[totem-pl-parser] Update Persian translation
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem-pl-parser] Update Persian translation
- Date: Wed, 16 Sep 2015 21:05:53 +0000 (UTC)
commit c59014d7cecac2ed248ee5c958baf84d1653db36
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Thu Sep 17 01:35:42 2015 +0430
Update Persian translation
po/fa.po | 403 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 files changed, 358 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 046510d..8c0ee1f 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -4,158 +4,219 @@
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Roozbeh Pournader <roozbeh farsiweb info>, 2005.
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=playlist parser\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-30 16:06+0330\n"
-"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=playlist parser\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-06 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-17 01:28+0430\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian <farsi lists sharif edu>\n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-#: ../plparse/totem-disc.c:359
-#: ../plparse/totem-disc.c:503
+#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289
+#: ../plparse/totem-disc.c:533
#, c-format
msgid "Failed to mount %s."
msgstr "سوار کردن شکست خورد: %s"
-#: ../plparse/totem-disc.c:392
+#: ../plparse/totem-disc.c:418
#, c-format
msgid "No media in drive for device '%s'."
msgstr "رسانهای در گرداننده دستگاه «%s» نیست."
-#: ../plparse/totem-disc.c:446
+#: ../plparse/totem-disc.c:476
#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "لطفاً بررسی کنید که دیسکی در دیسک گردان باشد."
-#: ../plparse/totem-disc.c:889
+#: ../plparse/totem-disc.c:947
msgid "Audio CD"
msgstr "سیدی صوتی"
-#: ../plparse/totem-disc.c:891
+#: ../plparse/totem-disc.c:949
msgid "Video CD"
msgstr "سیدی ویدیو"
-#: ../plparse/totem-disc.c:893
+#: ../plparse/totem-disc.c:951
msgid "DVD"
msgstr "دیویدی"
-#: ../plparse/totem-disc.c:895
+#: ../plparse/totem-disc.c:953
msgid "Digital Television"
msgstr "تلویزیون دیجیتال"
+#: ../plparse/totem-disc.c:955
+msgid "Blu-ray"
+msgstr "بلو-ری"
+
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "اضافه کردن..."
+
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "جابهجایی به پایین"
+
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "جابهجایی به بالا"
+
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"
+
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"
+
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "ذخیره..."
+
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "_نسخهبرداری از مکان"
+
#~ msgid "Next chapter or movie"
#~ msgstr "فصل یا فیلم بعدی"
+
#~ msgid "Play / Pa_use"
#~ msgstr "پخش / مک_ث"
+
#~ msgid "Play or pause the movie"
#~ msgstr "پخش یا مکث در پخش فیلم"
+
#~ msgid "Previous chapter or movie"
#~ msgstr "فصل یا فیلم قبلی"
+
#~ msgid "Show _Controls"
#~ msgstr "نشان دادن _کنترلها"
+
#~ msgid "Show controls"
#~ msgstr "نشان دادن کنترلها"
+
#~ msgid "Skip _Backwards"
#~ msgstr "پرش به _عقب"
+
#~ msgid "Skip _Forward"
#~ msgstr "پرش به _جلو"
+
#~ msgid "Skip backwards"
#~ msgstr "پرش به عقب"
+
#~ msgid "Skip forward"
#~ msgstr "پرش به جلو"
+
#~ msgid "Volume _Down"
#~ msgstr "_کم کردن بلندی صدا"
+
#~ msgid "Volume _Up"
#~ msgstr "_زیاد کردن بلندی صدا"
+
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "زیاد کردن بلندی صدا"
+
#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
#~ msgstr "فصل/فیلم _بعدی"
+
#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
#~ msgstr "فصل/فیلم _قبلی"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "0 frames per second"
#~ msgstr "۰ فریم بر ثانیه"
+
#~ msgid "0 kbps"
#~ msgstr "۰ کیلوبیت/ثانیه"
+
#~ msgid "0 seconds"
#~ msgstr "۰ ثانیه"
+
#~ msgid "0 x 0"
#~ msgstr "۰ × ۰"
+
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>صدا</b>"
+
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>کلیات</b>"
+
#~ msgid "<b>Video</b>"
#~ msgstr "<b>تصویر</b>"
+
#~ msgid "Album:"
#~ msgstr "آلبوم:"
+
#~ msgid "Artist:"
#~ msgstr "هنرمند:"
+
#~ msgid "Bitrate:"
#~ msgstr "نرخ بیتی:"
+
#~ msgid "Codec:"
#~ msgstr "کُدک:"
+
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "ابعاد:"
+
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "مدت:"
+
#~ msgid "Framerate:"
#~ msgstr "نرخ فریم:"
+
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "مربوط نیست"
+
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ویژگیها"
+
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "عنوان:"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "نامعلوم"
+
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "سال:"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>پیشنمایش</b>"
+
#~ msgid "Save Screenshot"
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحه"
+
#~ msgid "Save screenshot"
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحه"
+
#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحهی نمایش در _رومیزی"
+
#~ msgid "Save screenshot to _file:"
#~ msgstr "ذخیرهی عکس صفحهی نمایش در _پروندهی:"
+
#~ msgid "Skip to"
#~ msgstr "پرش به"
+
#~ msgid "_Skip to:"
#~ msgstr "_پرش به:"
+
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "ثانیه"
+
#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "پخش فیلم و آهنگ"
+
#~ msgid "Totem Movie Player"
#~ msgstr "پخشکنندهی فیلم توتم"
+
#~ msgid ""
#~ "14.4 Kbps Modem\n"
#~ "19.2 Kbps Modem\n"
@@ -182,118 +243,175 @@ msgstr "تلویزیون دیجیتال"
#~ "DSL/کابلی ۵۱۲ کیلوبیت/ثانیه\n"
#~ "T1/اینترانت/LAN ۱٫۵ مگابیت/ثانیه\n"
#~ "اینترانت/LAN"
+
#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
#~ msgstr "۱۶:۹ (صفحهی عریض)"
+
#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
#~ msgstr "۲٫۱۱:۱ (DVB)"
+
#~ msgid "4:3 (TV)"
#~ msgstr "۴:۳ (تلویزیون)"
+
#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
#~ msgstr "<b>خروجی صوتی</b>"
+
#~ msgid "<b>Color balance</b>"
#~ msgstr "<b>تعادل رنگی</b>"
+
#~ msgid "<b>Display</b>"
#~ msgstr "<b>نمایش</b>"
+
#~ msgid "<b>Networking</b>"
#~ msgstr "<b>شبکهبندی</b>"
+
#~ msgid "<b>Subtitles</b>"
#~ msgstr "<b>زیرنویسها</b>"
+
#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
#~ msgstr "<b>خروجی تلویزیون</b>"
+
#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
#~ msgstr "<b>جلوههای تصویری</b>"
+
#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>پروندهای نیست</b></span>"
+
#~ msgid "A_udio Menu"
#~ msgstr "منوی _صدا"
+
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "همیشه _بالا"
+
#~ msgid "Always on top"
#~ msgstr "همیشه بالا"
+
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "صدا"
+
#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "خودکار"
+
#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
#~ msgstr "تنظیم ا_ندازهی خودکار پنجره وقتی ویدئوی جدیدی بار میشود"
+
#~ msgid "Co_ntrast:"
#~ msgstr "کن_تراست: "
+
#~ msgid "Connection _speed:"
#~ msgstr "_سرعت اتصال:"
+
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "نمایش"
+
#~ msgid "Fit Window to Movie"
#~ msgstr "_هماندازه کردن با پنجره با فیلم"
+
#~ msgid "General"
#~ msgstr "کلیات"
+
#~ msgid "Go to the DVD menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
+
#~ msgid "Go to the angle menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی زاویه"
+
#~ msgid "Go to the audio menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی صدا"
+
#~ msgid "Go to the chapter menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی فصلها"
+
#~ msgid "Go to the title menu"
#~ msgstr "رفتن به منوی عنوان"
+
#~ msgid "Help contents"
#~ msgstr "محتویات راهنما"
+
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "زبانها"
+
#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "ترک حالت تمامصفحه"
+
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "بعدی"
+
#~ msgid "No Language Selection Available"
#~ msgstr "انتخابی برای زبان موجود نیست"
+
#~ msgid "No subtitles selection available"
#~ msgstr "زیرنویسی برای انتخاب موجود نیست"
+
#~ msgid "Open _Location..."
#~ msgstr "باز کردن _مکان..."
+
#~ msgid "Open a non-local file"
#~ msgstr "باز کردن یک پروندهی غیر محلی"
+
#~ msgid "Play/Pause"
#~ msgstr "پخش / مکث"
+
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "قبلی"
+
#~ msgid "Resize _1:1"
#~ msgstr "تغییر اندازه _۱:۱"
+
#~ msgid "Resize _2:1"
#~ msgstr "تغییر اندازه _۲:۱"
+
#~ msgid "Resize to half the video size"
#~ msgstr "تغییر اندازه به نصف اندازهی ویدئو"
+
#~ msgid "Resize to twice the video size"
#~ msgstr "تغییر اندازه به دو برابر اندازهی ویدئو"
+
#~ msgid "Resize to video size"
#~ msgstr "تغییر اندازه به اندازهی ویدئو"
+
#~ msgid "S_ubtitles"
#~ msgstr "_زیرنویسها"
+
#~ msgid "Sat_uration:"
#~ msgstr "_غلظت:"
+
#~ msgid "Set the aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض و ارتفاع"
+
#~ msgid "Set the repeat mode"
#~ msgstr "تنظیم حالت تکرار"
+
#~ msgid "Set the shuffle mode"
#~ msgstr "تنظیم حالت تصادفی"
+
#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۱۶:۹ (آنامورفیک)"
+
#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۲٫۱۱:۱ (DVB)"
+
#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع ۴:۳ (تلویزیون)"
+
#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم خودکار نسبت عرض به ارتفاع"
+
#~ msgid "Sets square aspect ratio"
#~ msgstr "تنظیم نسبت عرض به ارتفاع مربعی"
+
#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
#~ msgstr "نشان دادن _جلوههای تصویری هنگام پخش پروندههای صوتی"
+
#~ msgid "Show or hide the sidebar"
#~ msgstr "نمایش یا عدم نمایش نوار کناری"
+
#~ msgid "Shuff_le Mode"
#~ msgstr "حالت ت_صادفی"
+
#~ msgid "Skip to a specific time"
#~ msgstr "پرش به زمان مشخص"
+
#~ msgid ""
#~ "Small\n"
#~ "Normal\n"
@@ -304,8 +422,10 @@ msgstr "تلویزیون دیجیتال"
#~ "عادی\n"
#~ "بزرگ\n"
#~ "خیلی بزرگ"
+
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "مربع"
+
#~ msgid ""
#~ "Stereo\n"
#~ "4-channel\n"
@@ -320,455 +440,648 @@ msgstr "تلویزیون دیجیتال"
#~ "۵٫۰ـکانال\n"
#~ "۵٫۱ـکانال\n"
#~ "AC3 Passthrough"
+
#~ msgid "Subtitles"
#~ msgstr "زیرنویسها"
+
#~ msgid "Switch to fullscreen"
#~ msgstr "رفتن به حالت تمامصفحه"
+
#~ msgid "Take _Screenshot"
#~ msgstr "_عکس گرفتن از صفحه"
+
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
+
#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "زمان:"
+
#~ msgid "Totem Preferences"
#~ msgstr "ترجیحات توتم"
+
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
#~ msgstr "خروجی تلویزیون در حالت تمامصفحه توسط Nvidia (NTSC)"
+
#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
#~ msgstr "خروجی تلویزیون در حالت تمامصفحه توسط Nvidia (PAL)"
+
#~ msgid "Visualisation _size:"
#~ msgstr "ا_ندازهی تصویرسازی:"
+
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "کم کردن بلندی صدا"
+
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "زوم به داخل"
+
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "زوم به خارج"
+
#~ msgid "Zoom Reset"
#~ msgstr "صفر کردن زوم"
+
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "زوم به داخل"
+
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "زوم به خارج"
+
#~ msgid "Zoom reset"
#~ msgstr "صفر کردن زوم"
+
#~ msgid "_Angle Menu"
#~ msgstr "منوی _زاویه"
+
#~ msgid "_Aspect Ratio"
#~ msgstr "_نسبت عرض به ارتفاع"
+
#~ msgid "_Audio output type:"
#~ msgstr "نوع خروجی _صوتی:"
+
#~ msgid "_Brightness:"
#~ msgstr "_روشنی:"
+
#~ msgid "_Chapter Menu"
#~ msgstr "منوی _فصلها"
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_محتویات"
+
#~ msgid "_DVD Menu"
#~ msgstr "منوی _دیویدی"
+
#~ msgid "_DXR3 TV-out"
#~ msgstr "خروجی تل_ویزیون DXR3"
+
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_بیرون دادن"
+
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "_قلم:"
+
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_تمامصفحه"
+
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_رفتن"
+
#~ msgid "_Hue:"
#~ msgstr "_پرده:"
+
#~ msgid "_Languages"
#~ msgstr "_زبانها"
+
#~ msgid "_Movie"
#~ msgstr "_فیلم"
+
#~ msgid "_No TV-out"
#~ msgstr "_بدون خروجی تلویزیون"
+
#~ msgid "_Repeat Mode"
#~ msgstr "حالت _تکرار"
+
#~ msgid "_Reset To Defaults"
#~ msgstr "تن_ظیم مجدد به پیشفرضها"
+
#~ msgid "_Resize 1:2"
#~ msgstr "ت_غییر اندازه ۱:۲"
+
#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "نوار _کناری"
+
#~ msgid "_Skip to..."
#~ msgstr "_پرش به.."
+
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_صدا"
+
#~ msgid "_Title Menu"
#~ msgstr "منوی _عنوان"
+
#~ msgid "_Type of visualisation:"
#~ msgstr "نو_ع تصویرسازی:"
+
#~ msgid "Buffer size"
#~ msgstr "اندازهی میانگیر"
+
#~ msgid "Height of the video widget"
#~ msgstr "ارتفاع ویجت ویدئو"
+
#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
#~ msgstr "حداکثر مقدار دادههایی که پیش از نمایش کدگشایی میشوند (به ثانیه)"
+
#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
#~ msgstr "نام متصلشوندههای جلوههای تصویری"
+
#~ msgid "Network buffering threshold"
#~ msgstr "آستانهی میانگیری شبکه"
+
#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
#~ msgstr "شرح قلم پانگو برای کشیدن زیرنویس"
+
#~ msgid "Repeat mode"
#~ msgstr "حالت تکرار"
+
#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
#~ msgstr "تغییر اندازهی خودکار بوم هنگام بار کردن پرونده"
+
#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
#~ msgstr "نشان دادن جلوههای تصویری وقتی ویدئویی پخش نمیشود"
+
#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
#~ msgstr "نشان دادن جلوههای تصویری هنگام پخش پروندههای فقط صوتی"
+
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "حالت تصادفی"
+
#~ msgid "Sound volume"
#~ msgstr "بلندی صدا"
+
#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
#~ msgstr "بلندی صدا، به درصد، بین ۰ تا ۱۰۰"
+
#~ msgid "Subtitle font"
#~ msgstr "قلم زیرنویس"
+
#~ msgid "The brightness of the video"
#~ msgstr "روشنی تصویر"
+
#~ msgid "The contrast of the video"
#~ msgstr "کنتراست تصویر"
+
#~ msgid "The hue of the video"
#~ msgstr "پردهی رنگ تصویر"
+
#~ msgid "The saturation of the video"
#~ msgstr "غلظت رنگ تصویر"
+
#~ msgid "Type of audio output to use"
#~ msgstr "نوع خروجی صوتی که استفاده میشود"
+
#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
#~ msgstr "این که پنجرهی اصلی همیشه رو باشد یا نه."
+
#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
#~ msgstr "این که پنجرهی اصلی روی پنجرههای دیگر باشد یا نه."
+
#~ msgid "Whether the sidebar is shown"
#~ msgstr "این که نوار کناری نشان داده بشود یا نه"
+
#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
#~ msgstr "این که آیا اشکالزدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه."
+
#~ msgid "Width of the video widget"
#~ msgstr "عرض ویجت ویدئو"
+
#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
#~ msgstr "_نشانی پروندهای را که میخواهید باز کنید وارد کنید:"
+
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "باز کردن مکان"
+
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "ذخیرهی پرونده"
+
#~ msgid "Zoom 1:1"
#~ msgstr "زوم ۱:۱"
+
#~ msgid "Zoom 1:2"
#~ msgstr "زوم ۱:۲"
+
#~ msgid "Zoom 2:1"
#~ msgstr "زوم ۲:۱"
+
#~ msgid "Zoom _1:1"
#~ msgstr "زوم _۱:۱"
+
#~ msgid "Zoom _2:1"
#~ msgstr "زوم _۲:۱"
+
#~ msgid "_Picture"
#~ msgstr "_عکس"
+
#~ msgid "_Zoom 1:2"
#~ msgstr "_زوم ۱:۲"
+
#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "سیدیرام بینام"
+
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%Id × %Id"
+
#~ msgid "%d frames per second"
#~ msgstr "%Id فریم بر ثانیه"
+
#~ msgid "%d kbps"
#~ msgstr "%Id کیلوبیت/ثانیه"
+
#~ msgid "Properties dialog"
#~ msgstr "محاورهی ویژگیها"
+
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
+
#~ msgid "-"
#~ msgstr "−"
+
#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
#~ msgstr "بار کردن واسط «%s» ممکن نبود."
+
#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
#~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که توتم درست نصب شده است."
+
#~ msgid "None"
#~ msgstr "هیچکدام"
+
#~ msgid "Play Disc '%s'"
#~ msgstr "پخش دیسک «%s»"
+
#~ msgid "Backend options"
#~ msgstr "گزینههای پسانه"
+
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "به کار انداختن اشکالزدا"
+
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "پخش"
+
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "مکث"
+
#~ msgid "Seek Forwards"
#~ msgstr "جُستن رو به جلو"
+
#~ msgid "Seek Backwards"
#~ msgstr "جُستن رو به عقب"
+
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "بلند کردن صدا"
+
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "کم کردن صدا"
+
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "زدن ضامن حالت تمام صفحه"
+
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "نمایش/عدم نمایش کنترلها"
+
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "ترک"
+
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "ورود به صف"
+
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "جایگزینی"
+
#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
#~ msgstr "گزینهی «%s» ناشناخته بود و نادیده گرفته شد\n"
+
#~ msgid "Could not save the playlist"
#~ msgstr "ذخیرهی فهرست پخش ممکن نشد"
+
#~ msgid "Select Movies or Playlists"
#~ msgstr "فیلم یا فهرست پخش انتخاب کنید"
+
#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "ذخیرهی فهرست پخش"
+
#~ msgid "Overwrite file?"
#~ msgstr "پرونده رونویسی شود؟"
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+
+#~ msgid "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
-#~ "پروندهای به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا مطمئنید که میخواهید رونویسی "
-#~ "شود؟"
+#~ "پروندهای به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا مطمئنید که میخواهید رونویسی شود؟"
+
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"
+
#~ msgid "Playlist error"
#~ msgstr "خطای فهرست پخش"
+
#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
#~ msgstr "تجزیهی فهرست پخش «%s» ممکن نبود، ممکن است آسیب دیده باشد."
+
#~ msgid "Select CD"
#~ msgstr "انتخاب سیدی"
+
#~ msgid "Please select the currently playing CD:"
#~ msgstr "لطفاً سیدیای را که در حال حاضر پخش میشود، انتخاب کنید:"
+
#~ msgid "Enable visual effects?"
#~ msgstr "جلوههای تصویری به کار انداخته شود؟"
+
#~ msgid ""
#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
#~ msgstr ""
#~ "به نظر میرسد شما در حال اجرای توتم از دوردست هستید.\n"
#~ "آیا مطمئنید که میخواهید جلوههای تصویری را به کار بیاندازید؟"
+
#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
+#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
+#~ "Totem is restarted."
#~ msgstr ""
-#~ "تغییر این تنظیمات تأثیر خود را برای فیلم بعدی یا پس از راهاندازی مجدد "
-#~ "توتم نشان خواهد داد."
+#~ "تغییر این تنظیمات تأثیر خود را برای فیلم بعدی یا پس از راهاندازی مجدد توتم "
+#~ "نشان خواهد داد."
+
#~ msgid ""
#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
#~ msgstr ""
-#~ "روشن یا خاموش کردن این نوع خروجی تلویزیون، برای اثر کردن به راهاندازی "
-#~ "مجدد نیاز دارد."
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
+#~ "روشن یا خاموش کردن این نوع خروجی تلویزیون، برای اثر کردن به راهاندازی مجدد "
+#~ "نیاز دارد."
+
+#~ msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
#~ msgstr "تغییر نوع جلوههای تصویری برای اثر کردن به راهاندازی مجدد نیاز دارد."
+
#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "تغییر نوع خروجی صدا پس از راهاندازی مجدد توتم اثر خود را نشان خواهد داد."
+#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
+#~ msgstr "تغییر نوع خروجی صدا پس از راهاندازی مجدد توتم اثر خود را نشان خواهد داد."
+
#~ msgid "Select Subtitle Font"
#~ msgstr "انتخاب قلم زیرنویس"
+
#~ msgid "Audio/Video"
#~ msgstr "صوتی/تصویری"
+
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "ویدئو"
+
#~ msgid "Screenshot%d.png"
#~ msgstr "Screenshot%d.png"
+
#~ msgid "File '%s' already exists."
#~ msgstr "پروندهای به نام «%s» از قبل وجود دارد."
+
#~ msgid "The screenshot was not saved"
#~ msgstr "عکس صفحه ذخیره نشد"
+
#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
#~ msgstr "هنگام ذخیره کردن عکس صفحه خطایی رخ داد."
+
#~ msgid "Screenshot.png"
#~ msgstr "Screenshot.png"
+
#~ msgid "Shadow type"
#~ msgstr "نوع سایه"
+
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "متوقف"
+
#~ msgid "0:00 / 0:00"
#~ msgstr "۰:۰۰ / ۰:۰۰"
+
#~ msgid "%s (Streaming)"
#~ msgstr "%s (جاری)"
+
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
+
#~ msgid "Seek to %s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
+
#~ msgid "Buffering"
#~ msgstr "در حال میانگیری"
+
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "٪%Id"
+
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "در حال پخش"
+
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "مکث"
+
#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
#~ msgstr "توتم نتوانست رسانهی نوری را بیرون بدهد."
+
#~ msgid "Totem could not play '%s'."
#~ msgstr "توتم نتوانست «%s» را پخش کند."
+
#~ msgid ""
#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
#~ "appropriate plugins to handle it."
#~ msgstr ""
-#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصلشوندههای مناسب "
-#~ "برای کار کردن با آن را ندارید."
+#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصلشوندههای مناسب برای "
+#~ "کار کردن با آن را ندارید."
+
#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
+#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this "
+#~ "media."
#~ msgstr ""
#~ "لطفاٌ متصلشوندههای مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راهاندازی کنید تا "
#~ "بتواند این رسانه را پخش کند."
+
#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
+#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
#~ msgstr ""
-#~ "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصلشوندهای برای کار کردن "
-#~ "با آن موجود است."
+#~ "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصلشوندهای برای کار کردن با آن "
+#~ "موجود است."
+
#~ msgid "No File"
#~ msgstr "پروندهای نیست"
+
#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "خطایی پیش آمد."
+
#~ msgid "Select Files"
#~ msgstr "انتخاب پرونده"
+
#~ msgid "Open Location..."
#~ msgstr "باز کردن مکان..."
+
#~ msgid "Totem could not display the help contents."
#~ msgstr "توتم نتوانست محتویات راهنما را نمایش دهد."
+
#~ msgid "Movie Player using %s"
#~ msgstr "پخشکنندهی فیلم با استفاده از %s"
+
#~ msgid "Totem"
#~ msgstr "توتم"
+
#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
+
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "میلاد زکریا <meelad farsiweb info>\n"
#~ "روزبه پورنادر <roozbeh farsiweb info>"
+
#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
#~ msgstr "توتم نتوانست از این فیلم عکس بگیرد."
+
#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
#~ msgstr "این اتفاق نباید میافتاد؛ لطفاً یک گزارش اشکال ثبت کنید."
+
#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
#~ msgstr "توتم نتوانست پنجرهی ویژگیهای فیلم را نشان دهد."
+
#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
#~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که توتم درست نصب شده است."
+
#~ msgid "Totem could not startup."
#~ msgstr "توتم نتوانست شروع به کار کند."
+
#~ msgid "No reason."
#~ msgstr "بدون دلیل."
+
#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
#~ msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج میشود."
+
#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
#~ msgstr "توتم نتوانست موتور پیکربندی را راهاندازی کند."
+
#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
#~ msgstr "اطمینان حاصل کنید که گنوم درست نصب شده است."
+
#~ msgid "main window"
#~ msgstr "پنجرهی اصلی"
+
#~ msgid "video popup menu"
#~ msgstr "منوی واشوی ویدئو"
+
#~ msgid "Debug mode on"
#~ msgstr "حالت اشکالزدایی روشن"
+
#~ msgid "No reason"
#~ msgstr "بدون دلیل"
+
#~ msgid "Totem Video Window"
#~ msgstr "پنجرهی ویدئوی توتم"
+
#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
#~ msgstr "بازیابی شاخهی کاری شکست خورد"
+
#~ msgid "Location not found."
#~ msgstr "مکان پیدا نشد."
+
#~ msgid "You don't have permission to open that location."
#~ msgstr "شما اجازهی باز کردن این مکان را ندارید."
+
#~ msgid "Failed to open media file; unknown error"
#~ msgstr "شکست در باز کردن پروندهی رسانه؛ خطای نامعلوم"
+
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "خطای نامعلوم"
+
#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
#~ msgstr "نسخهی GStreamer نصب شده خیلی قدیمی است."
+
#~ msgid "Media contains no supported video streams."
#~ msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدئوی جاری پشتیبانی شدهای نیست."
+
#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector"
+#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+#~ "in the Multimedia Systems Selector"
#~ msgstr ""
-#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخابگر سیستمهای چندرسانهای "
-#~ "خروجی صوتی دیگری را انتخاب کنید."
+#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخابگر سیستمهای چندرسانهای خروجی "
+#~ "صوتی دیگری را انتخاب کنید."
+
#~ msgid ""
#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
#~ "Check that the device is not busy."
#~ msgstr ""
#~ "بار کردن گردانندهی صوتی «%s» ممکن نبود\n"
#~ "بررسی کنید که دستگاه مشغول نباشد."
+
#~ msgid ""
#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "خروجی ویدئو موجود نیست. اطمینان حاصل کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ msgstr "خروجی ویدئو موجود نیست. اطمینان حاصل کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+
#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
#~ msgstr "کارگزاری که سعی میکنید به آن متصل شوید شناخته شده نیست."
+
#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
#~ msgstr "نام دستگاهی که مشخص کردهاید (%s) به نظر نامعتبر میآید."
+
#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
#~ msgstr "کارگزاری که سعی میکنید به آن متصل شوید (%s) غیر قابل دسترسی است."
+
#~ msgid "The connection to this server was refused."
#~ msgstr "اتصال با این کارگزار ممکن نشد."
+
#~ msgid "The specified movie could not be found."
#~ msgstr "نمیتوان فیلمی را که مشخص کردهاید پیدا کرد."
+
#~ msgid "The movie could not be read."
#~ msgstr "خواندن فیلم ممکن نبود."
+
#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
#~ msgstr "هنگام بارکردن یک کتابخانه یا یک کدگشا (%s) مشکلی پیش آمد."
+
#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
#~ msgstr "این پرونده رمز شده است و نمیتوان آن را پخش کرد."
+
#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
#~ msgstr "به دلایل امنیتی پخش این فیلم ممکن نیست."
+
#~ msgid "You are not allowed to open this file."
#~ msgstr "شما اجازهی باز کردن این پرونده را ندارید."
+
#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
#~ msgstr "پروندهای که سعی میکنید پخش کنید، یک پروندهی خالی است."
+
#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
#~ msgstr "متصلشوندهای برای کار کردن با این فیلم وجود ندارد."
+
#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
#~ msgstr "این فیلم خراب است و پخش آن بیش از این ممکن نیست."
+
#~ msgid "This location is not a valid one."
#~ msgstr "این مکان معتبر نیست."
+
#~ msgid "This movie could not be opened."
#~ msgstr "باز کردن این فیلم ممکن نبود."
+
#~ msgid "Generic Error."
#~ msgstr "خطای عام."
+
#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "این فیلم یک تصویر ثابت است. میتوانید با یک نمایشگر تصویر آن را باز کنید."
+#~ msgstr "این فیلم یک تصویر ثابت است. میتوانید با یک نمایشگر تصویر آن را باز کنید."
+
#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
#~ msgstr "این پرونده فقط صوتی است، و خروجی صوتیای موجود نیست."
+
#~ msgid "Language %d"
#~ msgstr "زبان %Id"
+
#~ msgid "Movie is not playing."
#~ msgstr "فیلم پخش نمیشود."
+
#~ msgid "%d hour"
#~ msgid_plural "%d hours"
#~ msgstr[0] "%Id ساعت"
+
#~ msgid "%d minute"
#~ msgid_plural "%d minutes"
#~ msgstr[0] "%Id دقیقه"
+
#~ msgid "%d second"
#~ msgid_plural "%d seconds"
#~ msgstr[0] "%Id ثانیه"
+
#~ msgid "%s %s %s"
#~ msgstr "%s و %s و %s"
+
#~ msgid "%s %s"
#~ msgstr "%s و %s"
+
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
+
#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
#~ msgstr "خواندن پیوند نمادی %s شکست خورد: %s"
+
#~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"
#~ msgstr "باز کردن دستگاه %s برای خواندن شکست خورد: %s"
+
#~ msgid "Error getting %s disc status: %s"
#~ msgstr "خطا در گرفتن وضعیت دیسک %s: %s"
+
#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
#~ msgstr "نوشتن تجزیهگر ممکن نبود: %s"
+
#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
#~ msgstr "پروندهی «%s» باز نشد: %s"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]