[gnome-flashback] Updated Polish translation



commit d7f98624250f4d53d50e185000d447b95a496bd4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Tue Sep 15 06:46:16 2015 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  409 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 227 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 81423f1..72c5054 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-flashback\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 22:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-11 22:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 06:44+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -23,55 +23,67 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback"
 msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME"
 
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Compiz)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr ""
-"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
-"menedżera okien Compiz"
-
-#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
 msgid "GNOME Flashback Initialization"
 msgstr "Inicjacja tradycyjnego środowiska GNOME"
 
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Metacity)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr ""
-"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
-"menedżera okien Metacity"
-
-#: ../data/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in.h:1
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
 msgid "Network (GNOME Flashback)"
 msgstr "Sieć (Tradycyjne środowisko GNOME)"
 
-#: ../data/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in.h:2
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
 msgid "Manage your network connections"
 msgstr "Zarządzanie połączeniami sieciowymi"
 
-#: ../data/gnome-flashback-screensaver.desktop.in.h:1
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "nm-device-wireless"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
 msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
 msgstr "Wygaszacz ekranu (Tradycyjne środowisko GNOME)"
 
-#: ../data/gnome-flashback-screensaver.desktop.in.h:2
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
 msgid "Launch screensaver and locker program"
 msgstr "Uruchamia wygaszacz ekranu i program blokujący"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr "preferences-desktop-screensaver"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Preferencje osobiste"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr "preferences-desktop"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Administracja"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr "Zmienianie ustawień systemowych (dla wszystkich użytkowników)"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-system"
+msgstr "preferences-system"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
 msgid "Automount manager"
 msgstr "Menedżer automatycznego montowania"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
 "removable media."
@@ -79,11 +91,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do automatycznego montowania nośników wymiennych."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
 msgid "Bluetooth applet"
 msgstr "Aplet Bluetooth"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "Bluetooth applet."
@@ -91,11 +103,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania apletu Bluetooth."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
 msgid "Desktop background"
 msgstr "Tło pulpitu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
 "desktop background."
@@ -103,11 +115,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania tła pulpitu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
 msgid "Display configuration"
 msgstr "Konfiguracja ekranów"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
 "display configuration."
@@ -115,11 +127,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie dostarczał konfigurację ekranów."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
 msgid "End session dialog"
 msgstr "Okno dialogowe kończenia sesji"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
 "end session dialog."
@@ -127,11 +139,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania okna dialogowego kończenia sesji."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
 msgid "Idle monitor"
 msgstr "Monitorowanie bezczynności"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
 "activity monitoring."
@@ -139,22 +151,35 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do monitorowania aktywności użytkownika."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+msgid "Keyboard layouts and input methods"
+msgstr "Układy klawiatury i metody wprowadzania"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"keyboard layouts and input methods."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
+"GNOME będzie używany do zarządzania układami klawiatury i metodami "
+"wprowadzania."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
 msgid "Authentication agent for polkit"
 msgstr "Agent uwierzytelniania dla mechanizmu polkit"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
 msgid ""
 "This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
 msgstr ""
 "Jest to ten sam agent uwierzytelniania, który był dostarczany przez pakiet "
 "PolicyKit-gnome."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
 msgid "Power applet"
 msgstr "Aplet zasilania"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "power applet."
@@ -162,11 +187,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wyświetlania apletu zasilania."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Nagrywanie ekranu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
 "screen."
@@ -174,11 +199,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do nagrywania ekranu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
 msgid "Screenshots"
 msgstr "Zrzuty ekranu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
 "screenshots."
@@ -186,22 +211,22 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany do wykonywania zrzutów ekranu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
 msgid "Shell"
 msgstr "Powłoka"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
 msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używany jako powłoka."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
 msgid "Sound applet"
 msgstr "Aplet dźwięku"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
 "sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -211,11 +236,11 @@ msgstr ""
 "GNOME będzie używany do wyświetlania apletu dźwięku. Jest to ten sam aplet, "
 "który wcześniej był częścią Centrum sterowania GNOME."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
 msgid "Workarounds"
 msgstr "Obejścia błędów"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
 msgid ""
 "If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
 "bugs."
@@ -223,11 +248,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
 "GNOME będzie używał obejść błędów."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Efekt przejścia podczas zmiany tła"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
 msgid ""
 "If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
 "background."
@@ -235,11 +260,11 @@ msgstr ""
 "Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to efekt przejścia będzie używany do "
 "zmieniania tła pulpitu."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
 msgid "Fix missing app menu button"
 msgstr "Naprawa brakującego przycisku menu programu"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
 "FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
@@ -250,11 +275,11 @@ msgstr ""
 "wtyczki XSettings usługi gnome-settings-daemon dla właściwości „Gtk/"
 "ShellShowsAppMenu”."
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
 msgid "Fix wrong button layout"
 msgstr "Naprawa błędnego układu przycisków"
 
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
 msgid ""
 "If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
 "DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
@@ -266,103 +291,123 @@ msgstr ""
 "używać wtyczki XSettings usługi gnome-settings-daemon dla właściwości „Gtk/"
 "DecorationLayout”."
 
-#: ../gnome-flashback/gf-main.c:40
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Compiz)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr ""
+"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
+"menedżera okien Compiz"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Metacity)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr ""
+"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
+"menedżera okien Metacity"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Włącza kod debugowania"
 
-#: ../gnome-flashback/gf-main.c:46
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
 msgid "Initialize GNOME Flashback session"
 msgstr "Inicjuje sesję tradycyjnego środowiska GNOME"
 
-#: ../gnome-flashback/gf-main.c:52
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
 msgid "Replace a currently running application"
 msgstr "Zastępuje obecnie uruchomiony program"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Nie można zamontować %s"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
 #, c-format
 msgid "Unable to open a folder for %s"
 msgstr "Nie można otworzyć katalogu dla %s"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Pytanie, co robić"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
 msgid "Do Nothing"
 msgstr "Nierobienie niczego"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Otwarcie katalogu"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %p"
 msgstr "Nie można wysunąć %p"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
 #, c-format
 msgid "Unable to unmount %p"
 msgstr "Nie można odmontować %p"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
 msgid "You have just inserted an Audio CD."
 msgstr "Włożono płytę CD-Audio."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
 msgid "You have just inserted an Audio DVD."
 msgstr "Włożono płytę DVD-Audio."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
 msgid "You have just inserted a Video DVD."
 msgstr "Włożono płytę wideo DVD."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
 msgid "You have just inserted a Video CD."
 msgstr "Włożono płytę Video CD."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
 msgid "You have just inserted a Super Video CD."
 msgstr "Włożono płytę Super Video CD."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
 msgid "You have just inserted a blank CD."
 msgstr "Włożono pustą płytę CD."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
 msgid "You have just inserted a blank DVD."
 msgstr "Włożono pustą płytę DVD."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
 msgstr "Włożono pustą płytę Blu-ray."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
 msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
 msgstr "Włożono pustą płytę HD DVD."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
 msgid "You have just inserted a Photo CD."
 msgstr "Włożono płytę CD ze zdjęciami."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
 msgid "You have just inserted a Picture CD."
 msgstr "Włożono płytę Picture CD."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
 msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
 msgstr "Włożono nośnik ze zdjęciami cyfrowymi."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
 msgid "You have just inserted a digital audio player."
 msgstr "Włożono cyfrowy odtwarzacz dźwięku."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
 msgid ""
 "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
 "started."
@@ -371,15 +416,15 @@ msgstr ""
 "uruchamiania."
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
 msgid "You have just inserted a medium."
 msgstr "Włożono nośnik."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
 msgid "Choose what application to launch."
 msgstr "Wybór programu do uruchomienia."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
 #, c-format
 msgid ""
 "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -388,52 +433,52 @@ msgstr ""
 "Wybór sposobu otwierania nośników typu „%s” i czy wykonywać to działanie w "
 "przyszłości dla innych nośników typu „%s”."
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
 msgid "_Always perform this action"
 msgstr "Wy_konywanie tego działania za każdym razem"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:6
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Wysuń"
 
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
 msgid "_Unmount"
 msgstr "Od_montuj"
 
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:158
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:158
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Wyłącz"
 
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:162
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:162
 msgid "Send Files"
 msgstr "Wyślij pliki"
 
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:168
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:168
 msgid "Turn On"
 msgstr "Włącz"
 
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:173
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:173
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Ustawienia Bluetooth"
 
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
 msgid "Bluetooth active"
 msgstr "Bluetooth jest aktywne"
 
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth jest wyłączone"
 
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
 #, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -441,64 +486,64 @@ msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
 msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
 msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
 
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
 msgid "Not Connected"
 msgstr "Nie połączono"
 
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:414
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:415
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:414
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:415
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:1
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
 msgid "Confirm"
 msgstr "Potwierdzenie"
 
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:2
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
 msgid "Do you want to keep these display settings?"
 msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
 
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:3
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
 msgid "_Keep Changes"
 msgstr "_Zachowaj zmiany"
 
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:4
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
 msgid "_Revert Settings"
 msgstr "_Przywróć ustawienia"
 
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Wbudowany ekran"
 
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:323
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Nieznany ekran"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:403
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:592
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:405
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Kliknięcie przycisku Wyloguj zakończy działanie tych programów i wyloguje z "
 "systemu."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:407
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -506,18 +551,18 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
 msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
 msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:413
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:595
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
 msgid "Power Off"
 msgstr "Wyłącz komputer"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:415
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr ""
 "Kliknięcie przycisku Wyłącz komputer zakończy działanie tych programów i "
 "wyłączy komputer."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:417
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -525,18 +570,18 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:423
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:598
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:425
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Kliknięcie przycisku Uruchom ponownie zakończy działanie tych programów i "
 "ponownie uruchomi komputer."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:427
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -544,12 +589,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:433
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:601
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
 msgid "Hibernate"
 msgstr "Hibernuj"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:434
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
 #, c-format
 msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -557,12 +602,12 @@ msgstr[0] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
 msgid "Suspend"
 msgstr "Uśpij"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:440
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
 #, c-format
 msgid "The system will suspend automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -570,12 +615,12 @@ msgstr[0] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
 msgid "Hybrid Sleep"
 msgstr "Uśpij hybrydowo"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:446
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
 #, c-format
 msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -583,11 +628,11 @@ msgstr[0] "Uśpienie hybrydowe komputera nastąpi za %d sekundę."
 msgstr[1] "Uśpienie hybrydowe komputera nastąpi za %d sekundy."
 msgstr[2] "Uśpienie hybrydowe komputera nastąpi za %d sekund."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Niektóre programy są nadal uruchomione:"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
 msgid ""
 "Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
 "of data."
@@ -595,33 +640,33 @@ msgstr ""
 "Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania "
 "programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy."
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Zablokuj ekran"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
 #, c-format
 msgid "_Password for %s:"
 msgstr "_Hasło dla %s:"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:4
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Hasło"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
 msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
 msgstr "Próba uwierzytelnienia się nie powiodła. Proszę spróbować ponownie."
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Użytkownik odrzucił okno uwierzytelnienia"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
 msgid ""
 "An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
 "Authentication as one of the users below is required to perform this action."
@@ -629,8 +674,8 @@ msgstr ""
 "Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Należy uwierzytelnić "
 "jako jeden z poniższych użytkowników, aby je wykonać."
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:3
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
 msgid ""
 "An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
 "Authentication is required to perform this action."
@@ -638,7 +683,7 @@ msgstr ""
 "Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Wymagane jest "
 "uwierzytelnienie, aby je wykonać."
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
 msgid ""
 "An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
 "Authentication as the super user is required to perform this action."
@@ -646,130 +691,130 @@ msgstr ""
 "Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Wymagane jest "
 "uwierzytelnienie jako superużytkownik, aby je wykonać."
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
 msgid "Select user..."
 msgstr "Wybierz użytkownika…"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
 msgid "Action:"
 msgstr "Działanie:"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
 #, c-format
 msgid "Click to edit %s"
 msgstr "Kliknięcie modyfikuje %s"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
 msgid "Vendor:"
 msgstr "Dostawca:"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
 #, c-format
 msgid "Click to open %s"
 msgstr "Kliknięcie otworzy %s"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:1
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Uwierzytelnienie"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:2
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
 msgid "<big><b>Title</b></big>"
 msgstr "<big><b>Tytuł</b></big>"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:5
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
 msgid "<small><b>_Details</b></small>"
 msgstr "<small><b>_Szczegóły</b></small>"
 
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:7
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Uwierzytelnij"
 
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:133
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:133
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Ustawienia zasilania"
 
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:180
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:180
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Naładowane"
 
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
 msgid "Empty"
 msgstr "Puste"
 
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:188
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:193
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:188
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:193
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Obliczanie…"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:202
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:202
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Pozostało: %.0f∶%02.0f (%.0f%%)"
 
 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:209
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:209
 #, c-format
 msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
 msgstr "Do naładowania: %.0f∶%02.0f (%.0f%%)"
 
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:224
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:224
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
 msgid "Battery"
 msgstr "Akumulator"
 
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:327
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:327
 msgid "Power status"
 msgstr "Stan zasilania"
 
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:328
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:328
 msgid "Power"
 msgstr "Zasilanie"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
 msgid "Output"
 msgstr "Wyjście"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Głośność wyjścia dźwięku"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
 msgid "Input"
 msgstr "Wejście"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Głośność mikrofonu"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:536
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:545
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:536
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:545
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:540
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:540
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Bez wzmocnienia"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
 msgid "Disabled"
 msgstr "Wyłączone"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -779,7 +824,7 @@ msgstr[2] "%u wyjść"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -787,23 +832,23 @@ msgstr[0] "%u wejście"
 msgstr[1] "%u wejścia"
 msgstr[2] "%u wejść"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Dźwięki systemu"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
 #, c-format
 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 msgstr "Uruchomienie preferencji dźwięku się nie powiodło: %s"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
 msgid "_Mute"
 msgstr "_Wycisz"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
 msgid "_Sound Preferences"
 msgstr "Preferencje _dźwięku"
 
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
 msgid "Muted"
 msgstr "Wyciszone"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]