[gnome-flashback] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-flashback] Updated Polish translation
- Date: Tue, 15 Sep 2015 04:46:26 +0000 (UTC)
commit d7f98624250f4d53d50e185000d447b95a496bd4
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Sep 15 06:46:16 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 409 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 227 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 81423f1..72c5054 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-flashback\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 22:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-11 22:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-15 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 06:44+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -23,55 +23,67 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback.desktop.in:4
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME"
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Compiz)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr ""
-"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
-"menedżera okien Compiz"
-
-#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
+#: data/applications/gnome-flashback-init.desktop.in:4
msgid "GNOME Flashback Initialization"
msgstr "Inicjacja tradycyjnego środowiska GNOME"
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Metacity)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr ""
-"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
-"menedżera okien Metacity"
-
-#: ../data/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in.h:1
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:3
msgid "Network (GNOME Flashback)"
msgstr "Sieć (Tradycyjne środowisko GNOME)"
-#: ../data/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in.h:2
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:4
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Zarządzanie połączeniami sieciowymi"
-#: ../data/gnome-flashback-screensaver.desktop.in.h:1
+#: data/autostart/gnome-flashback-nm-applet.desktop.in:5
+msgid "nm-device-wireless"
+msgstr "nm-device-wireless"
+
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:4
msgid "Screensaver (GNOME Flashback)"
msgstr "Wygaszacz ekranu (Tradycyjne środowisko GNOME)"
-#: ../data/gnome-flashback-screensaver.desktop.in.h:2
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Uruchamia wygaszacz ekranu i program blokujący"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/autostart/gnome-flashback-screensaver.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop-screensaver"
+msgstr "preferences-desktop-screensaver"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:4
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:5
+msgid "Personal preferences"
+msgstr "Preferencje osobiste"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-desktop"
+msgstr "preferences-desktop"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:4
+msgid "Administration"
+msgstr "Administracja"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:5
+msgid "Change system-wide settings (affects all users)"
+msgstr "Zmienianie ustawień systemowych (dla wszystkich użytkowników)"
+
+#: data/directories/X-GNOME-Flashback-Settings-System.directory.desktop.in:6
+msgid "preferences-system"
+msgstr "preferences-system"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:6
msgid "Automount manager"
msgstr "Menedżer automatycznego montowania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:7
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
"removable media."
@@ -79,11 +91,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używany do automatycznego montowania nośników wymiennych."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:12
msgid "Bluetooth applet"
msgstr "Aplet Bluetooth"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:13
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"Bluetooth applet."
@@ -91,11 +103,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używany do wyświetlania apletu Bluetooth."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:18
msgid "Desktop background"
msgstr "Tło pulpitu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:19
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
"desktop background."
@@ -103,11 +115,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używany do wyświetlania tła pulpitu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:24
msgid "Display configuration"
msgstr "Konfiguracja ekranów"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:25
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
"display configuration."
@@ -115,11 +127,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie dostarczał konfigurację ekranów."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:30
msgid "End session dialog"
msgstr "Okno dialogowe kończenia sesji"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:31
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
"end session dialog."
@@ -127,11 +139,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używany do wyświetlania okna dialogowego kończenia sesji."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:36
msgid "Idle monitor"
msgstr "Monitorowanie bezczynności"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:37
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
"activity monitoring."
@@ -139,22 +151,35 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używany do monitorowania aktywności użytkownika."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:42
+msgid "Keyboard layouts and input methods"
+msgstr "Układy klawiatury i metody wprowadzania"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:43
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to manage "
+"keyboard layouts and input methods."
+msgstr ""
+"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
+"GNOME będzie używany do zarządzania układami klawiatury i metodami "
+"wprowadzania."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:48
msgid "Authentication agent for polkit"
msgstr "Agent uwierzytelniania dla mechanizmu polkit"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:49
msgid ""
"This is the same authentication agent that was provided by PolicyKit-gnome."
msgstr ""
"Jest to ten sam agent uwierzytelniania, który był dostarczany przez pakiet "
"PolicyKit-gnome."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:54
msgid "Power applet"
msgstr "Aplet zasilania"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:55
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"power applet."
@@ -162,11 +187,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używany do wyświetlania apletu zasilania."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:60
msgid "Screencasts"
msgstr "Nagrywanie ekranu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:61
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
"screen."
@@ -174,11 +199,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używany do nagrywania ekranu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:19
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:66
msgid "Screenshots"
msgstr "Zrzuty ekranu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:20
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:67
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
"screenshots."
@@ -186,22 +211,22 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używany do wykonywania zrzutów ekranu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:21
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:72
msgid "Shell"
msgstr "Powłoka"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:22
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:73
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używany jako powłoka."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:23
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:78
msgid "Sound applet"
msgstr "Aplet dźwięku"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:24
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
@@ -211,11 +236,11 @@ msgstr ""
"GNOME będzie używany do wyświetlania apletu dźwięku. Jest to ten sam aplet, "
"który wcześniej był częścią Centrum sterowania GNOME."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:25
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:84
msgid "Workarounds"
msgstr "Obejścia błędów"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:26
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:85
msgid ""
"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
"bugs."
@@ -223,11 +248,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to program tradycyjnego środowiska "
"GNOME będzie używał obejść błędów."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:27
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:96
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Efekt przejścia podczas zmiany tła"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:28
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:97
msgid ""
"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
"background."
@@ -235,11 +260,11 @@ msgstr ""
"Jeśli jest ustawione na wartość „true”, to efekt przejścia będzie używany do "
"zmieniania tła pulpitu."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:29
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:106
msgid "Fix missing app menu button"
msgstr "Naprawa brakującego przycisku menu programu"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:30
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:107
msgid ""
"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
@@ -250,11 +275,11 @@ msgstr ""
"wtyczki XSettings usługi gnome-settings-daemon dla właściwości „Gtk/"
"ShellShowsAppMenu”."
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:31
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:112
msgid "Fix wrong button layout"
msgstr "Naprawa błędnego układu przycisków"
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:32
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml:113
msgid ""
"If set to non-empty string, then gnome-flashback will force Gtk/"
"DecorationLayout to value set by this setting. Set to empty string if you "
@@ -266,103 +291,123 @@ msgstr ""
"używać wtyczki XSettings usługi gnome-settings-daemon dla właściwości „Gtk/"
"DecorationLayout”."
-#: ../gnome-flashback/gf-main.c:40
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Compiz)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr ""
+"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
+"menedżera okien Compiz"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "Tradycyjne środowisko GNOME (Metacity)"
+
+#: data/xsessions/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in:4
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr ""
+"Ta sesja loguje użytkownika do tradycyjnego środowiska GNOME, używając "
+"menedżera okien Metacity"
+
+#: gnome-flashback/gf-main.c:40
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Włącza kod debugowania"
-#: ../gnome-flashback/gf-main.c:46
+#: gnome-flashback/gf-main.c:46
msgid "Initialize GNOME Flashback session"
msgstr "Inicjuje sesję tradycyjnego środowiska GNOME"
-#: ../gnome-flashback/gf-main.c:52
+#: gnome-flashback/gf-main.c:52
msgid "Replace a currently running application"
msgstr "Zastępuje obecnie uruchomiony program"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:177
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Nie można zamontować %s"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:290
#, c-format
msgid "Unable to open a folder for %s"
msgstr "Nie można otworzyć katalogu dla %s"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pytanie, co robić"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
msgid "Do Nothing"
msgstr "Nierobienie niczego"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwarcie katalogu"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
#, c-format
msgid "Unable to eject %p"
msgstr "Nie można wysunąć %p"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
#, c-format
msgid "Unable to unmount %p"
msgstr "Nie można odmontować %p"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "Włożono płytę CD-Audio."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "Włożono płytę DVD-Audio."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "Włożono płytę wideo DVD."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "Włożono płytę Video CD."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "Włożono płytę Super Video CD."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "Włożono pustą płytę CD."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "Włożono pustą płytę DVD."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "Włożono pustą płytę Blu-ray."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "Włożono pustą płytę HD DVD."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "Włożono płytę CD ze zdjęciami."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "Włożono płytę Picture CD."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "Włożono nośnik ze zdjęciami cyfrowymi."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "Włożono cyfrowy odtwarzacz dźwięku."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
@@ -371,15 +416,15 @@ msgstr ""
"uruchamiania."
#. fallback to generic greeting
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "Włożono nośnik."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:738
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "Wybór programu do uruchomienia."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:747
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
@@ -388,52 +433,52 @@ msgstr ""
"Wybór sposobu otwierania nośników typu „%s” i czy wykonywać to działanie w "
"przyszłości dla innych nośników typu „%s”."
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:774
msgid "_Always perform this action"
msgstr "Wy_konywanie tego działania za każdym razem"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:6
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:783
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:213
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:784
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:790
msgid "_Eject"
msgstr "_Wysuń"
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
+#: gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:795
msgid "_Unmount"
msgstr "Od_montuj"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:158
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:158
msgid "Turn Off"
msgstr "Wyłącz"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:162
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:162
msgid "Send Files"
msgstr "Wyślij pliki"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:168
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:168
msgid "Turn On"
msgstr "Włącz"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:173
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:173
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:271
msgid "Bluetooth active"
msgstr "Bluetooth jest aktywne"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:276
msgid "Bluetooth disabled"
msgstr "Bluetooth jest wyłączone"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:282
#, c-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
@@ -441,64 +486,64 @@ msgstr[0] "%d połączone urządzenie"
msgstr[1] "%d połączone urządzenia"
msgstr[2] "%d połączonych urządzeń"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:288
msgid "Not Connected"
msgstr "Nie połączono"
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:414
-#: ../gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:415
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:414
+#: gnome-flashback/libbluetooth-applet/gf-bluetooth-applet.c:415
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:1
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:8
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdzenie"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:2
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:53
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Zachować te ustawienia ekranu?"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:3
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:96
msgid "_Keep Changes"
msgstr "_Zachowaj zmiany"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:4
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui:116
msgid "_Revert Settings"
msgstr "_Przywróć ustawienia"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
msgid "Built-in display"
msgstr "Wbudowany ekran"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:323
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:218
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:383
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:220
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nieznany ekran"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
-#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
+#: gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:228
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:403
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:592
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:464
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:689
msgid "Log Out"
msgstr "Wyloguj"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:405
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:467
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Kliknięcie przycisku Wyloguj zakończy działanie tych programów i wyloguje z "
"systemu."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:407
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:469
#, c-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
@@ -506,18 +551,18 @@ msgstr[0] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundę."
msgstr[1] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekundy."
msgstr[2] "Użytkownik %s zostanie wylogowany za %d sekund."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:413
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:595
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:476
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:693
msgid "Power Off"
msgstr "Wyłącz komputer"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:415
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:479
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
msgstr ""
"Kliknięcie przycisku Wyłącz komputer zakończy działanie tych programów i "
"wyłączy komputer."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:417
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:481
#, c-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
@@ -525,18 +570,18 @@ msgstr[0] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Wyłączenie komputera nastąpi za %d sekund."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:423
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:598
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:488
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:697
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:425
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:491
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Kliknięcie przycisku Uruchom ponownie zakończy działanie tych programów i "
"ponownie uruchomi komputer."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:427
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:493
#, c-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
@@ -544,12 +589,12 @@ msgstr[0] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Ponowne uruchomienie komputera nastąpi za %d sekund."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:433
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:601
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:500
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:701
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernuj"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:434
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:501
#, c-format
msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
@@ -557,12 +602,12 @@ msgstr[0] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Hibernacja komputera nastąpi za %d sekund."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:508
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:705
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpij"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:440
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:509
#, c-format
msgid "The system will suspend automatically in %d second."
msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
@@ -570,12 +615,12 @@ msgstr[0] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Uśpienie komputera nastąpi za %d sekund."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:516
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:709
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Uśpij hybrydowo"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:446
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.c:517
#, c-format
msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
@@ -583,11 +628,11 @@ msgstr[0] "Uśpienie hybrydowe komputera nastąpi za %d sekundę."
msgstr[1] "Uśpienie hybrydowe komputera nastąpi za %d sekundy."
msgstr[2] "Uśpienie hybrydowe komputera nastąpi za %d sekund."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:29
msgid "Some programs are still running:"
msgstr "Niektóre programy są nadal uruchomione:"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:78
msgid ""
"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
"of data."
@@ -595,33 +640,33 @@ msgstr ""
"Oczekiwanie na zakończenie działania programów. Przerwanie działania "
"programów może spowodować utratę niezapisanych wyników pracy."
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:111
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
+#: gnome-flashback/libend-session-dialog/gf-inhibit-dialog.ui:125
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:93
#, c-format
msgid "_Password for %s:"
msgstr "_Hasło dla %s:"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:4
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:97
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:99
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-authenticator.c:252
msgid "Your authentication attempt was unsuccessful. Please try again."
msgstr "Próba uwierzytelnienia się nie powiodła. Proszę spróbować ponownie."
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-listener.c:139
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Użytkownik odrzucił okno uwierzytelnienia"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:202
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as one of the users below is required to perform this action."
@@ -629,8 +674,8 @@ msgstr ""
"Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Należy uwierzytelnić "
"jako jeden z poniższych użytkowników, aby je wykonać."
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:3
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:212
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:68
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication is required to perform this action."
@@ -638,7 +683,7 @@ msgstr ""
"Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Wymagane jest "
"uwierzytelnienie, aby je wykonać."
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:217
msgid ""
"An application is attempting to perform an action that requires privileges. "
"Authentication as the super user is required to perform this action."
@@ -646,130 +691,130 @@ msgstr ""
"Program próbuje wykonać działanie wymagające uprawnień. Wymagane jest "
"uwierzytelnienie jako superużytkownik, aby je wykonać."
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:383
msgid "Select user..."
msgstr "Wybierz użytkownika…"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:422
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:593
msgid "Action:"
msgstr "Działanie:"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:596
#, c-format
msgid "Click to edit %s"
msgstr "Kliknięcie modyfikuje %s"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:604
msgid "Vendor:"
msgstr "Dostawca:"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.c:607
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Kliknięcie otworzy %s"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:1
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:8
msgid "Authenticate"
msgstr "Uwierzytelnienie"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:2
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:53
msgid "<big><b>Title</b></big>"
msgstr "<big><b>Tytuł</b></big>"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:5
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:192
msgid "<small><b>_Details</b></small>"
msgstr "<small><b>_Szczegóły</b></small>"
-#: ../gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui.h:7
+#: gnome-flashback/libpolkit/flashback-polkit-dialog.ui:228
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Uwierzytelnij"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:133
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:133
msgid "Power Settings"
msgstr "Ustawienia zasilania"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:180
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:180
msgid "Fully Charged"
msgstr "Naładowane"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:182
msgid "Empty"
msgstr "Puste"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:188
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:193
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:188
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:193
msgid "Estimating..."
msgstr "Obliczanie…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:202
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:202
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Remaining (%.0f%%)"
msgstr "Pozostało: %.0f∶%02.0f (%.0f%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:209
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:209
#, c-format
msgid "%.0f:%02.0f Until Full (%.0f%%)"
msgstr "Do naładowania: %.0f∶%02.0f (%.0f%%)"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:224
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:224
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:226
msgid "Battery"
msgstr "Akumulator"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:327
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:327
msgid "Power status"
msgstr "Stan zasilania"
-#: ../gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:328
+#: gnome-flashback/libpower-applet/gf-power-applet.c:328
msgid "Power"
msgstr "Zasilanie"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:283
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:286
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Głośność wyjścia dźwięku"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:293
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gf-sound-applet.c:296
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Głośność mikrofonu"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:536
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:545
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:536
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:545
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:540
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:540
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Bez wzmocnienia"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -779,7 +824,7 @@ msgstr[2] "%u wyjść"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
@@ -787,23 +832,23 @@ msgstr[0] "%u wejście"
msgstr[1] "%u wejścia"
msgstr[2] "%u wejść"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr "Dźwięki systemu"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:293
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Uruchomienie preferencji dźwięku się nie powiodło: %s"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:318
msgid "_Mute"
msgstr "_Wycisz"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:327
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Preferencje _dźwięku"
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
+#: gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:457
msgid "Muted"
msgstr "Wyciszone"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]