy
-#| msgid "checked"
+#: ../src/orca/object_properties.py:110
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
-msgstr "seçili"
+msgstr "işaretli"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:109
-#, fuzzy
-#| msgid "not checked"
+#: ../src/orca/object_properties.py:113
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
-msgstr "seçili değil"
+msgstr "işaretli değil"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
-#: ../src/orca/object_properties.py:112
-#, fuzzy
-#| msgid "partially checked"
+#: ../src/orca/object_properties.py:116
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
-msgstr "kısmen seçili"
+msgstr "kısmen işaretli"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:115
-#, fuzzy
-#| msgid "pressed"
+#: ../src/orca/object_properties.py:119
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
-msgstr "basılı"
+msgstr "basılmış"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:118
-#, fuzzy
-#| msgid "not pressed"
+#: ../src/orca/object_properties.py:122
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
-msgstr "basılı değil"
+msgstr "basılmamış"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:121
+#: ../src/orca/object_properties.py:125
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
 msgstr "seçili"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a radio button.
-#: ../src/orca/object_properties.py:124
+#: ../src/orca/object_properties.py:128
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
 msgstr "seçili değil"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a table cell.
-#: ../src/orca/object_properties.py:127
+#: ../src/orca/object_properties.py:131
 msgctxt "tablecell"
 msgid "not selected"
 msgstr "seçili değil"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:130
-#, fuzzy
-#| msgid "%d visited link"
-#| msgid_plural "%d visited links"
+#: ../src/orca/object_properties.py:134
 msgctxt "link state"
 msgid "visited"
-msgstr "%d ziyaret edilmiş bağlantı"
+msgstr "ziyaret edilmiş"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a link.
-#: ../src/orca/object_properties.py:133
-#, fuzzy
-#| msgid "%d unvisited link"
-#| msgid_plural "%d unvisited links"
+#: ../src/orca/object_properties.py:137
 msgctxt "link state"
 msgid "unvisited"
-msgstr "%d ziyaret edilmemiş bağlantı"
+msgstr "ziyaret edilmemiş"
 
 #. Translators: This state represents an item on the screen that has been set
 #. insensitive (or grayed out).
-#: ../src/orca/object_properties.py:137 ../src/orca/object_properties.py:141
+#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145
 msgid "grayed"
 msgstr "soluklaştırılmış"
 
@@ -8659,7 +11575,7 @@ msgstr "soluklaştırılmış"
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the spoken
 #. version.
-#: ../src/orca/object_properties.py:148
+#: ../src/orca/object_properties.py:152
 msgctxt "text"
 msgid "read only"
 msgstr "salt okunur"
@@ -8668,21 +11584,22 @@ msgstr "salt okunur"
 #. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out.
 #. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state,
 #. we need to present that information to the user. This string is the braille
-#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.)
-#: ../src/orca/object_properties.py:155
+#. version. (Because braille displays have limited real estate, we
+#. abbreviate.)
+#: ../src/orca/object_properties.py:159
 msgctxt "text"
 msgid "rdonly"
 msgstr "saltokunur"
 
 #. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have
 #. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out.
-#: ../src/orca/object_properties.py:159 ../src/orca/object_properties.py:163
+#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167
 msgid "required"
 msgstr "gerekli"
 
 #. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than
 #. one item can be selected at a time.
-#: ../src/orca/object_properties.py:167
+#: ../src/orca/object_properties.py:171
 msgid "multi-select"
 msgstr "çoklu-seçim"
 
@@ -8691,24 +11608,18 @@ msgid "Find"
 msgstr "Bul"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen Reader"
 msgid "Screen Reader Find Dialog"
-msgstr "Ekran Okuyucusu"
+msgstr "Ekran Okuyucusu Bul Penceresi"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Close"
 msgid "_Close"
-msgstr "Kapat"
+msgstr "_Kapat"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Find"
 msgid "_Find"
-msgstr "Bul"
+msgstr "_Bul"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:7
 msgid "_Search for:"
@@ -8739,10 +11650,8 @@ msgid "Search _backwards"
 msgstr "_Geriye doğru ara"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Search direction:</b>"
 msgid "Search direction:"
-msgstr "<b>Arama yönü:</b>"
+msgstr "Arama yönü:"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:16
 msgid "_Match case"
@@ -8754,7 +11663,7 @@ msgstr "Sadece tüm k_elimeyi eşleştir"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:18
 msgid "Results must:"
-msgstr ""
+msgstr "Sonuçlar şunları yapmalı:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1
 msgid "Default"
@@ -8781,30 +11690,26 @@ msgid "Window"
 msgstr "Pencere"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen Reader"
 msgid "Screen Reader Preferences"
-msgstr "Ekran Okuyucusu"
+msgstr "Ekran Okuyucusu Tercihleri"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13
 msgid "_Help"
-msgstr ""
+msgstr "_Yardım"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Uygula"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21
 msgid "_Laptop"
 msgstr "_Dizüstü"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
 msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "<b>Klavye Düzeni</b>"
+msgstr "Klavye Düzeni"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23
 msgid "Active _Profile:"
@@ -8821,16 +11726,12 @@ msgstr "Yük_le"
 
 #. Translators: This is the label for a button in a dialog.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Profile As"
 msgid "Save _As"
-msgstr "Profili Farklı Kaydet"
+msgstr "_Farklı Kaydet"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Profiles</b>"
 msgid "Profiles"
-msgstr "<b>Profiller</b>"
+msgstr "Profiller"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
 msgid "_Time format:"
@@ -8841,10 +11742,8 @@ msgid "Dat_e format:"
 msgstr "Tarih bi_çimi:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Time and Date</b>"
 msgid "Time and Date"
-msgstr "<b>Saat ve Tarih</b>"
+msgstr "Saat ve Tarih"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33
 msgid "_Present tooltips"
@@ -8856,7 +11755,7 @@ msgstr "_Farenin altındaki nesneyi seslendir"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Fare"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36
 msgid "General"
@@ -8886,33 +11785,51 @@ msgstr "Konuşma _bireştiricisi:"
 msgid "Speech _system:"
 msgstr "Konuşma _sistemi:"
 
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be 
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for 
the combo box in which the user selects a voice type to configure.
+#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for
+#. the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as
+#. the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text
+#. is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message.
+#. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase',
+#. 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to
+#. sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the
+#. label for the combo box in which the user selects a voice type to
+#. configure.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
 msgid "_Voice type:"
 msgstr "_Ses türü:"
 
-#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly 
identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a 
link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 
'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be 
configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for 
the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type.
+#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for
+#. the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as
+#. the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text
+#. is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message.
+#. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase',
+#. 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to
+#. sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the
+#. label for the group of all of the controls associated with configuring a
+#. particular voice type.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Voice Type Settings</b>"
 msgid "Voice Type Settings"
-msgstr "<b>Ses Türü Ayarları</b>"
+msgstr "Ses Türü Ayarları"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
 msgstr "Değişik büyüklükteki dizgilleri _kelime olarak oku"
 
-#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, 
where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this 
label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably 
best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of 
computer commands, doing a say all by line would work better.
+#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an
+#. amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are
+#. currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label):
+#. say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of
+#. fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more
+#. natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands,
+#. doing a say all by line would work better.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
 msgid "Say All B_y:"
 msgstr "_Seslendirme Türü:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Global Voice Settings</b>"
 msgid "Global Voice Settings"
-msgstr "<b>Genel Ses Ayarları</b>"
+msgstr "Genel Ses Ayarları"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54
 msgid "Voice"
@@ -8927,34 +11844,37 @@ msgid "Ver_bose"
 msgstr "_Detay"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Verbosity</b>"
 msgid "Verbosity"
-msgstr "<b>Detaylı</b>"
+msgstr "Ayrıntı Seviyesi"
 
-#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
+#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog
+#. for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when
+#. the user arrows Up or Down in a table.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
 msgid "Speak ro_w"
 msgstr "_Satır seslendir"
 
-#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user 
arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row.
+#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what
+#. Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are
+#. to speak just the new cell or to speak the entire row.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Table Rows</b>"
 msgid "Table Rows"
-msgstr "<b>Tablo Satırları</b>"
+msgstr "Tablo Satırları"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69
 msgid "_All"
 msgstr "He_psi"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Punctuation Level</b>"
 msgid "Punctuation Level"
-msgstr "<b>Noktalama Seviyesi</b>"
-
-#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the 
screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') 
or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca 
normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning 
disability.
+msgstr "Noktalama Seviyesi"
+
+#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is
+#. actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of
+#. an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say
+#. 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines
+#. -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended
+#. for low vision users and sighted users with a learning disability.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72
 msgid "Only speak displayed text"
 msgstr "Sadece görüntülenen metni seslendir"
@@ -8971,45 +11891,49 @@ msgstr "G_irintili yazma ve yaslamaları seslendir"
 msgid "Spea_k object mnemonics"
 msgstr "Nesne hatırlatıcılarını _oku"
 
-#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
+#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child
+#. position (e.g., 'item 6 of 7').
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77
-#, fuzzy
 msgid "Speak child p_osition"
-msgstr "Çocuk k_onumunu seslendir"
+msgstr "Çocuk k_onumunu konuş"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78
 msgid "Speak tutorial messages"
 msgstr "Kılavuz mesajlarını seslendir"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Contrast</b>"
 msgid "Spoken Context"
-msgstr "<b>Karşıtlık</b>"
+msgstr "Konuşulan Bağlam"
 
-#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar 
information. If checked, Orca will speak progress bar information.
+#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the
+#. speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress
+#. bar information.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81
 msgctxt "ProgressBarUpdates"
 msgid "Enable_d"
 msgstr "Etkinleştiril_di"
 
-#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in 
seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar.
+#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user
+#. can customize the frequency in seconds an announcement should be made
+#. regarding the current value of a progress bar.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83
 msgctxt "ProgressBar"
 msgid "Frequency (secs):"
 msgstr "Sıklık (saniye):"
 
-#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The 
options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the 
current window.
+#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates
+#. should be announced. The options are all progress bars, only progress bars
+#. in the active application, or only progress bars in the current window.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85
 msgid "Restrict to:"
 msgstr "Şununla sınırlandır:"
 
-#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to 
which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them.
+#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to
+#. several options related to which progress bars Orca should speak and how
+#. often Orca should speak them.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Progress Bar Updates</b>"
 msgid "Progress Bar Updates"
-msgstr "<b>İlerleme Çubuğu Güncellemeleri</b>"
+msgstr "İlerleme Çubuğu Güncellemeleri"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88
 msgid "Speech"
@@ -9031,34 +11955,39 @@ msgstr "_Satır sonu sembolünü kapat"
 msgid "_Enable Contracted Braille"
 msgstr "Daraltılmış Braille'yi _Etkinleştir"
 
-#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of 
symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary 
from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille 
symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used 
letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 
3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what 
contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in 
liblouis' tables.
+#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the
+#. user to select the set of symbols to be used when Orca presents print
+#. strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from
+#. language to language due in part to what print letters exist for that
+#. language. The other reason braille symbols vary is due to which braille
+#. 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used
+#. letter combinations and words. For instance in English there is a single
+#. braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by
+#. itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions
+#. should be used and whether or not they can be used in a particular context
+#. are stored in liblouis' tables.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94
 msgid "Contraction _Table:"
 msgstr "Daraltma _Tablosu"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Display Settings</b>"
 msgid "Display Settings"
-msgstr "<b>Görüntü Ayarları</b>"
+msgstr "Görüntü Ayarları"
 
-#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain 
characters.
+#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be
+#. used to 'underline' certain characters.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97
 msgctxt "braille dots"
 msgid "_None"
 msgstr "_Hiçbiri"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Selection Indicator</b>"
 msgid "Selection Indicator"
-msgstr "<b>Seçim Göstergesi</b>"
+msgstr "Seçim Göstergesi"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Hyperlink Indicator</b>"
 msgid "Hyperlink Indicator"
-msgstr "<b>Bağ Belirteci</b>"
+msgstr "Hiperbağ Göstergesi"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103
 msgid "Braille"
@@ -9101,20 +12030,16 @@ msgid "Key Echo"
 msgstr "Anahtar Yankısı"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Orca _Modifier Key(s):"
 msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):"
-msgstr "Orca _Değiştirici Tuş(ları):"
+msgstr "Ekran Okuyucusu _Dönüştürücü Tuşu/Tuşları:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118
 msgid "Key Bindings"
 msgstr "Anahtar Bağları"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Pronunciation Dictionary</b>"
 msgid "Pronunciation Dictionary"
-msgstr "<b>Telaffuz Sözlüğü</b>"
+msgstr "Telaffuz Sözlüğü"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
 msgid "_New entry"
@@ -9141,45 +12066,56 @@ msgid "_Reset"
 msgstr "Sıfı_rla"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126
-#| msgid "Text Attributes"
 msgid "Text attributes"
 msgstr "Metin öznitelikleri"
 
-#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the
+#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
+#. attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom
+#. button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the
+#. list is important as Orca will speak the selected text attributes in the
+#. given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
 msgid "Move to _bottom"
 msgstr "En a_lta taşı"
 
-#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important 
as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the
+#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
+#. attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one
+#. button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the
+#. list is important as Orca will speak the selected text attributes in the
+#. given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
 msgid "Move _down one"
 msgstr "Bir _aşağı taşı"
 
-#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the
+#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
+#. attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one
+#. button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the
+#. list is important as Orca will speak the selected text attributes in the
+#. given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
 msgid "Move _up one"
 msgstr "Bir y_ukarı taşı"
 
-#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On 
that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the 
Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as 
Orca will speak the selected text attributes in the given order.
+#. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the
+#. Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text
+#. attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top
+#. button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the
+#. list is important as Orca will speak the selected text attributes in the
+#. given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
 msgid "Move to _top"
 msgstr "_Tepeye taşı"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<b>Adjust selected\n"
-#| "attributes</b>"
 msgid "Adjust selected attributes"
-msgstr ""
-"<b>Seçili öznitelikleri\n"
-"ayarla</b>"
+msgstr "Seçili nitelikleri ayarla"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Braille Indicator</b>"
 msgid "Braille Indicator"
-msgstr "<b>Braille Göstergesi</b>"
+msgstr "Braille Göstergesi"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
 msgid "Text Attributes"
@@ -9188,36 +12124,25 @@ msgstr "Metin Öznitelikleri"
 #. Translators: this is a structure to assist in the generation of
 #. spoken military-style spelling.  For example, 'abc' becomes 'alpha
 #. bravo charlie'.
-#.
 #. It is a simple structure that consists of pairs of
-#.
 #. letter : word(s)
-#.
 #. where the letter and word(s) are separate by colons and each
 #. pair is separated by commas.  For example, we see:
-#.
 #. a : alpha, b : bravo, c : charlie,
-#.
 #. And so on.  The complete set should consist of all the letters from
 #. the alphabet for your language paired with the common
 #. military/phonetic word(s) used to describe that letter.
-#.
 #. The Wikipedia entry
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few
 #. interesting tidbits about local conventions in the sections
 #. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants".
-#.
 #: ../src/orca/phonnames.py:53
 msgid ""
 "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
 "golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
-"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
-"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
-msgstr ""
-"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : "
-"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : "
-"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, "
-"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango,"
+" u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
+msgstr "a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : golf, h : hotel, i : india, 
j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : 
sierra, t : tango, u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118
 msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area."
@@ -9227,54 +12152,15 @@ msgstr "Gelen mesajlar metin alanında en son n tane mesajı oku."
 msgid "Work online / offline"
 msgstr "Çevrimiçi / çevrimdışı çalış"
 
-#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
-#. the prefix of what metacity shows when you press
-#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
-#. between workspaces.  The goal here is to find a match
-#. with that prefix.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
-msgid "Workspace "
-msgstr "Çalışma alanı"
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
-msgid "Desk "
-msgstr "Masa."
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
 msgid "Display more options"
 msgstr "Daha fazla seçenek göster"
 
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Yazım Kontrolü Yap"
-
-#. Translators: these represent the number of pixels
-#. for the left or right margins in a document.  We
-#. are hesitant to interpret the values -- they are
-#. given to us in some unknown form by the
-#. application, so we leave things in plural form
-#. here.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3337 ../src/orca/scripts/default.py:3349
-#, fuzzy, python-format
-#| msgid "%s %s pixel"
-#| msgid_plural "%s %s pixels"
-msgid "%(key)s %(value)s pixel"
-msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
-msgstr[0] "%(key)s %(value)s benek"
-
 #. Translators: this attribute specifies the background color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:61
 msgctxt "textattr"
 msgid "background color"
@@ -9285,8 +12171,7 @@ msgstr "arkaplan rengi"
 #. current line, or the height of the font used for the current character.
 #. It will be a "true" or "false" value.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:70
 msgctxt "textattr"
 msgid "background full height"
@@ -9295,8 +12180,7 @@ msgstr "arkaplan tam yüksekliği"
 #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
 #. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:77
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
@@ -9305,8 +12189,7 @@ msgstr "arkaplan çizgileri"
 #. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
 #. Values are "none", "ltr" or "rtl".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:84
 msgctxt "textattr"
 msgid "direction"
@@ -9315,8 +12198,7 @@ msgstr "yön"
 #. Translators: this attribute specifies whether the text is editable.
 #. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:91
 msgctxt "textattr"
 msgid "editable"
@@ -9324,8 +12206,7 @@ msgstr "düzenlenebilir"
 
 #. Translators: this attribute specifies the font family name of the text.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:97
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
@@ -9334,8 +12215,7 @@ msgstr "aile ismi"
 #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:104
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground color"
@@ -9344,8 +12224,7 @@ msgstr "ön alan rengi"
 #. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for
 #. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:111
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
@@ -9356,7 +12235,6 @@ msgstr "önalan çizgileri"
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:119
 msgctxt "textattr"
 msgid "font effect"
@@ -9365,8 +12243,7 @@ msgstr "yazıtipi etkisi"
 #. Translators: this attribute specifies the indentation of the text
 #. (in pixels).
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:126
 msgctxt "textattr"
 msgid "indent"
@@ -9375,7 +12252,6 @@ msgstr "girinti"
 #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:132
 msgctxt "textattr"
 msgid "mistake"
@@ -9384,12 +12260,10 @@ msgstr "hata"
 #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
-#.
 #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
 #. It will be a "true" or "false" value.
 #. See
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:143
 msgctxt "textattr"
 msgid "invisible"
@@ -9398,8 +12272,7 @@ msgstr "görünmez"
 #. Translators: this attribute specifies how the justification of the text.
 #. Values are "left", "right", "center" or "fill".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:150
 msgctxt "textattr"
 msgid "justification"
@@ -9408,8 +12281,7 @@ msgstr "hizalama"
 #. Translators: this attribute specifies the language that the text is
 #. written in.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:157
 msgctxt "textattr"
 msgid "language"
@@ -9417,8 +12289,7 @@ msgstr "dil"
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:163
 msgctxt "textattr"
 msgid "left margin"
@@ -9426,9 +12297,9 @@ msgstr "sol kenar boşluğu"
 
 #. Translators: this attribute specifies the height of the line of text.
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-
+#. height
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:170
 msgctxt "textattr"
 msgid "line height"
@@ -9441,7 +12312,6 @@ msgstr "satır yüksekliği"
 #. "Text Body", "Title", and "Subtitle".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:180
 msgctxt "textattr"
 msgid "paragraph style"
@@ -9450,8 +12320,7 @@ msgstr "paragraf biçemi"
 #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
 #. leave above each newline-terminated line.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:187
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels above lines"
@@ -9460,8 +12329,7 @@ msgstr "satırın üzerindeki pikseller"
 #. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to
 #. leave below each newline-terminated line.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:194
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels below lines"
@@ -9471,8 +12339,7 @@ msgstr "satırın altındaki pikseller"
 #. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line
 #. (paragraph).
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:202
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels inside wrap"
@@ -9480,8 +12347,7 @@ msgstr "bölme içindeki pikseller"
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:208
 msgctxt "textattr"
 msgid "right margin"
@@ -9490,8 +12356,7 @@ msgstr "sağ kenar boşluğu"
 #. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the
 #. text characters are risen above the baseline.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:215
 msgctxt "textattr"
 msgid "rise"
@@ -9500,8 +12365,7 @@ msgstr "yükselim"
 #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
 #. value is a string representation of a double.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:222
 msgctxt "textattr"
 msgid "scale"
@@ -9509,8 +12373,7 @@ msgstr "ölçek"
 
 #. Translators: this attribute specifies the size of the text.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:228
 msgctxt "textattr"
 msgid "size"
@@ -9521,8 +12384,7 @@ msgstr "boyut"
 #. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded",
 #. "extra_expanded" or "ultra_expanded".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:237
 msgctxt "textattr"
 msgid "stretch"
@@ -9532,8 +12394,7 @@ msgstr "genişleme"
 #. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are
 #. "true" or "false".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:245
 msgctxt "textattr"
 msgid "strike through"
@@ -9542,8 +12403,7 @@ msgstr "üstü çizili"
 #. Translators: this attribute specifies the slant style of the text,
 #. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:252
 msgctxt "textattr"
 msgid "style"
@@ -9551,9 +12411,9 @@ msgstr "biçem"
 
 #. Translators: this attribute specifies the decoration of the text.
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-
+#. decoration
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:259
 msgctxt "textattr"
 msgid "text decoration"
@@ -9563,19 +12423,19 @@ msgstr "metin süslemesi"
 #. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees
 #. of rotation.
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal
+#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-
+#. horizontal
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:268
 msgctxt "textattr"
 msgid "text rotation"
 msgstr "metin döndürülmesi"
 
-#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
+#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the
+#. text.
 #. See:
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:275
 msgctxt "textattr"
 msgid "text shadow"
@@ -9584,8 +12444,7 @@ msgstr "metin gölgeleme"
 #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
 #. Values are "none", "single", "double" or "low".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:282
 msgctxt "textattr"
 msgid "underline"
@@ -9594,8 +12453,7 @@ msgstr "alt çizgi"
 #. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of
 #. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:289
 msgctxt "textattr"
 msgid "variant"
@@ -9604,8 +12462,8 @@ msgstr "türev"
 #. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property
 #. has been applied to the text.
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:296
 msgctxt "textattr"
 msgid "vertical align"
@@ -9613,9 +12471,8 @@ msgstr "dikey hizalama"
 
 #. Translators: this attribute specifies the weight of the text.
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:303
 msgctxt "textattr"
 msgid "weight"
@@ -9624,8 +12481,7 @@ msgstr "ağırlık"
 #. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any.
 #. Values are "none", "char" or "word".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:310
 msgctxt "textattr"
 msgid "wrap mode"
@@ -9635,9 +12491,9 @@ msgstr "bölme kipi"
 #. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr",
 #. "rl" and "tb".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:319
 msgctxt "textattr"
 msgid "writing mode"
@@ -9645,16 +12501,14 @@ msgstr "yazma kipi"
 
 #. The following are the known values of some of these text attributes.
 #. These values were found in the Atk documentation at:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added
 #. to this table so they can be translated.
-#.
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
 #. "bg-stipple" and "fg-stipple".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:335
 msgctxt "textattr"
 msgid "true"
@@ -9664,8 +12518,7 @@ msgstr "doğru"
 #. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough",
 #. "bg-stipple" and "fg-stipple".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:343
 msgctxt "textattr"
 msgid "false"
@@ -9675,9 +12528,8 @@ msgstr "yanlış"
 #. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode"
 #. and "direction".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:352
 msgctxt "textattr"
 msgid "none"
@@ -9687,7 +12539,6 @@ msgstr "hiçbiri"
 #. text attributes: "font-effect".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:359
 msgctxt "textattr"
 msgid "engrave"
@@ -9697,7 +12548,6 @@ msgstr "gömük"
 #. text attributes: "font-effect".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:366
 msgctxt "textattr"
 msgid "emboss"
@@ -9707,7 +12557,6 @@ msgstr "kabarık"
 #. text attributes: "font-effect".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:373
 msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
@@ -9717,7 +12566,6 @@ msgstr "dış hatlar"
 #. text attributes: "text-decoration".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:380
 msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
@@ -9727,7 +12575,6 @@ msgstr "üzeri çizgili"
 #. text attributes: "text-decoration".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:387
 msgctxt "textattr"
 msgid "line through"
@@ -9737,7 +12584,6 @@ msgstr "üstü çizili"
 #. text attributes: "text-decoration".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:394
 msgctxt "textattr"
 msgid "blink"
@@ -9747,7 +12593,6 @@ msgstr "yanıp sönen"
 #. text attributes: "text-shadow".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:401
 msgctxt "textattr"
 msgid "black"
@@ -9756,8 +12601,7 @@ msgstr "siyah"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "underline".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:408
 msgctxt "textattr"
 msgid "single"
@@ -9766,8 +12610,7 @@ msgstr "tek"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "underline".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:415
 msgctxt "textattr"
 msgid "double"
@@ -9776,8 +12619,7 @@ msgstr "çift"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "underline".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:422
 msgctxt "textattr"
 msgid "low"
@@ -9786,8 +12628,7 @@ msgstr "düşük"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "wrap mode".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:429
 msgctxt "textattr"
 msgid "char"
@@ -9796,8 +12637,7 @@ msgstr "karakter"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "wrap mode".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:436
 msgctxt "textattr"
 msgid "word"
@@ -9808,9 +12648,8 @@ msgstr "kelime"
 #. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in
 #. between words, or if that is not enough, also between graphemes."
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:446
 msgctxt "textattr"
 msgid "word char"
@@ -9819,8 +12658,7 @@ msgstr "kelime karakteri"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "direction".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:453
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
@@ -9829,8 +12667,7 @@ msgstr "ltr"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "direction".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:460
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
@@ -9839,8 +12676,7 @@ msgstr "rtl"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:467
 msgctxt "textattr"
 msgid "left"
@@ -9849,8 +12685,7 @@ msgstr "sol"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:474
 msgctxt "textattr"
 msgid "right"
@@ -9859,8 +12694,7 @@ msgstr "sağ"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:481
 msgctxt "textattr"
 msgid "center"
@@ -9869,7 +12703,6 @@ msgstr "orta"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has
 #. be explicitly set, they report a justification of "start".
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:487
 msgctxt "textattr"
 msgid "no justification"
@@ -9878,8 +12711,7 @@ msgstr "hizalama yok"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:494
 msgctxt "textattr"
 msgid "fill"
@@ -9888,8 +12720,7 @@ msgstr "doldur"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:501
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra condensed"
@@ -9898,8 +12729,7 @@ msgstr "çok sıkı"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:508
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra condensed"
@@ -9908,8 +12738,7 @@ msgstr "fazla sıkı"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:515
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
@@ -9918,8 +12747,7 @@ msgstr "sıkı"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:522
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi condensed"
@@ -9928,8 +12756,7 @@ msgstr "yarı sıkı"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch" and "variant".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:529
 msgctxt "textattr"
 msgid "normal"
@@ -9938,8 +12765,7 @@ msgstr "normal"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:536
 msgctxt "textattr"
 msgid "semi expanded"
@@ -9948,8 +12774,7 @@ msgstr "yarı geniş"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:543
 msgctxt "textattr"
 msgid "expanded"
@@ -9958,8 +12783,7 @@ msgstr "genişletilmiş"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:550
 msgctxt "textattr"
 msgid "extra expanded"
@@ -9968,8 +12792,7 @@ msgstr "fazla geniş"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:557
 msgctxt "textattr"
 msgid "ultra expanded"
@@ -9978,8 +12801,7 @@ msgstr "çok geniş"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "variant".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:564
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
@@ -9988,8 +12810,7 @@ msgstr "küçük harfler"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "style".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:571
 msgctxt "textattr"
 msgid "oblique"
@@ -9998,8 +12819,7 @@ msgstr "kalın"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "style".
 #. See:
-#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
-#.
+#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:578
 msgctxt "textattr"
 msgid "italic"
@@ -10009,7 +12829,6 @@ msgstr "eğik"
 #. text attributes: "paragraph-style".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:585
 msgctxt "textattr"
 msgid "Default"
@@ -10019,7 +12838,6 @@ msgstr "Öntanımlı"
 #. text attributes: "paragraph-style".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:592
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
@@ -10029,7 +12847,6 @@ msgstr "Metin içeriği"
 #. text attributes: "paragraph-style".
 #. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:599
 msgctxt "textattr"
 msgid "Heading"
@@ -10038,9 +12855,9 @@ msgstr "Başlık"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:607
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
@@ -10049,8 +12866,8 @@ msgstr "taban çizgisi"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:614
 msgctxt "textattr"
 msgid "sub"
@@ -10059,8 +12876,8 @@ msgstr "alt"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:621
 msgctxt "textattr"
 msgid "super"
@@ -10069,8 +12886,8 @@ msgstr "süper"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:628
 msgctxt "textattr"
 msgid "top"
@@ -10079,8 +12896,8 @@ msgstr "üst"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:635
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
@@ -10089,8 +12906,8 @@ msgstr "metin-üstü"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:642
 msgctxt "textattr"
 msgid "middle"
@@ -10099,8 +12916,8 @@ msgstr "orta"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:649
 msgctxt "textattr"
 msgid "bottom"
@@ -10109,8 +12926,8 @@ msgstr "alt"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:656
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
@@ -10119,9 +12936,10 @@ msgstr "metin-altı"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-
+#. align
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:664
 msgctxt "textattr"
 msgid "inherit"
@@ -10130,8 +12948,8 @@ msgstr "miras al"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:671
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
@@ -10140,8 +12958,8 @@ msgstr "lr-tb"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:678
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
@@ -10150,8 +12968,8 @@ msgstr "rl-tb"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:685
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
@@ -10160,8 +12978,8 @@ msgstr "tb-rl"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:692
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
@@ -10170,8 +12988,8 @@ msgstr "tb-lr"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:699
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
@@ -10180,8 +12998,8 @@ msgstr "bt-rl"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:706
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
@@ -10190,8 +13008,8 @@ msgstr "bt-lr"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:713
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
@@ -10200,8 +13018,8 @@ msgstr "lr"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:720
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
@@ -10210,8 +13028,8 @@ msgstr "rl"
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
 #. See:
-#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
-#.
+#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-
+#. css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:727
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
@@ -10219,7 +13037,6 @@ msgstr "tb"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:732
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
@@ -10229,10 +13046,8 @@ msgstr "düz"
 #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
 #. spelled correctly. See:
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
-#.
 #. Translators: This is the text-spelling attribute. See:
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
-#.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:739
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:744
 msgctxt "textattr"
@@ -10248,9 +13063,7 @@ msgstr "Lütfen seçim için boşluğa basın."
 #. with a combobox.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188
 msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item."
-msgstr ""
-"Lütfen genişletmek için boşluğa basın, ve bir öğe seçmek için yukarı ve "
-"aşağı tuşlarını kullanın."
+msgstr "Lütfen genişletmek için boşluğa basın, ve bir öğe seçmek için yukarı ve aşağı tuşlarını kullanın."
 
 #. Translators: If this application has more than one unfocused alert or
 #. dialog window, inform user of how to refocus these.
@@ -10262,8 +13075,7 @@ msgstr "Lütfen alt pencereleri odaklamak için alt+f6 tuşlarına basın."
 #. layered pane.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283
 msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching."
-msgstr ""
-"Öğeleri taşımak için ya ok tuşlarını kullanın ya da arama için direk yazın."
+msgstr "Öğeleri taşımak için ya ok tuşlarını kullanın ya da arama için direk yazın."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when first landing
 #. on the desktop, describing how to access the system menus.
@@ -10294,10 +13106,8 @@ msgstr "Açmak için lütfen shift ile sağa basın."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394
-#, fuzzy
-#| msgid "To activate press space."
 msgid "To activate press return."
-msgstr "Etkinleştirmek için boşluğa basın."
+msgstr "Etkinleştirmek için giriş tuşuna basın."
 
 #. Translators: This is the tutorial string for when landing
 #. on text fields.
@@ -10321,1445 +13131,32 @@ msgstr "Etkinleştirmek için boşluğa basın."
 #. on a spin button.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505
 msgid ""
-"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value."
-msgstr ""
-"Değer seçmek için yukarı ya da aşağı okları kullanın. Ya da istenen rakamsal "
-"değeri yazın."
+"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical "
+"value."
+msgstr "Değer seçmek için yukarı ya da aşağı okları kullanın. Ya da istenen rakamsal değeri yazın."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:693
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667
 msgid "Use arrow keys to change."
 msgstr "Değiştirmek için ok tuşlarını kullanın."
 
-#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:718
+#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692
 msgid ""
 "To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or "
 "down arrow."
-msgstr ""
-"Gezmek için, lütfen sol ya da sağ ok. Öğeler arasında geçmek için yukarı ya "
-"da aşağı oka basın."
+msgstr "Gezmek için, lütfen sol ya da sağ ok. Öğeler arasında geçmek için yukarı ya da aşağı oka basın."
 
 #. Translators: this is a tip for the user, how to
-#. navigate into sub menues.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:723
+#. navigate into sub menus.
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697
 msgid "To enter sub menu, press right arrow."
 msgstr "Alt menüye girmek için, lütfen sağ ok."
 
 #. Translators: this is the tutorial string for when landing
 #. on a slider.
-#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:755
+#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729
 msgid ""
 "To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to "
 "minimum press home, and for maximum press end."
-msgstr ""
-"Azaltmak için lütfen sol ok, arttırmak için ise sağ ok. En aza gitmek için "
-"home ve en fazlaya gitmek için end."
-
-#~ msgid "Orca"
-#~ msgstr "Orca"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s."
-#~ msgstr "%s için Orca Tercihleri."
-
-#~ msgid "Bottom Right"
-#~ msgstr "Sağ Alt"
-
-#~ msgid "umlaut"
-#~ msgstr "umlaut"
-
-#~ msgid "acute accent"
-#~ msgstr "tiz vurgu"
-
-#~ msgid "Emacspeak Speech Services"
-#~ msgstr "Emacspeak Konuşma Servisleri"
-
-#~ msgid "Wrapping to Bottom"
-#~ msgstr "En Alta Kaydırılıyor"
-
-#~ msgid "Wrapping to Top"
-#~ msgstr "En Üste Kaydırılıyor"
-
-#~ msgid "F 11"
-#~ msgstr "F 11"
-
-#~ msgid "F 12"
-#~ msgstr "F 12"
-
-#~ msgid "ISO level 3 shift"
-#~ msgstr "ISO seviye 3 shift"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca setup."
-#~ msgstr "Orca kurulumuna hoşgeldiniz."
-
-#~ msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Kilitleyici tuşlar etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
-
-#~ msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Braille izleyici etkinleştirilsin mi? e veya h girin:"
-
-#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
-#~ msgstr "GNOME için erişilebilirlik desteği şimdi etkinleştirildi."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Değişikliklerin etkin olabilmesi için oturumu kapatıp tekrar giriş "
-#~ "yapmalısınız."
-
-#~ msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
-#~ msgstr "Şimdi çıkmak istiyor musunuz?  e veya h girin: "
-
-#~ msgid "Setup complete. Logging out now."
-#~ msgstr "Kurulum tamamlandı. Şimdi çıkılıyor."
-
-#~ msgid "<b>Start from:</b>"
-#~ msgstr "<b>İtibaren başla:</b>"
-
-#~ msgid "Orca Find Dialog"
-#~ msgstr "Orca Arama Penceresi"
-
-#~ msgid "The Orca Team"
-#~ msgstr "Orca Ekibi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A free, open source scriptable screen reader, which provides access to "
-#~ "applications and toolkits that support AT-SPI (e.g., the GNOME desktop)."
-#~ msgstr ""
-#~ "AT-SPI destekli uygulamalar ve araç kitlerine (ör: GNOME masaüstü) erişim "
-#~ "sağlayan, özgür, açık kaynaklı ve programlanabilir bir ekran okuyucusu."
-
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~| "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~| "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~| "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~| "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (c) 2010-2011 The Orca Team \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Copyright (c) 2010 Willie Walker \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Copyright (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Copyright (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Copyright (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-#~ msgstr ""
-#~ "Telif Hakkı (c) 2010-2011 Orca Ekibi \n"
-#~ "Telif Hakkı (c) 2010 Consorcio Fernando de los Rios \n"
-#~ "Telif Hakkı (c) 2010 Igalia, S.L. \n"
-#~ "Telif Hakkı (c) 2010 Informal Informatica LTDA. \n"
-#~ "Telif Hakkı (c) 2010 Willie Walker \n"
-#~ "Telif Hakkı (c) 2005-2010 Sun Microsystems Inc. \n"
-#~ "Telif Hakkı (c) 2005-2008 Google Inc. \n"
-#~ "Telif Hakkı (c) 2008, 2009 Eitan Isaacson \n"
-#~ "Telif Hakkı (c) 2006-2009 Brailcom, o.p.s. \n"
-#~ "Telif Hakkı (c) 2001, 2002 BAUM Retec, A.G."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr "Muhammet Kara <muhammet k gmail com>"
-
-#~ msgid "Alternate"
-#~ msgstr "Alternatif"
-
-#~ msgid "(double click)"
-#~ msgstr "(çift.tıklama)"
-
-#~ msgid "(triple click)"
-#~ msgstr "(üçlü.tıklama)"
-
-#~ msgid "<b>Load user profile info</b>"
-#~ msgstr "<b>Kullanıcı profil bilgisini yükle</b>"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences."
-#~ msgstr "Orca Tercihlerini Başlat."
-
-#~| msgid "Quits Orca"
-#~ msgid "Quit Orca?"
-#~ msgstr "Orca'dan Çıkılsın Mı?"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<b><big>Quit Orca?</big></b>\n"
-#~| "\n"
-#~| "This will stop all speech and braille output."
-#~ msgid "This will stop all speech and braille output."
-#~ msgstr "Bu, tüm seslendirme ve braille çıktısını durduracaktır."
-
-#~ msgid "The following items can be enabled or disabled:"
-#~ msgstr "Bu öğeler etkinleştirilebilir ve devre dışı bırakılabilir:"
-
-#~ msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-#~ msgstr "Kullanım: orca [SEÇENEK...]"
-
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Bu yardım mesajını gösterir"
-
-#~ msgid "Set up user preferences"
-#~ msgstr "Kullanıcı tercihlerini yapılandır"
-
-#~ msgid "Skip set up of user preferences"
-#~ msgstr "Kullanıcı tercihlerini yapılandırmayı geç"
-
-#~ msgid "Import a profile from a given orca profile file"
-#~ msgstr "Verilen orca profil dosyasından bir profili içe aktar"
-
-#~ msgid "Quits Orca (if shell script used)"
-#~ msgstr "Orca'dan çık.(eğer kabuk betiği kullanılmışsa)"
-
-#~ msgid "Forces orca to be terminated immediately."
-#~ msgstr "Orca'yı derhal kapanmaya zorlar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If Orca has not been previously set up by the user, Orca\n"
-#~ "will automatically launch the preferences set up unless\n"
-#~ "the -n or --no-setup option is used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer Orca daha önce kullanıcı tarafından yapılandırılmamışsa, \n"
-#~ "-n veya --no-setup seçenekleri kullanılmadığı taktirde Orca otomatik "
-#~ "olarak tercih yapılandırmasını başlatacaktır."
-
-#~ msgid "Goodbye."
-#~ msgstr "Güle Güle."
-
-#~| msgid "Exiting learn mode."
-#~ msgid "Exiting list shortcuts mode."
-#~ msgstr "Kısayolları listeleme kipinden çıkılıyor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press 1 for Orca's default shortcuts. Press 2 for Orca's shortcuts for "
-#~ "the current application. Press escape to exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca'nın öntanımlı ksıayolları için 1'e basın. Orca'nın geçerli uygulama "
-#~ "kısayolları için 2'ye basın. Çıkmak için Esc'ye basın."
-
-#~ msgid "Unable to import profile."
-#~ msgstr "Profil içe aktarılamadı."
-
-#~ msgid "Profile import success."
-#~ msgstr "Profilin içe aktarımı başarılı."
-
-#~ msgid "Import failed due to an unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "İçe aktarma tanınmayan bir anahtar nedeniyle başarısız oldu: %s"
-
-#~ msgid "Welcome to Orca."
-#~ msgstr "Orca'ya hoşgeldiniz."
-
-#~| msgid "<b>Profiles</b>"
-#~ msgid "<b>Mouse</b>"
-#~ msgstr "<b>Fare</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text attributes</b>"
-#~ msgstr "<b>Metin öznitelikleri</b>"
-
-#~| msgid "<b>Contrast</b>"
-#~ msgid "<b>User Interface</b>"
-#~ msgstr "<b>Kullanıcı Arayüzü</b>"
-
-#~ msgid "Enable Braille _monitor"
-#~ msgstr "Braille _izleyiciyi etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable lockin_g keys"
-#~ msgstr "_Kilitleme tuşlarını etkinleştir"
-
-#~ msgid "Orca Preferences"
-#~ msgstr "Orca Tercihleri"
-
-#~ msgid "Quit Orca _without confirmation"
-#~ msgstr "Onay _olmadan Orca'dan çık"
-
-#~ msgid "Show Orca _main window"
-#~ msgstr "Orca a_na penceresini göster"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Geçersiz"
-
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "geçersiz"
-
-#~ msgid "acc"
-#~ msgstr "acc"
-
-#~ msgid "Accelerator"
-#~ msgstr "Hızlandırıcı"
-
-#~ msgid "accelerator"
-#~ msgstr "hızlandırıcı"
-
-#~ msgid "Alert"
-#~ msgstr "Alarm"
-
-#~ msgid "alert"
-#~ msgstr "alarm"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animasyon"
-
-#~ msgid "animation"
-#~ msgstr "animasyon"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid "arrow"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Takvim"
-
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "takvim"
-
-#~ msgid "Canvas"
-#~ msgstr "Tuval"
-
-#~ msgid "canvas"
-#~ msgstr "tuval"
-
-#~ msgid "caption"
-#~ msgstr "başlık"
-
-#~ msgid "check box"
-#~ msgstr "onay kutusu"
-
-#~ msgid "CheckItem"
-#~ msgstr "OnayÖgesi"
-
-#~ msgid "check item"
-#~ msgstr "onay ögesi"
-
-#~ msgid "ColorChooser"
-#~ msgstr "RenkSeçici"
-
-#~ msgid "color chooser"
-#~ msgstr "renk seçici"
-
-#~ msgid "column header"
-#~ msgstr "sütun başlığı"
-
-#~ msgid "Combo"
-#~ msgstr "Birleşik"
-
-#~ msgid "DateEditor"
-#~ msgstr "TarihDüzenleyici"
-
-#~ msgid "date editor"
-#~ msgstr "tarih düzenleyici"
-
-#~ msgid "DesktopIcon"
-#~ msgstr "MasaüstüSimgesi"
-
-#~ msgid "desktop icon"
-#~ msgstr "masaüstü simgesi"
-
-#~ msgid "DesktopFrame"
-#~ msgstr "MasaüstüÇerçevesi"
-
-#~ msgid "desktop frame"
-#~ msgstr "masaüstü çerçevesi"
-
-#~ msgid "Dial"
-#~ msgstr "Ara"
-
-#~ msgid "dial"
-#~ msgstr "ara"
-
-#~ msgid "Dialog"
-#~ msgstr "İletişim Kutusu"
-
-#~ msgid "dialog"
-#~ msgstr "iletişim kutusu"
-
-#~ msgid "DirectoryPane"
-#~ msgstr "DizinPanosu"
-
-#~ msgid "directory pane"
-#~ msgstr "dizin panosu"
-
-#~ msgid "HtmlPane"
-#~ msgstr "HtmlPanosu"
-
-#~ msgid "html content"
-#~ msgstr "html içeriği"
-
-#~ msgid "DrawingArea"
-#~ msgstr "ÇizimAlanı"
-
-#~ msgid "drawing area"
-#~ msgstr "çizim alanı"
-
-#~ msgid "FileChooser"
-#~ msgstr "DosyaSeçici"
-
-#~ msgid "file chooser"
-#~ msgstr "dosya seçici"
-
-#~ msgid "Filler"
-#~ msgstr "Doldurucu"
-
-#~ msgid "filler"
-#~ msgstr "doldurucu"
-
-#~ msgid "FontChooser"
-#~ msgstr "YazıtipiSeçici"
-
-#~ msgid "font chooser"
-#~ msgstr "yazıtipi seçici"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Form"
-
-#~ msgid "form"
-#~ msgstr "form"
-
-#~ msgid "Frame"
-#~ msgstr "Çerçeve"
-
-#~ msgid "frame"
-#~ msgstr "çerçeve"
-
-#~ msgid "GlassPane"
-#~ msgstr "CamPano"
-
-#~ msgid "glass pane"
-#~ msgstr "cam pano"
-
-#~ msgid "heading"
-#~ msgstr "başlık"
-
-#~ msgid "HtmlContainer"
-#~ msgstr "HtmlTaşıyıcı"
-
-#~ msgid "h t m l container"
-#~ msgstr "h t m l taşıyıcı"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Simge"
-
-#~ msgid "image"
-#~ msgstr "görüntü"
-
-#~ msgid "InternalFrame"
-#~ msgstr "DahiliÇerçeve"
-
-#~ msgid "internal frame"
-#~ msgstr "dahili çerçeve"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "etiket"
-
-#~ msgid "LayeredPane"
-#~ msgstr "KatmanlıPano"
-
-#~ msgid "layered pane"
-#~ msgstr "katmanlı pano"
-
-#~ msgid "list"
-#~ msgstr "liste"
-
-#~ msgid "list item"
-#~ msgstr "liste ögesi"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Menü"
-
-#~ msgid "MenuBar"
-#~ msgstr "MenüÇubuğu"
-
-#~ msgid "menu bar"
-#~ msgstr "menü çubuğu"
-
-#~ msgid "MenuItem"
-#~ msgstr "Menü Ögesi"
-
-#~ msgid "menu item"
-#~ msgstr "menü ögesi"
-
-#~ msgid "OptionPane"
-#~ msgstr "SeçenekPanosu"
-
-#~ msgid "option pane"
-#~ msgstr "seçenek panosu"
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Sayfa"
-
-#~ msgid "page"
-#~ msgstr "sayfa"
-
-#~ msgid "TabList"
-#~ msgstr "Sekme Listesi"
-
-#~ msgid "tab list"
-#~ msgstr "sekme listesi"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "panel"
-#~ msgstr "panel"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Parola"
-
-#~ msgid "password"
-#~ msgstr "parola"
-
-#~ msgid "PopupMenu"
-#~ msgstr "AçılırMenü"
-
-#~ msgid "popup menu"
-#~ msgstr "açılır menü"
-
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "İlerleme"
-
-#~ msgid "progress bar"
-#~ msgstr "ilerleme çubuğu"
-
-#~ msgid "button"
-#~ msgstr "düğme"
-
-#~ msgid "radio button"
-#~ msgstr "radyo düğmesi"
-
-#~ msgid "RadioItem"
-#~ msgstr "RadyoÖgesi"
-
-#~ msgid "radio menu item"
-#~ msgstr "radyo menü ögesi"
-
-#~ msgid "RootPane"
-#~ msgstr "AnaPano"
-
-#~ msgid "root pane"
-#~ msgstr "ana pano"
-
-#~ msgid "RowHeader"
-#~ msgstr "Satır Başlığı"
-
-#~ msgid "row header"
-#~ msgstr "satır başlığı"
-
-#~ msgid "ScrollBar"
-#~ msgstr "KaydırmaÇubuğu"
-
-#~ msgid "scroll bar"
-#~ msgstr "kaydırma çubuğu"
-
-#~ msgid "ScrollPane"
-#~ msgstr "KaydırmaPanosu"
-
-#~ msgid "scroll pane"
-#~ msgstr "kaydırma panosu"
-
-#~ msgid "Section"
-#~ msgstr "Bölüm"
-
-#~ msgid "Separator"
-#~ msgstr "Ayraç"
-
-#~ msgid "separator"
-#~ msgstr "ayraç"
-
-#~ msgid "Slider"
-#~ msgstr "Sürgü"
-
-#~ msgid "slider"
-#~ msgstr "sürgü"
-
-#~ msgid "SplitPane"
-#~ msgstr "BölmePanosu"
-
-#~ msgid "split pane"
-#~ msgstr "bölme panosu"
-
-#~ msgid "SpinButton"
-#~ msgstr "DöndürmeDüğmesi"
-
-#~ msgid "spin button"
-#~ msgstr "döndürme düğmesi"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Durum Çubuğu"
-
-#~ msgid "status bar"
-#~ msgstr "durum çubuğu"
-
-#~ msgid "table"
-#~ msgstr "tablo"
-
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Hücre"
-
-#~ msgid "cell"
-#~ msgstr "hücre"
-
-#~ msgid "TearOffMenuItem"
-#~ msgstr "TearOffMenuItem"
-
-#~ msgid "tear off menu item"
-#~ msgstr "menü öğesi ayracı"
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "Uçbirim"
-
-#~ msgid "terminal"
-#~ msgstr "uçbirim"
-
-#~ msgid "text"
-#~ msgstr "metin"
-
-#~ msgid "ToggleButton"
-#~ msgstr "AçkapaDüğmesi"
-
-#~ msgid "toggle button"
-#~ msgstr "aç/kapa düğmesi"
-
-#~ msgid "ToolBar"
-#~ msgstr "Araç Çubuğu"
-
-#~ msgid "tool bar"
-#~ msgstr "araç çubuğu"
-
-#~ msgid "ToolTip"
-#~ msgstr "İpucuAracı"
-
-#~ msgid "tool tip"
-#~ msgstr "ipucu aracı"
-
-#~ msgid "Tree"
-#~ msgstr "Ağaç"
-
-#~ msgid "tree"
-#~ msgstr "ağaç"
-
-#~ msgid "TreeTable"
-#~ msgstr "AğaçSekmesi"
-
-#~ msgid "tree table"
-#~ msgstr "ağaç sekmesi"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Bilinmeyen"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "bilinmeyen"
-
-#~ msgid "Viewport"
-#~ msgstr "Bakışnoktası"
-
-#~ msgid "viewport"
-#~ msgstr "bakışnoktası"
-
-#~ msgid "window"
-#~ msgstr "pencere"
-
-#~ msgid "Header"
-#~ msgstr "Başlık"
-
-#~ msgid "header"
-#~ msgstr "başlık "
-
-#~ msgid "Footer"
-#~ msgstr "Dipnot"
-
-#~ msgid "footer"
-#~ msgstr "dipnot"
-
-#~ msgid "paragraph"
-#~ msgstr "paragraf"
-
-#~ msgid "AutoComplete"
-#~ msgstr "OtomatikTamamla"
-
-#~ msgid "autocomplete"
-#~ msgstr "otomatiktamamla"
-
-#~ msgid "EditBar"
-#~ msgstr "DüzenlemeÇubuğu"
-
-#~ msgid "edit bar"
-#~ msgstr "düzenleme çubuğu"
-
-#~ msgid "EmbeddedComponent"
-#~ msgstr "GömülüBileşen"
-
-#~ msgid "embedded component"
-#~ msgstr "gömülü bileşen"
-
-#~ msgid "doc"
-#~ msgstr "dök"
-
-#~ msgid "Document"
-#~ msgstr "Belge"
-
-#~ msgid "document"
-#~ msgstr "belge"
-
-#~| msgid "row %d, column %d"
-#~ msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-#~ msgstr "satır %(row)d, sütun %(column)d"
-
-#~ msgid "calv"
-#~ msgstr "calv"
-
-#~ msgid "CalendarView"
-#~ msgstr "TakvimGörünümü"
-
-#~ msgid "calendar view"
-#~ msgstr "takvim görünümü"
-
-#~ msgid "cale"
-#~ msgstr "cale"
-
-#~ msgid "CalendarEvent"
-#~ msgstr "TakvimOlayı"
-
-#~ msgid "calendar event"
-#~ msgstr "takvim olayı"
-
-#~ msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biz aktif olan betik değilsek yeni e-postaları göstermemizi aç/kapat."
-
-#~ msgid "present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "bu betik etkin olmadığında yeni e-postaları göster"
-
-#~ msgid "do not present new mail if this script is not active."
-#~ msgstr "bu betik etkin olmadığında yeni e-postaları gösterme"
-
-#~ msgid "Flagged"
-#~ msgstr "İşaretli"
-
-#~ msgid "unread"
-#~ msgstr "okunmamış"
-
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "Ek"
-
-#~ msgid "No appointments"
-#~ msgstr "Randevu yok"
-
-#~ msgid "Directories button"
-#~ msgstr "Dizin düğmesi"
-
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Okunmuş"
-
-#~ msgid "Change to:"
-#~ msgstr "Olarak değiştir:"
-
-#~ msgid "Misspelled word:"
-#~ msgstr "Yanlış yazılmış kelime:"
-
-#~ msgid "Completed spell checking"
-#~ msgstr "İmla denetimi tamamlandı"
-
-#~ msgid "Spell checking is complete."
-#~ msgstr "Yazım denetimi tamamlandı."
-
-#~ msgid "Press Tab and Return to terminate."
-#~ msgstr "Sonlandırmak için Sekme ve Geri tuşuna basın."
-
-#~ msgid "Phrase not found"
-#~ msgstr "Tümce bulunamadı"
-
-#~ msgid "Phrase found."
-#~ msgstr "Tümce bulundu."
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Durdur"
-
-#~ msgid "Notification %s"
-#~ msgstr "Bilgilendirme %s"
-
-#~ msgid "Notify me when errors have been logged."
-#~ msgstr "Hata kaydı yapıldığında bilgilendir."
-
-#~ msgid "An error occurred. View the error log for details."
-#~ msgstr "Bir hata oluştu. Ayrıntılar için hata kaydına bakınız."
-
-#~ msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results."
-#~ msgstr "Odağı sonuçlara taşımak için Ctrl+L kullanın."
-
-#~ msgid "Welcome to StarOffice"
-#~ msgstr "StarOffice'e hoşgeldiniz"
-
-#~ msgid "Available fields"
-#~ msgstr "Erişilebilir alanlar"
-
-#~ msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aşağı Kaydırma düğmesinin birçok kez basılması gerektiğine dikkat edin."
-
-#~ msgid "License Agreement Accept button now has focus."
-#~ msgstr "Lisans Anlaşması Kabul tuşu şu an odaklandı."
-
-#~ msgid "First name"
-#~ msgstr "İlk adı"
-
-#~ msgid "Move to cell"
-#~ msgstr "Hücreye taşı"
-
-#~ msgid "Presentation Wizard"
-#~ msgstr "Sunum Sihirbazı"
-
-#~ msgid "%s panel"
-#~ msgstr "%s paneli"
-
-#~ msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-#~ msgstr "Aktif penceredeki görünen kısımları boyar ve yazdırır."
-
-#~ msgid "Reports information on current script."
-#~ msgstr "Şimdiki betik üzerindeki bilgiyi raporla."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
-#~ msgid ""
-#~ "Enters list shortcuts mode.  Press escape to exit list shortcuts mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öğrenme kipine girer.  Öğrenme kipinden çıkmak için kaçış tuşuna basın."
-
-#~ msgid "Quits Orca"
-#~ msgstr "Orca'dan Çık"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints a debug listing of all known applications to the console where "
-#~ "Orca is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Orca'nın çalıştığı konsola bilinen tüm uygulamaların hata ayıklama "
-#~ "listelerini yazar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-#~ msgstr "Odaklı nesnenin üstü hakkında hata ayıklama bilgisini yazar."
-
-#~ msgid "Prints debug information about the application with focus."
-#~ msgstr "Odaklı uygulama ile ilgili hata ayıklama bilgilerini yazar."
-
-#~ msgid "Prints memory usage information."
-#~ msgstr "Bellek kullanım bilgisini yazar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
-#~ "mode, press the escape key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öğrenme kipine geçiliyor.  İşlevini duymak için bir tuşa basın.  Öğrenme "
-#~ "kipinde çıkmak için "
-
-#~ msgid "entered bookmark"
-#~ msgstr "yer imi girildi"
-
-#~ msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-#~ msgstr "_Dikey olarak gezinirken imleci satır başına konumlandır"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "aç"
-
-#~ msgid "%d percent"
-#~ msgid_plural "%d percent"
-#~ msgstr[0] "yüzde %d"
-
-#~ msgid "Goes to previous anchor."
-#~ msgstr "Önceki çıpaya gider."
-
-#~ msgid "Goes to next anchor."
-#~ msgstr "Sonraki çıpaya gider."
-
-#~ msgid "No more anchors."
-#~ msgstr "Başla çıpa yok."
-
-#~ msgid "Orca Screen Reader and Magnifier"
-#~ msgstr "Orca Ekran Okuyucu ve Büyüteci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
-#~ msgstr "Braille ile veya sesli olarak "
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Dikkat"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Ortalanmış"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Özel"
-
-#~ msgid "Left Half"
-#~ msgstr "Üst Yarım"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Hiçbiri"
-
-#~ msgid "Proportional"
-#~ msgstr "Orantılı"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Right Half"
-#~ msgstr "Sağ Yarım"
-
-#~ msgid "Top Half"
-#~ msgstr "Üst Yarı"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prints debug information about the currently active application to the "
-#~ "console where Orca is running."
-#~ msgstr ""
-#~ "Şu an aktif olan uygulama ile ilgili hata ayıklama bilgilerini Orca'nın "
-#~ "çalıştığı konsola yazar."
-
-#~ msgid "Toggles color enhancements."
-#~ msgstr "Renk iyileştirmeyi açar/kapatır."
-
-#~ msgid "Toggles mouse enhancements."
-#~ msgstr "Fare iyileştirmeyi açar/kapatır."
-
-#~ msgid "Decreases the magnification level."
-#~ msgstr "Büyütme seviyesini azaltır."
-
-#~ msgid "Toggles the magnifier."
-#~ msgstr "Büyüteci açar/kapatır."
-
-#~ msgctxt "tablecell"
-#~ msgid " not selected"
-#~ msgstr " seçili değil"
-
-#~ msgid "GNOME Speech Services"
-#~ msgstr "GNOME Konuşma servisleri"
-
-#~ msgid "Color enhancements disabled."
-#~ msgstr "Renk iyileştirmeleri etkisizleştirildi."
-
-#~ msgid "Color enhancements enabled."
-#~ msgstr "Renk iyileştirmeleri etkinleştirildi."
-
-#~ msgid "Mouse enhancements disabled."
-#~ msgstr "Fare iyileştirmeleri etkisizleştirildi."
-
-#~ msgid "Mouse enhancements enabled."
-#~ msgstr "Fare iyileştirmeleri etkinleştirildi."
-
-#~ msgid "Magnifier enabled."
-#~ msgstr "Büyüteç etkinleştirildi."
-
-#~ msgid "Magnifier disabled."
-#~ msgstr "Büyüteç etkisizleştirildi."
-
-#~ msgid "Full Screen mode unavailable"
-#~ msgstr "Tam Ekran kipi erişilebilir değil"
-
-#~ msgid "Invalid choice. Selecting desktop keyboard layout.\n"
-#~ msgstr "Geçersiz seçim. Masaüstü klavye düzeni seçiliyor.\n"
-
-#~ msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Giriş yaptığınızda orca kendiliğinden başlatılsın mı? e veya h girin: "
-
-#~ msgid "Speak current _cell"
-#~ msgstr "Şimdiki hü_creyi seslendir"
-
-#~ msgid "Bilinear"
-#~ msgstr "Çiftdoğrusal"
-
-#~ msgid "Desaturate red"
-#~ msgstr "Kırmızı dolgunluğunu kaldır"
-
-#~ msgid "Positive hue shift"
-#~ msgstr "Pozitif renk kaydır"
-
-#~ msgid "Negative hue shift"
-#~ msgstr "Negatif renk kaydır"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: suspending Orca, e.g. by pressing Control-Z, from\n"
-#~ "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
-#~ "suspend the desktop until Orca is killed."
-#~ msgstr ""
-#~ "UYARI: Orca'yı beklemeye almak, örn. AT-SPI etkin kabukta (gnome-terminal "
-#~ "gibi) Control-Z tuşlarına basmak, aynı zamanda Orca kapatılana kadar "
-#~ "masaüstünü de beklemeye alabilir."
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "<b>Contracted Braille</b>"
-#~ msgstr "<b>Daraltılmış Braille</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cross-hair Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Artı İmleci Ayarları</b>"
-
-#~ msgid "<b>Cursor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>İmleç Ayarları</b>"
-
-#~ msgid "<b>Multi-monitor Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Çoklu-izleme Ayarları</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tracking and Alignment Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>İzleme ve Hizalama Ayarları</b>"
-
-#~ msgid "<b>Zoomer Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Yakınlaştırıcı Ayarları</b>"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
-
-#~ msgid "Advanced _Settings..."
-#~ msgstr "Gelişmiş _Ayarlar..."
-
-#~ msgid "B_lue:"
-#~ msgstr "_Mavi:"
-
-#~ msgid "Border color:"
-#~ msgstr "Kenar rengi:"
-
-#~ msgid "Border size:"
-#~ msgstr "Kenar boyutu:"
-
-#~ msgid "Brightness:"
-#~ msgstr "Parlaklık:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Proportional\n"
-#~ "Push\n"
-#~ "None"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortalanmış\n"
-#~ "Orantılı\n"
-#~ "Basık\n"
-#~ "Hiçbiri"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Push\n"
-#~ "None"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ortalanmış\n"
-#~ "Basık\n"
-#~ "Hiçbiri"
-
-#~ msgid "Contrast:"
-#~ msgstr "Karşıtlık:"
-
-#~ msgid "Cross-hair color:"
-#~ msgstr "Artı imleci rengi:"
-
-#~ msgid "Cross-hair si_ze:"
-#~ msgstr "Artı imleci _boyutu:"
-
-#~ msgid "Cursor color:"
-#~ msgstr "İmleç rengi:"
-
-#~ msgid "Cursor size:"
-#~ msgstr "İmleç boyutu:"
-
-#~ msgid "Custom siz_e"
-#~ msgstr "Öz_el boyut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default\n"
-#~ "Uppercase\n"
-#~ "Hyperlink"
-#~ msgstr ""
-#~ "Öntanımlı\n"
-#~ "Büyük harf\n"
-#~ "Hiper Bağ"
-
-#~ msgid "Disable gksu _keyboard grab"
-#~ msgstr "gksu _klavye yakalamayı etkisizleştir"
-
-#~ msgid "Edge mar_gin:"
-#~ msgstr "Köşe _boşluğu:"
-
-#~ msgid "Enable _magnifier"
-#~ msgstr "_Büyüteci etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable c_ursor"
-#~ msgstr "İmle_ci etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable cross-h_air"
-#~ msgstr "_Artı imlecini etkinleştir"
-
-#~ msgid "Enable cross-hair cl_ip"
-#~ msgstr "Artı _imleci klibini etkinleştir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full Screen\n"
-#~ "Top Half\n"
-#~ "Bottom Half\n"
-#~ "Left Half\n"
-#~ "Right Half\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tam Ekran\n"
-#~ "Üst Yarı\n"
-#~ "Alt Yarı\n"
-#~ "Sol Yarı\n"
-#~ "Sağ Yarı\n"
-#~ "Özel"
-
-#~ msgid "Gree_n:"
-#~ msgstr "_Yeşil:"
-
-#~ msgid "Hide s_ystem pointer"
-#~ msgstr "_Sistem belirtecini gizle"
-
-#~ msgid "In_vert colors"
-#~ msgstr "Renkleri _tersine çevir"
-
-#~ msgid "Key Binding List"
-#~ msgstr "Anahtar Bağı Listesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Line\n"
-#~ "Sentence"
-#~ msgstr ""
-#~ "Satır\n"
-#~ "Cümle"
-
-#~ msgid "Magnifier"
-#~ msgstr "Büyüteç"
-
-#~ msgid "Mouse poi_nter:"
-#~ msgstr "Fare _işaretçisi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Bilinear"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiçbiri\n"
-#~ "İkilidoğrusal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "None\n"
-#~ "Saturate red\n"
-#~ "Saturate green\n"
-#~ "Saturate blue\n"
-#~ "Desaturate red\n"
-#~ "Desaturate green\n"
-#~ "Desaturate blue\n"
-#~ "Positive hue shift\n"
-#~ "Negative hue shift"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiçbiri\n"
-#~ "Kırmızıya doyur\n"
-#~ "Yeşile doyur\n"
-#~ "Maviye doyur\n"
-#~ "Kırmızıya dolgunluğu kaldır\n"
-#~ "Yeşile dolgunluğu kaldır\n"
-#~ "Maviye dolgunluğu kaldır\n"
-#~ "Pozitif renk kaydır\n"
-#~ "Negatif renk kaydır"
-
-#~ msgid "Orca Modifier Keys"
-#~ msgstr "Orca Değiştirici Tuşları"
-
-#~ msgid "Pointer follows focus"
-#~ msgstr "İşaretçi odağı izler"
-
-#~ msgid "Pointer follows zoomer"
-#~ msgstr "İşaretçi yakınlaştırıcıyı izler"
-
-#~ msgid "R_ed:"
-#~ msgstr "K_ırmızı:"
-
-#~ msgid "S_ource display:"
-#~ msgstr "_Kaynak görünüm:"
-
-#~ msgid "Scale _factor:"
-#~ msgstr "Ölçek _faktörü:"
-
-#~ msgid "Speak current ro_w"
-#~ msgstr "Şimdiki _sütunu seslendir"
-
-#~ msgid "Start Orca when you lo_gin"
-#~ msgstr "Giriş _yaptığınızda Orca'yı başlat"
-
-#~ msgid "Target displa_y:"
-#~ msgstr "Hedef _görünüm:"
-
-#~ msgid "Te_xt cursor:"
-#~ msgstr "_Metin imleci:"
-
-#~ msgid "_Blue:"
-#~ msgstr "_Mavi:"
-
-#~ msgid "_Color Filtering:"
-#~ msgstr "_Renk Filtreleme:"
-
-#~ msgid "_Control and menu item:"
-#~ msgstr "_Kontrol ve menü ögesi:"
-
-#~ msgid "_Green:"
-#~ msgstr "_Yeşil:"
-
-#~ msgid "_Left:"
-#~ msgstr "_Sol:"
-
-#~ msgid "_Position:"
-#~ msgstr "_Konum:"
-
-#~ msgid "_Red:"
-#~ msgstr "Kı_rmızı:"
-
-#~ msgid "_Right:"
-#~ msgstr "S_ağ:"
-
-#~ msgid "_Smoothing:"
-#~ msgstr "_Yumuşatma:"
-
-#~ msgid "every"
-#~ msgstr "her"
-
-#~ msgid "pixels"
-#~ msgstr "benekler"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "saniyeler"
-
-#~ msgid "table with %d rows and %d columns."
-#~ msgstr "%d satır ve %d sütunlu tablo"
-
-#~ msgid "Please"
-#~ msgstr "Lütfen"
-
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Hoşgeldiniz"
-
-#~ msgid "Congratulations"
-#~ msgstr "Tebrikler"
-
-#~ msgid "Assistant"
-#~ msgstr "Asistan"
-
-#~ msgid "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-#~ msgstr "[\\S\\s]*StarOffice[\\s\\S]*"
-
-#~ msgid "soffice.bin"
-#~ msgstr "soffice.bin"
-
-#~ msgid "[Ee]volution"
-#~ msgstr "[Ee]volution"
-
-#~ msgid "Deer Park"
-#~ msgstr "Geyik Parkı"
-
-#~ msgid "Bon Echo"
-#~ msgstr "Bon Echo"
-
-#~ msgid "Minefield"
-#~ msgstr "Minefield"
-
-#~ msgid "Shredder"
-#~ msgstr "Shredder"
-
-#~ msgid "Mail/News"
-#~ msgstr "Posta/Haberler"
-
-#~ msgid "bug-buddy"
-#~ msgstr "bug-buddy"
-
-#~ msgid "vte"
-#~ msgstr "vte"
-
-#~ msgid "gaim"
-#~ msgstr "gaim"
-
-#~ msgid "tear off"
-#~ msgstr "ayraç"
-
-#~ msgid "Cell spans %d rows and %d columns"
-#~ msgstr "Hücre %d satır ve %d sütun kapsamaktadır"
-
-#~ msgid "Goes to last live region."
-#~ msgstr "Son değişken bölgeye gider."
-
-#~ msgctxt "textattr"
-#~ msgid "invalid"
-#~ msgstr "geçersiz"
-
-#~ msgid "%s percent"
-#~ msgstr "yüzde %s"
-
-#~ msgid "%s page"
-#~ msgstr "%s sayfası"
-
-#~ msgid "on item %d of %d"
-#~ msgstr "%2d içinden %1d ögesinin üzerinde"
-
-#~ msgid "item %d of %d"
-#~ msgstr "%2d içinde %1d ögesi"
-
-#~ msgid "Update interval:"
-#~ msgstr "Güncelleme aralığı:"
-
-#~ msgid "Calc"
-#~ msgstr "Calc"
-
-#~ msgid "Text Document"
-#~ msgstr "Metin Belgesi"
-
-#~ msgid "Writer"
-#~ msgstr "Writer"
-
-#~ msgid "yelp"
-#~ msgstr "yelp"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences for %s. This may take a while."
-#~ msgstr "%s için Orca Tercihleri başlatılıyor. Bu biraz zaman alabilir."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 2."
-#~ msgstr "Seviye 2'de bulunan önceki başlığa gider."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 2."
-#~ msgstr "Seviye 2'de bulunan sonraki başlığa gider."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 3."
-#~ msgstr "Seviye 3'te bulunan önceki başlığa gider."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 3."
-#~ msgstr "Seviye 3'te bulunan sonraki başlığa gider."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 4."
-#~ msgstr "Seviye 4'te bulunan önceki başlığa gider."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 4."
-#~ msgstr "Seviye 4'te bulunan sonraki başlığa gider."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 5."
-#~ msgstr "Seviye 5'te bulunan önceki başlığa gider."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 5."
-#~ msgstr "Seviye 5'te bulunan sonraki başlığa gider."
-
-#~ msgid "Goes to previous heading at level 6."
-#~ msgstr "Seviye 6'da bulunan önceki başlığa gider."
-
-#~ msgid "Goes to next heading at level 6."
-#~ msgstr "Seviye 6'da bulunan sonraki başlığa gider."
-
-#~ msgid "listitem|selected"
-#~ msgstr "listeögesi|seçili"
-
-#~ msgid "listitem|unselected"
-#~ msgstr "listeögesi|seçilmemiş"
-
-#~ msgid "Starting Orca Preferences. This may take a while."
-#~ msgstr "Orca Tercihleri başlatılıyor. Bu biraz zaman alabilir."
-
-#~ msgid "pidgin"
-#~ msgstr "pidgin"
-
-#~ msgid "Exits learn mode."
-#~ msgstr "Öğrenme kipinden çık."
-
-#~ msgid "option|speech"
-#~ msgstr "seçenek|konuşma"
-
-#~ msgid "option|braille"
-#~ msgstr "seçenek|braille"
-
-#~ msgid "option|braille-monitor"
-#~ msgstr "seçenek|braille-izleyici"
-
-#~ msgid "option|magnifier"
-#~ msgstr "option|büyüteç"
-
-#~ msgid "option|main-window"
-#~ msgstr "seçenek|ana-pencere"
-
-#~ msgid "underscore"
-#~ msgstr "altçizgi"
-
-#~ msgid "Toggles keystroke recording on and off."
-#~ msgstr "Tuşa basma kaydının açık ve kapalı olmasını değiştirir."
-
-#~ msgid "Reloads user settings and reinitializes services as necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcı ayarlarını tekrar yükle ve servisleri gerektiği gibi yeniden "
-#~ "ilklendir."
-
-#~ msgid "Switching to focus tracking mode."
-#~ msgstr "Odak takip kipine geçiliyor."
-
-#~ msgid "<b>Zoomer Position</b>"
-#~ msgstr "<b>Yakınlaştırıcı Pozisyonu</b>"
-
-#~ msgid "Mouse trac_king mode:"
-#~ msgstr "Fare izleme _kipi:"
-
-#~ msgid "Question"
-#~ msgstr "Soru"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Bo_yut:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will have to log out for the change to take effect.\n"
-#~ "Do you want to log out now? "
-#~ msgstr ""
-#~ "Değişikliklerin etkin olabilmesi için oturumu kapatmanız gerek.\n"
-#~ "Şimdi oturumunuzu kapatmak istiyor musunuz?"
-
-#~ msgid "_Width:"
-#~ msgstr "_Genişlik:"
-
-#~ msgid "User logged out - shutting down."
-#~ msgstr "Kullanıcı oturumunu kapattı - kapanıyor."
-
-#~ msgid "Debug level all."
-#~ msgstr "Hata ayıklama seviyesi hepsi."
-
-#~ msgid "Debug level finest."
-#~ msgstr "Hata ayıklama seviyesi en iyi."
-
-#~ msgid "Debug level finer."
-#~ msgstr "Hata ayıklama seviyesi daha iyi."
-
-#~ msgid "Num_Lock"
-#~ msgstr "Num_Lock"
-
-#~ msgid "goodbye."
-#~ msgstr "güle güle."
-
-#~ msgid "-v, --version                %s"
-#~ msgstr "-v, --version                %s"
-
-#~ msgid "-s, --setup, --gui-setup     Set up user preferences"
-#~ msgstr "-s, --setup, --gui-setup     Kullanıcı tercihlerini yapılandır"
-
-#~ msgid "%d. %s"
-#~ msgstr "%d. %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled. "
-#~ msgstr "GNOME için erişilebilirlik desteği (şimdi) etkinleştirildi."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in for the change to take effect. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Değişiklerin etkili olabilmesi için oturumunuzu kapatıp tekrar giriş "
-#~ "yapmalısınız."
-
-#~ msgid "Speech not available."
-#~ msgstr "Konuşma kullanılabilir değil."
-
-#~ msgid "ckm"
-#~ msgstr "ckm"
-
-#~ msgid "CheckMenu"
-#~ msgstr "OnayMenüsü"
-
-#~ msgid "check menu"
-#~ msgstr "onay menüsü"
-
-#~ msgid "rdmnu"
-#~ msgstr "rdmnu"
-
-#~ msgid "RadioMenu"
-#~ msgstr "RadyoMenüsü"
-
-#~ msgid "radio menu"
-#~ msgstr "radyo menüsü"
+msgstr "Azaltmak için lütfen sol ok, arttırmak için ise sağ ok. En aza gitmek için home ve en fazlaya gitmek 
için end."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]