[gedit] Updated Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Italian translation
- Date: Tue, 15 Sep 2015 11:33:08 +0000 (UTC)
commit 63364aeaf7a5fd258d1e692f1f0315a853691493
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Tue Sep 15 11:33:01 2015 +0000
Updated Italian translation
po/it.po | 477 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 245 insertions(+), 232 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 2ef62bb..130dbf6 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N"
"+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-03 05:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-03 09:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 17:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:729
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:728
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor di testo"
@@ -254,18 +254,26 @@ msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Specifica la posizione del margine destro."
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Display Overview Map"
+msgstr "Visualizza mappa panoramica"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Whether gedit should display the overview map for the document."
+msgstr "Indica se il programma deve mostrare la mappa panoramica del documento."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
msgid "Document background pattern type"
msgstr "Motivo di sfondo del documento"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether the document will get a background pattern painted."
msgstr "Indica se il documento avrà un motivo di sfondo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
msgid "Smart Home End"
msgstr "Inizio/Fine intelligente"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"disabled\" to "
"always move at the start/end of the line, \"after\" to move to the start/end of the line the "
@@ -280,53 +288,53 @@ msgstr ""
"Usare \"before\" per muovere all'inizio/fine del testo prima di muovere all'inizio/fine della "
"riga e \"always\" per muovere sempre all'inizio/fine del testo invece che della riga."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Ripristina posizione del cursore"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is loaded."
msgstr ""
"Indica se il programma deve ripristinare la posizione del cursore al caricamento di un file."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Indica se il programma deve abilitare l'evidenziazione della sintassi."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Attiva l'evidenziazione del testo cercato"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
msgid "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Indica se il programma deve evidenziare tutte le occorrenze del testo cercato."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
msgid "Ensure Trailing Newline"
msgstr "Assicura l'a capo finale"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
msgid "Whether gedit will ensure that documents always end with a trailing newline."
msgstr "Indica se il programma deve assicurarsi che i documenti terminino sempre con un a capo."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "La barra degli strumenti è visibile"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Indica se rendere visibile o meno la barra degli strumenti nelle finestre di modifica."
# (ndt) certo che l'originale...
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
msgid "Notebook Show Tabs Mode"
msgstr "Modalità di visualizzazione schede a blocchi"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
msgid ""
"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the tabs, \"always\" to "
"always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only when there is more than one tab. Note "
@@ -337,31 +345,23 @@ msgstr ""
"quando ne è presente più di una. I valori sono sensibili all'uso di maiuscolo/minuscolo, per "
"cui è necessario digitarli esattamente come sono riportati qui."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "La barra di stato è visibile"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Indica se rendere visibile o meno la barra di stato in fondo alle finestre di modifica."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Il riquadro laterale è visibile"
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Indica se rendere visibile o meno il riquadro laterale alla sinistra delle finestre di modifica."
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Minimap is Visible"
-msgstr "La mini-mappa è visibile"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
-msgstr "Indica se rendere visibile o meno la mini-mappa per il documento."
-
#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:58
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Numero massimo di file recenti"
@@ -586,17 +586,16 @@ msgid "Close _without Saving"
msgstr "Chiudi senza sal_vare"
#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 ../gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:596 ../gedit/gedit-commands-file.c:672
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:871 ../gedit/gedit-commands-file.c:1585
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:567 ../gedit/gedit-commands-file.c:643
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:853 ../gedit/gedit-commands-file.c:1567
#: ../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:818
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:44 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:781
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:866 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:904
#: ../plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui.h:6
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:124
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:8
msgid "_Cancel"
@@ -607,7 +606,7 @@ msgstr "A_nnulla"
msgid "_Save As…"
msgstr "Sa_lva come…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 ../gedit/gedit-commands-file.c:872
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 ../gedit/gedit-commands-file.c:854
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7 ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
@@ -729,32 +728,32 @@ msgstr "Apri"
#: ../gedit/gedit-commands-file.c:463 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:39 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:782
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Il file «%s» è in modalità sola lettura."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Tentare di sostituirlo con quello che si sta per salvare?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:597 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Salvare il file comprimendo i dati?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Salvare il file come testo normale?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
@@ -763,11 +762,11 @@ msgstr ""
"una compressione dati."
# (ndt) oppure "Salva e comprimi" ?
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Salva con compressione"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
@@ -775,31 +774,31 @@ msgstr ""
"Il file «%s» è stato precedentemente salvato utilizzando una compressione dati e verrà ora "
"salvato come testo normale."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:666
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Salva come testo semplice"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1036
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Salvataggio del file «%s»…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:864
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1446
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Ripristino del documento «%s»…"
# (ndt) l'azione annulla effettivamente le modifiche che non sono state salvate.
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Annullare le modifiche non salvate al documento «%s»?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1502
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -807,11 +806,11 @@ msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld secondo andranno
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld secondi andranno perse per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto andranno perse per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1517
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -821,18 +820,18 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultimo minuto e %ld secondi andranno perse per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1527
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultimo %ld minuto andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento negli ultimi %ld minuti andranno perse per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora andranno perse per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1548
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -842,14 +841,14 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Le modifiche apportate al documento nell'ultima ora e %d minuti andranno perse per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "Le modifiche apportate al documento nell'ultima %d ora andranno perse per sempre."
msgstr[1] "Le modifiche apportate al documento nelle ultime %d ore andranno perse per sempre."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
msgid "_Revert"
msgstr "_Ripristina"
@@ -881,7 +880,7 @@ msgstr "Trovata e sostituita una occorrenza."
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» non trovato"
-#: ../gedit/gedit-document.c:1086 ../gedit/gedit-document.c:1119
+#: ../gedit/gedit-document.c:1092 ../gedit/gedit-document.c:1125
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento %d non salvato"
@@ -891,8 +890,8 @@ msgstr "Documento %d non salvato"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Gruppo schede %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1171 ../gedit/gedit-window.c:1177
-#: ../gedit/gedit-window.c:1185
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:532 ../gedit/gedit-window.c:1165 ../gedit/gedit-window.c:1171
+#: ../gedit/gedit-window.c:1179
msgid "Read-Only"
msgstr "Sola lettura"
@@ -939,7 +938,7 @@ msgstr "Sposta a una priorità maggiore"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "Sposta a una priorità minore"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:827
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41 ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:834
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
@@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "Codifica caratteri:"
msgid "Line Ending:"
msgstr "Fine riga:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:262 ../gedit/gedit-window.c:1255
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 ../gedit/gedit-window.c:1249
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433 ../plugins/externaltools/tools/manager.py:767
msgid "Plain Text"
@@ -1292,56 +1291,56 @@ msgstr "Sono stati individuati alcuni caratteri non validi durante il salvataggi
msgid "If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr "Salvando il file, il documento potrebbe diventare inutilizzabile. Salvare comunque?"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:448
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:455
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Fare clic su questo pulsante per selezionare il carattere che verrà usato dall'editor"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:454
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:461
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usare il carattere a spaziatura fissa di sistema (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:594
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:601
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "La directory «%s» non può essere creata: g_mkdir_with_parents() non riuscito: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:798
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Lo schema colore selezionato non può essere installato."
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:814
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:821
msgid "Add Scheme"
msgstr "Aggiungi schema"
# (ndt) pulsante
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "A_ggiungi schema"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:830
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "File schema colore"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:854
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:861
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Impossibile rimuovere lo schema colore «%s»."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:226
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:225
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:538
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:537
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:547
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:546
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagina %N di %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:625
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:624
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Visualizzazione pagina %d di %d..."
@@ -1377,64 +1376,64 @@ msgstr[1] "Ci sono %d schede con errori"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:820
+#: ../gedit/gedit-tab.c:819
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ripristino di %s da %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:827
+#: ../gedit/gedit-tab.c:826
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ripristino di %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:839
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Caricamento di %s da %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:847
+#: ../gedit/gedit-tab.c:846
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Caricamento di %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:927
+#: ../gedit/gedit-tab.c:926
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Salvataggio di %s in %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:932
+#: ../gedit/gedit-tab.c:931
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Salvataggio di %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1535
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Errore nell'aprire il file «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1540
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1539
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Errore nel ripristinare il file «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1545
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1544
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Errore nel salvare il file «%s»"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1575
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1576
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1578
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1577
msgid "Encoding:"
msgstr "Codifica:"
@@ -1470,7 +1469,7 @@ msgstr "Mac OS Classic"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:465 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/gedit-view.c:464 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Mostrare i numeri di _riga"
@@ -1511,40 +1510,40 @@ msgstr "Stringa da cercare"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Riga su cui spostare il cursore"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1008
+#: ../gedit/gedit-window.c:1002
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Corrispondenza parentesi oltre l'intervallo"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1013
+#: ../gedit/gedit-window.c:1007
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Corrispondenza parentesi non trovata"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1012
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Corrispondenza parentesi trovata alla riga: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1053
+#: ../gedit/gedit-window.c:1047
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rg %d, Col %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1237
+#: ../gedit/gedit-window.c:1231
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Larg. tab.: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1606
+#: ../gedit/gedit-window.c:1600
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Sono presenti documenti non salvati"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2457
+#: ../gedit/gedit-window.c:2445
msgid "Change side panel page"
msgstr "Modifica pagina riquadro laterale"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2477 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
+#: ../gedit/gedit-window.c:2465 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
@@ -1566,8 +1565,8 @@ msgstr "_Sposta in nuova finestra"
msgid "Move to New Tab _Group"
msgstr "Sposta in nuovo _gruppo di schede"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-common.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
@@ -1603,22 +1602,21 @@ msgstr "A capo automatico"
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:2 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:46 ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:126
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:3 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45 ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:364
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:4 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:17
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:5 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:20
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
@@ -1637,7 +1635,7 @@ msgid "Save _All"
msgstr "Sal_va tutti"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:11 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:6
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
msgid "_Find…"
msgstr "_Trova…"
@@ -1646,7 +1644,7 @@ msgid "_Find and Replace…"
msgstr "Trova e _sostituisci…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:13 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:8
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Azzera evidenziazione"
@@ -1655,8 +1653,7 @@ msgid "_Go to Line…"
msgstr "Vai alla _riga…"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:15 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:10
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:22 ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "View"
msgstr "Vista"
@@ -1672,21 +1669,16 @@ msgstr "_Riquadro inferiore"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:18 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:13
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:26
-msgid "_Minimap"
-msgstr "_Mini-mappa"
-
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
msgid "_Highlight Mode…"
msgstr "Modalità e_videnziazione…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:15
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:19 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:21 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:20 ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
msgid "_Close All"
msgstr "_Chiudi tutti"
@@ -1735,8 +1727,7 @@ msgstr "_Copia"
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:19 ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:915
#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:953
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:7
msgid "_Delete"
@@ -1750,55 +1741,55 @@ msgstr "Modalità so_vrascrittura"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutti"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:27
msgid "Search"
msgstr "C_erca"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:29
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Trova _successivo"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:30
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:32
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:31
msgid "Find and _Replace…"
msgstr "Trova e _sostituisci…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:34
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:33
msgid "Go to _Line…"
msgstr "Vai alla _riga…"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:37
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:36
msgid "_Save All"
msgstr "Sal_va tutti"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:38
msgid "_New Tab Group"
msgstr "Nuovo _gruppo di schede"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:39
msgid "P_revious Tab Group"
msgstr "Gruppo schede _precedente"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:40
msgid "Nex_t Tab Group"
msgstr "Gruppo schede _successivo"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:41
msgid "_Previous Document"
msgstr "Docu_mento precedente"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:42
msgid "N_ext Document"
msgstr "Documento successi_vo"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:43
msgid "_Move To New Window"
msgstr "_Sposta in nuova finestra"
-#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:45
+#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:44
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
@@ -1831,6 +1822,7 @@ msgid "Highlight Mode"
msgstr "Modalità evidenziazione"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
@@ -1863,113 +1855,117 @@ msgid "Display _statusbar"
msgstr "Visualizza barra di _stato"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Display _overview map"
+msgstr "Mostra ma_ppa panoramica"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Display _grid pattern"
msgstr "Visualizza motivo _griglia"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:9
msgid "Text Wrapping"
msgstr "A capo automatico"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:10
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "_Attivare a capo automatico"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui.h:11
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Non _dividere le parole su due righe"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidenziazione"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Evidenziare la ri_ga corrente"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Highlight matching _brackets"
msgstr "Evidenziare le _parentesi corrispondenti"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulazioni"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Tab width:"
msgstr "Ampiezza _tabulazione:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Inserire _spazi invece di tabulazioni"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Attivare rientro automatico"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Creare una copia di _backup dei file prima di salvare"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Salvare _automaticamente il file corrente ogni"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_minutes"
msgstr "_minuti"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:7
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Carattere dell'editor:"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Scelta del carattere dell'editor"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema colore"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
msgid "Install scheme"
msgstr "Installa uno schema"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
msgid "Install Scheme"
msgstr "Installa schema"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Rimuove uno schema"
# (NdT) o Schema dello stile?
# Ho messo così perché c'è anche Schema colore
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:29
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Rimuovi schema"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:30
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
msgid "Font & Colors"
msgstr "Caratteri e colori"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:31
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:32
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
@@ -2317,11 +2313,11 @@ msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr "Il nome di un carattere Pango. Per esempio \"Sans 12\" o \"Monospace Bold 14\"."
# (ndt) voce di menù
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:126
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Gestione strumenti _esterni..."
-#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
+#: ../plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:131
msgid "External _Tools"
msgstr "S_trumenti esterni"
@@ -2500,7 +2496,7 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "_Applicabilità:"
# (NdT) nome del tab del plugin
-#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:118
msgid "Tool Output"
msgstr "Output dello strumento"
@@ -2587,11 +2583,11 @@ msgstr "Eliminare definitivamente i file selezionati?"
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto sarà perso per sempre."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1807
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1794
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vuoto)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3528
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3515
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
"file visible"
@@ -2600,11 +2596,11 @@ msgstr ""
"rendere visibile il file"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3772
msgid "Untitled File"
msgstr "File senza nome"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3813
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3800
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the "
"file visible"
@@ -2613,11 +2609,11 @@ msgstr ""
"visibile il file"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3831
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Cartella senza nome"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3869
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3856
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make "
"the directory visible"
@@ -2625,26 +2621,26 @@ msgstr ""
"La nuova directory è stata esclusa dal filtro. Modificare le impostazioni del filtro per "
"renderla visibile"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:754
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2015
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1995
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Nessun oggetto montato per il volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2092
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Impossibile aprire il supporto: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2139
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2119
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Impossibile montare il volume: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2769
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Errore nel caricare «%s»: directory inesistente"
@@ -2835,7 +2831,7 @@ msgid "_Error color:"
msgstr "Colore dell'_errore:"
#. ex:et:ts=4:
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:53
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Python Console"
msgstr "Console python"
@@ -2845,14 +2841,13 @@ msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Console Python interattiva nel pannello inferiore"
# (ndt) nome del plugin e titolo di dialogo
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:37
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/__init__.py:40
msgid "Quick Open..."
msgstr "Apri velocemente..."
# (ndt) nome del plugin e titolo di dialogo
#. ex:ts=4:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33
msgid "Quick Open"
msgstr "Apri velocemente"
@@ -2861,19 +2856,18 @@ msgstr "Apri velocemente"
msgid "Quickly open files"
msgstr "Apre velocemente i file"
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:82
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:83
msgid "Type to search..."
msgstr "Ricerca..."
-#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:83
+#: ../plugins/snippets/snippets/appactivatable.py:81
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Gestione _snippet..."
#. Do the fancy completion dialog
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:56 ../plugins/snippets/snippets/document.py:145
-#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659
-#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:659 ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Snippets"
msgstr "Snippet"
@@ -3124,63 +3118,82 @@ msgstr "_Ordina"
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Ordina un documento o il testo selezionato"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current
misspelled word
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
-#. * for the current misspelled word
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
+#. No suggestions. Put something in the menu anyway...
+#. Translators: Displayed in the "Check Spelling"
+#. * dialog if there are no suggestions for the current
+#. * misspelled word.
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:573
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:152
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(nessuna parola suggerita)"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:436
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:596
msgid "_More..."
-msgstr "_Ancora..."
+msgstr "_Altro…"
#. Ignore all
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:491
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:636
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignora tutto"
#. Add to Dictionary
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:506
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:645
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
-#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:545
+#. Prepend suggestions
+#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:682
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Suggerimenti ortografici..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:136
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Controllo ortografico..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:140
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
msgid "Set _Language..."
msgstr "Configura _lingua..."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:144
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Evidenzia errori ortografici"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
-msgid "Suggestions"
-msgstr "Suggerimenti"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:464
+#, c-format
+msgid "Error when checking the spelling of word “%s”: %s"
+msgstr "Errore nel controllare l'ortografia della parola «%s»: %s"
-#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
-msgid "(correct spelling)"
-msgstr "(ortografia corretta)"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:237
+msgid "Error:"
+msgstr "Errore:"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Controllo ortografico completato"
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:278
+msgid "No misspelled words"
+msgstr "Nessuna parola errata."
+
+#. Translators: Displayed in the "Check
+#. * Spelling" dialog if the current word
+#. * isn't misspelled.
+#.
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:508
+msgid "(correct spelling)"
+msgstr "(ortografia corretta)"
+
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:646
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Suggerimenti"
+
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:367
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:373
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:363
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:369
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3189,7 +3202,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:382
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:378
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
@@ -3198,43 +3211,22 @@ msgstr "Sconosciuta (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#.
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:488
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-language.c:484
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:125
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:4
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:129
-msgid "Set language"
-msgstr "Configura lingua"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:171
-msgid "Languages"
-msgstr "Lingue"
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
-msgid "The document is empty."
-msgstr "Il documento è vuoto."
-
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
-msgid "No misspelled words"
-msgstr "Nessuna parola errata."
-
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:1
msgid "Set Language"
msgstr "Imposta lingua"
-#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/spell/resources/ui/languages-dialog.ui.h:2
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Seleziona la _lingua del documento corrente."
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:1
-msgid "Check spelling"
+msgid "Check Spelling"
msgstr "Controlla ortografia"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:2
@@ -3258,13 +3250,13 @@ msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Suggerimenti:"
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
-msgid "Cha_nge"
-msgstr "_Modifica"
-
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ignora t_utto"
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:9
+msgid "Cha_nge"
+msgstr "_Modifica"
+
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:10
msgid "Change A_ll"
msgstr "Modifica _tutti"
@@ -3372,6 +3364,27 @@ msgstr "Inserisci data e ora"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Inserisce la data e l'ora nella posizione corrente."
+#~ msgid "Minimap is Visible"
+#~ msgstr "La mini-mappa è visibile"
+
+#~ msgid "Whether the minimap for the document should be visible."
+#~ msgstr "Indica se rendere visibile o meno la mini-mappa per il documento."
+
+#~ msgid "_Minimap"
+#~ msgstr "_Mini-mappa"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
+
+#~ msgid "Set language"
+#~ msgstr "Configura lingua"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Lingue"
+
+#~ msgid "The document is empty."
+#~ msgstr "Il documento è vuoto."
+
#~ msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
#~ msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]