[gnome-devel-docs] Add Czech translation



commit 1bcf94aa54a4a5278080a03cc9fede31b9658422
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Mon Sep 14 15:01:55 2015 +0200

    Add Czech translation

 accessibility-devel-guide/cs/cs.po | 5508 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 5508 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/accessibility-devel-guide/cs/cs.po b/accessibility-devel-guide/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..5e81f22
--- /dev/null
+++ b/accessibility-devel-guide/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,5508 @@
+# Czech translation for gnome-devel-docs.
+# Copyright (C) 2015 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-devel-docs master\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-08 18:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-09 07:36+0200\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:72
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
+"md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/GNOME_desktop_Accessibility.png' "
+"md5='76a706b0a4d4e184d7951fce04ccec59'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:136
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"
+msgstr "external ref='figures/gaa.jpg' md5='32d75c79ddd3b2f4ccad189ea67dbfaa'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1012
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nodrop.png' md5='16b315fbe17b719998a057ba560c22e2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1115
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/label_above.png' md5='5b7a6f236b676802e62807b8d63bbf10'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1126
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/label_below.png' md5='1ab1facdd4ace09c84b415eb0e581891'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1137
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/label_right.png' md5='c0d4328a48ec9a6889b4b1ec8e5548d6'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1148
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/label_left.png' md5='186cae86a97426a6c9034d0c2091b5d9'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1206
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color_only.png' md5='d4f964fc9b557eda6f4bfab0793d7964'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1221
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/color_and_arrows.png' "
+"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/color_and_arrows.png' "
+"md5='a9a1eb5f1f902f388e717f4ef7882c22'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1352
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/badfocus1.png' md5='48c81ba9110bcbbec7e2664658a8a4ef'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1367
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/badfocus2.png' md5='5ced4392a665b97154f0b7b220d36351'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1382
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goodfocus.png' md5='5f8c020c3d8382bfd3e70448591ec0f4'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1406
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/badfocus3.png' md5='bb0f9a1309bb05c0d9e9cd719625c8a0'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1421
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goodfocus3.png' md5='f95f59dcfb337d2f811ac04025141ae2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:1436
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/goodfocus2.png' md5='86b2a96f4142edb59a3ef22f433a4504'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:786
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/at-arch.png' md5='e429cadb2e11d42d7437e999de175c3f'"
+
+#. (itstool) path: book/title
+#: C/index.docbook:12
+msgid "GNOME Accessibility Developers Guide"
+msgstr "Vývojářská příručka ke zpřístupnění GNOME"
+
+# Poznámky:
+# Přidat poznámku
+#
+# Vybalené komentáře:
+# (itstool) path: abstract/para
+#
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:15
+msgid ""
+"The GNOME Accessibility Guide is for developers who want to ensure their "
+"programming efforts are accessible to the widest audience of users. This "
+"guide also covers many of the Section 508 requirements."
+msgstr ""
+"Příručka ke zpřístupnění GNOME je určena pro vývojáře, kteří chtějí mít "
+"jistotu, že výsledek jejich programování bude přístupný širokému okruhu "
+"uživatelů. Příručka také pokrývá řadu požadavků článku 508 vlády USA."
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:19
+msgid "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"
+msgstr "<year>2008</year> <holder>Vincent Alexander</holder>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/copyright
+#: C/index.docbook:23
+msgid ""
+"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
+"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"
+msgstr ""
+"<year>2001, 2002</year> <holder>Calum Benson, Brian Cameron, Bill Haneman, "
+"Padraig O'Briain, Sharon Snider</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:28 C/index.docbook:85 C/index.docbook:88 C/index.docbook:99
+#: C/index.docbook:102
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\"> here</ulink> or in the "
+"file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli novější verze "
+"vydané nadací Free Software Foundation, bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopie GFD můžete najít <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">zde</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném "
+"s touto příručkou."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:6
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"Section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GFDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 této licence."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:10
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Řada názvů užívaných firmami ke zviditelnění jejich produktů nebo služeb "
+"jsou registrované ochranné známky. Na místech, kde jsou tyto názvy v "
+"dokumentaci použity a členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi "
+"skutečnosti, že se jedná o ochrannou známku, je takový název psán velkými "
+"písmeny celý nebo s velkým písmenem na začátku."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:17
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
+"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
+"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
+"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO TENTO "
+"DOKUMENT UŽÍVÁT ANI UPRAVOVAT; DÁLE"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:23
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:13
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:34
+msgid ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Vincent</firstname> <surname>Alexander</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:41
+msgid ""
+"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Calum</firstname> <surname>Benson</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:48
+msgid ""
+"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Brian</firstname> <surname>Cameron</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:55
+msgid ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Bill</firstname> <surname>Haneman</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Padraig</firstname> <surname>O'Briain</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:69
+msgid ""
+"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Sharon</firstname> <surname>Snider</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Dokumentační projekt GNOME</orgname> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:78 C/index.docbook:93
+msgid ""
+"<revnumber> GNOME 2.24 Accessibility Developers Guide V2.24.0 </revnumber> "
+"<date>September 2008</date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Vývojářská příručka V2.24.0 ke zpřístupnění GNOME 2.24</"
+"revnumber> <date>září 2008</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: bookinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:108
+msgid "This manual describes version 2.24 of the GNOME Desktop."
+msgstr "Tato příručka popisuje pracovní prostředí GNOME ve verzi 2.24."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:112
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
+"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k "
+"pracovnímu prostředí GNOME nebo této příručce, postupujte dle instrukcí v "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?feedback\">kapitole Ohlasy v "
+"uživatelské příručce GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:2
+msgid "What is Accessibility?"
+msgstr "Co je to zpřístupnění"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:3
+msgid ""
+"Accessibility means helping people with disabilities to participate in "
+"substantial life activities. That includes work, and the use of services, "
+"products, and information. GNOME includes libraries and a support framework "
+"that allow people with disabilities to utilize all of the functionality of "
+"the GNOME user environment."
+msgstr ""
+"Zpřístupnění znamená pomoc lidem s postižením, aby se mohli účastnit běžných "
+"každodenních činností. Což zahrnuje práci a využívání služeb, věcí a "
+"informací. Součástí GNOME jsou knihovny a podpůrný základní rámec umožňující "
+"lidem s postižením používat veškerou funkcionalitu uživatelského pracovního "
+"prostředí GNOME."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:6
+msgid ""
+"In conjunction with assistive technologies if necessary - voice interfaces, "
+"screen readers, alternate input devices, and so on - people with permanent "
+"or temporary disabilities can therefore use the GNOME desktop and "
+"applications. Assistive technologies are also useful for people using "
+"computers outside their home or office. For example, if you're stuck in "
+"traffic, you might use voice input and output to check your email."
+msgstr ""
+"Ve spojení s asistenčními technologiemi – hlasovým rozhraním, čtečkou "
+"obrazovky, alternativním vstupním zařízením, apod. – v případě potřeby mohou "
+"lidé s trvalým nebo dočasným postižením i navzdory svému postižení používat "
+"pracovní prostředí GNOME a aplikace. Asistenční technologie se mohou hodit i "
+"ostatním lidem, když jsou mimo domov nebo kancelář. Například v dopravní "
+"zácpě můžete využít hlasový vstup a výstup ke kontrole své elektronické "
+"pošty."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:9
+msgid ""
+"Assistive technologies receive information from applications via the "
+"Accessibility Toolkit (ATK) API, which you can find in the atk module in the "
+"GNOME repositories. Because support for the accessibility API is built into "
+"the GNOME widgets, your GNOME program should function reasonably well with "
+"assistive technologies with no extra work on your part. For example, "
+"assistive technologies can automatically read the widget labels that you "
+"would normally set in your program anyway (e.g. with GTK function calls such "
+"as <function>gtk_label_set_text()</function> or "
+"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). They can also find out if "
+"there is any tooltip text associated with a widget, and use that to describe "
+"the widget to the user."
+msgstr ""
+"Asistenční technologie získávají informace od aplikací pře API ATK "
+"(Accessibility Toolkit), který můžete najít v modulu atk v repozitářích "
+"GNOME. Díky tomu, že je podpora pro API zpřístupnění vestavěná ve widgetech "
+"GNOME, měly by vaše programy pro GNOME fungovat s asistenčními technologiemi "
+"poměrně dobře i bez nějakého přispění z vaší strany. Například umí "
+"asistenční technologie automaticky číst popisky widgetů, které ve svém "
+"programu nastavujete tak jako tak (např. pomocí zavolání funkce jako je "
+"<function>gtk_label_set_text()</function> nebo "
+"<function>gtk_button_new_with_label()</function>). Umí také zjistit, jestli "
+"je k widgetu přiřazena nějaká vysvětlivka a použít ji k popisu widgetu "
+"uživateli."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:12
+msgid ""
+"With a little extra effort, however, you can make your program function even "
+"more smoothly with assistive technologies. Besides helping individual users, "
+"this will also make your product more attractive to government and education "
+"markets, many of which now require their applications to be accessible by "
+"law."
+msgstr ""
+"Když věnujete trochu úsilí navíc, může váš program fungovat s asistenčními "
+"technologiemi ještě lépe. Mimo toho, že tím pomůžete jednotlivým uživatelům, "
+"zatraktivníte tím svůj výtvor také pro vládní a školské zakázky, nehledě na "
+"to, že zpřístupnění v těchto případech mnohdy požaduje zákon."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:17
+msgid "Types of Disability"
+msgstr "Typy postižení"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:18
+msgid ""
+"In the US alone, there are an estimated 30,000,000 people whose ability to "
+"use computers may be compromised by inaccessible design. Globally, around 8% "
+"of the people who use the worldwide web have some sort of disability. "
+"Disabilities fall into one of these categories:"
+msgstr ""
+"Jen v samotné české republice je odhadem přes milión lidí s postižením, "
+"kterým může být používání počítače ztíženo kvůli nepřístupnému návrhu "
+"softwaru. Globálně má okolo 8 % lidí, který používají webové stránky, nějaký "
+"druh postižení. Jednotlivá postižení spadají do některé z těchto kategorií:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:23
+msgid ""
+"<emphasis>Visual Impairments</emphasis> - these can range from low-vision "
+"(including dim or hazy vision, extreme far- or near-sightedness, color-"
+"blindness, and tunnel vision, amongst others) to complete blindness. Poor "
+"choice of text size and color, and tasks that involve good hand-eye "
+"coordination (such as moving the mouse) can cause problems for these users."
+msgstr ""
+"<emphasis>Zraková postižení</emphasis> – může se pohybovat od zhoršeného "
+"vidění (včetně, mimo jiné, šerosleposti, silné krátkozrakosti nebo "
+"dalekozrakosti, barvosleposti a tunelového vidění) po úplnou slepotu. Špatná "
+"volba velikosti textu a barev a úlohy vyžadující přesnou koordinaci ruky a "
+"oka (jako pohyb myší) mohou těmto lidem způsobovat problémy."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:30
+msgid ""
+"<emphasis>Movement Impairments</emphasis> - users with poor muscle control "
+"or weaknesses can find it hard to use a standard keyboard or mouse. For "
+"example, they may be unable to hold down two keys simultaneously, or they "
+"may be more likely to strike keys accidentally."
+msgstr ""
+"<emphasis>Pohybové postižení</emphasis> – pro uživatele se špatným ovládáním "
+"svalstva nebo svalovou distrofií může být obtížné používat standardní "
+"klávesnici nebo myš. Například nemohou zmáčknout dvě klávesy současně nebo "
+"mohou s větší pravděpodobností zmáčknout klávesu nechtěně."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35
+msgid ""
+"<emphasis>Hearing Impairments</emphasis> - these can range from being able "
+"to hear some sounds but not distinguish spoken words, to profound deafness. "
+"Applications that convey important information by sound alone will cause "
+"problems for these users."
+msgstr ""
+"<emphasis>Sluchová postižení</emphasis> – může se pohybovat od schopnosti "
+"slyšet nějaké zvuky, ale nedokázat rozpoznat slova, po úplnou hluchotu. "
+"Aplikace, které podávají podstatné informace jen ve zvukové podobě, mohou "
+"těmto uživatelům působit problémy."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:40
+msgid ""
+"<emphasis>Cognitive and Language Impairments</emphasis> - these can range "
+"from dyslexia to difficulties remembering things, solving problems or "
+"comprehending and using spoken or written language. Complex or inconsistent "
+"displays, or poor choice of words can make using computers difficult for "
+"these users."
+msgstr ""
+"<emphasis>Poruchy rozpoznávání a jazykové</emphasis> – mohou se pohybovat od "
+"dyslexie po obtíže s pamatováním věcí, řešením problémů nebo chápáním a "
+"používání mluveného či psaného jazyka. Komplikované nebo nekonzistentní "
+"zobrazení či špatná volba slov mohou těmto uživatelům ztížit používání "
+"počítače."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:45
+msgid ""
+"<emphasis>Seizure disorders</emphasis> - certain light or sound patterns can "
+"cause epileptic seizures in some susceptible users."
+msgstr ""
+"<emphasis>Poruchy vnímání</emphasis> – určité druhy světel nebo zvuků mohou "
+"způsobit u vnímavějších uživatelů epileptický záchvat."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:53
+msgid "How Accessibility Works in GNOME"
+msgstr "Jak zpřístupnění funguje v GNOME"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:54
+msgid ""
+"The Accessibility Toolkit (ATK) describes a set of interfaces that need to "
+"be implemented by GUI components to make them accessible. The interfaces are "
+"toolkit-independent - implementations could be written for any widget set, "
+"such as GTK, Motif or Qt."
+msgstr ""
+"ATK (Accessibility Toolkit – sada nástrojů zpřístupnění) popisuje sadu "
+"rozhraní, která musí být implementována v komponentách GUI, aby byly "
+"přístupné. Rozhraní jsou nezávislá na vývojářských sadách – implementaci je "
+"možné napsat pro libovolnou množinu widgetů, jako je GTK, Motif nebo Qt."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:57
+msgid ""
+"The implementation for the GTK widgets is in a module called GAIL (GNOME "
+"Accessibility Implementation Library), which is dynamically loadable at "
+"runtime by a GTK application. Once loaded, those parts of your application "
+"that use standard GTK widgets will have a basic level of accessibility, "
+"without you having to modify your application at all. If GAIL is not loaded, "
+"GTK widgets will have a default accessibility implementation that "
+"essentially returns no information, though it nominally conforms to the ATK "
+"API. Applications which use Bonobo controls, particularly out-of-process "
+"ones, also load accessibility support code from module libgail-gnome. "
+"Whether or not applications on the GNOME desktop automatically load these "
+"accessibility support libraries depends on the value of a "
+"<application>gconf</application> key, \"/desktop/gnome/interface/"
+"accessibility\"; a boolean value of \"true\" enables support for assistive "
+"technologies and applications which call gnome_program_init will "
+"automatically load the appropriate accessibility libraries at runtime. "
+"\"Pure GTK+ applications\", e.g. those that use gtk+ but do not link to "
+"libgnome, rely on the value of the GTK_MODULES environment variable, which "
+"must be set to \"gail:atk-bridge\" in order to enable assistive technology "
+"support."
+msgstr ""
+"Implementace pro widgety GTK je v modulu nazývaném GAIL (GNOME Accessibility "
+"Implementation Library), který je dynamicky načítán za běhu aplikacemi GTK. "
+"Když je načten, tak části vaší aplikace, které používají standardní widgety "
+"GTK, budou mít základní úroveň zpřístupnění, aniž by bylo v aplikaci potřeba "
+"cokoliv upravovat. Když knihovna GAIL není načtená, budou mít widgety GTK "
+"výchozí implementaci zpřístupnění, která v podstatě nevrací žádné informace, "
+"i když formálně vyhovují API ATK. Aplikace, které používají ovládací prvky "
+"Bonobo, zejména ty nezpracovávané, rovněž načtou kód pro podporu "
+"zpřístupnění z modulu libgail-gnome. To, jestli aplikace v pracovní "
+"prostředí GNOME automaticky načte nebo nenačte knihovny s podporou "
+"zpřístupnění, závisí na hodnotě klíče <application>gconf</application> „/"
+"desktop/gnome/interface/accessibility“. Pravdivostní hodnota „true“ zapne "
+"podporu pro asistenční technologie a aplikace, které volají "
+"gnome_program_init automaticky za běhu načtou příslušné knihovny "
+"zpřístupnění. Aplikace čistě s GTK+, například ty, které používají gtk+, ale "
+"nejsou slinkovány s libgnome, musí spoléhat na hodnotu proměnné prostředí "
+"GTK_MODULES, která musí být nastavená na „gail:atk-bridge“, aby se zapnula "
+"podpora asistenčních technologií."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:63
+msgid ""
+"Most assistive technologies running on other desktops have historically "
+"found it necessary to maintain a complex off-screen model of the desktop "
+"applications, based on snooping of OS events, use of unsupported OS and "
+"application features and API, and other highly non-portable techniques. This "
+"has made assistive technology support somewhat \"brittle\" and highly OS- "
+"and application-specific, even application-version specific. In contrast, on "
+"the GNOME Desktop, all the information required by the ATs is provided by "
+"the running applications, via the GNOME Accessibility Framework, to a "
+"toolkit-independent Service Provider Interface (SPI). The SPI provides a "
+"means for UNIX-based ATs, such as screen readers and screen magnifiers, to "
+"obtain accessibility information from running applications via a consistent, "
+"stable API, and can eliminate the need for an off-screen model in many "
+"cases. Accessibility support for applications is \"built in\" to application "
+"toolkits via toolkit-appropriate APIs (for instance, ATK for most native C "
+"applications and the Java Accessibility API for Java apps), and exported to "
+"the common \"AT-SPI\" interface via the relevant \"bridge\" (see diagram "
+"below)."
+msgstr ""
+"Většina asistenčních technologií, které běží v jiných pracovních "
+"prostředích, zjistila, že je z historických důvodů potřeba se starat o "
+"složitý mimoobrazovkový model běžící aplikace založený na zachytávání "
+"událostí OS, o používání nepodporovaných OS a aplikačních funkcí a API a o "
+"silně nepřenositelné techniky. To udělalo z podpory asistenčních technologií "
+"něco snadno rozbitelného a značně závislého na OS a aplikaci, nebo dokonce "
+"verzi aplikace. Oproti tomu v pracovním prostředí GNOME jsou všechny "
+"informace požadované AT poskytovány běžící aplikací přes základní rámec "
+"přístupnosti do SPI (Service Provider Interface) nezávislého na použité "
+"nástrojové sadě. SPI poskytuje prostředky pro unixové asistenční "
+"technologie, jako je čtečka obrazovky a lupa obrazovky, aby získaly "
+"informace o zpřístupnění od běžících aplikací přes jednotné a stabilní API, "
+"a ve většině případů dokáže vyloučit potřebu mimoobrazovkového modelu. "
+"Podpora zpřístupnění pro aplikace je „zabudovaná“ v nástrojové sadě pro "
+"vývoj aplikací pomocí příslušného API (např. ATK pro většinu nativních "
+"aplikací v jazyce C a Java Accessibility API pro aplikace v jazyce Java) a "
+"exportována do běžného rozhraní „AT-SPI“ přes příslušný „most“ (viz schéma "
+"níže)."
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:69
+msgid "GNOME Accessibility Architecture"
+msgstr "Architektura zpřístupnění v GNOME"
+
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:70
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png\" "
+"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Diagram of GNOME's "
+"accessibility architecture</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/GNOME_desktop_Accessibility.png\" "
+"format=\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Schéma architektury "
+"zpřístupnění v GNOME</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:79
+msgid ""
+"GNOME's built-in accessibility support means that applications created using "
+"stock GNOME widgets get support for assistive technologies \"for free\", "
+"provided the widgets are not used in unusual ways which conflict with this "
+"built-in support."
+msgstr ""
+"Vestavěná podpora zpřístupnění v GNOME znamená, že aplikace vytvořené pomocí "
+"standardních widgetů GNOME dostávají podporu pro asistenční technologie "
+"„zdarma“ za předpokladu, že widgety nejsou používány neobvyklým způsobem, "
+"které by byl v konfliktu s touto vestavěnou podporou."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:82
+msgid ""
+"A gtk+/GNOME widget is accessible if its use follows the general "
+"accessibility guidelines elsewhere in this document, and it implements the "
+"ATK interfaces appropriate to its role in the user interface. ATK "
+"implementations are provided for the \"stock\" GNOME toolkit widgets (i.e. "
+"non-deprecated gtk+ and GNOME widgets), and in many cases new widgets which "
+"derive trivially from existing GTK+ or GNOME widgets will also inherit "
+"suitable accessibility support."
+msgstr ""
+"Widget gtk+/GNOME je zpřístupněný, pokud dodržuje obecná pravidla "
+"zpřístupnění uvedená v tomto dokumentu a implementuje rozhraní ATK "
+"odpovídající jeho roli v uživatelském rozhraní. Implementace ATK jsou "
+"poskytovány pro standardní widgety nástrojové sady GNOME (např. nezastaralé "
+"widgety gtk+ a GNOME) a nové widgety, které jsou jednoduše odvozeny ze "
+"stávajících widgetů GTK+ nebo GNOME, patřičnou podporu zpřístupnění většinou "
+"zdědí. "
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:86
+msgid ""
+"Though GNOME's built-in accessibility support provides significant "
+"functionality without any accessibility-specific code changes on the part of "
+"the application, applications can often improve on the default descriptions "
+"provided for some of the widgets, and tailor them to that widget's specific "
+"purpose in your application, via straightforward calls to ATK methods in the "
+"application. For instance, in most cases applications should add or change "
+"the textual descriptions for these widgets with the appropriate ATK function "
+"call, so that an assistive technology can describe their purpose or state to "
+"the user. See <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for "
+"Supporting Accessibility</link> for more information."
+msgstr ""
+"Ačkoliv vestavěná podpora zpřístupnění v GNOME poskytuje podstatnou "
+"funkcionalitu bez nutnosti úpravy částí kódu speciálně pro zpřístupnění, "
+"aplikace často vylepšují výchozí popisy pro některé widgety a přizpůsobují "
+"je na míru konkrétnímu účelu aplikace pomocí přímého volání metod ATK v "
+"aplikaci. Například, ve většině případů by aplikace měly přidat nebo změnit "
+"textové popisy u widgetů pomocí příslušného volání funkce ATK, aby "
+"asistenční technologie mohly popsat jejich účel nebo stav uživateli. Více "
+"informací viz <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Příručka ke kódování s "
+"podporou zpřístupnění</link>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:89
+msgid ""
+"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
+"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
+"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
+"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
+"for more information."
+msgstr ""
+"Pokud vaše aplikace používá vlastní widgety, můžete mít nějakou práci s "
+"předáváním vlastností těchto widgetů asistenčním technologiím. Více "
+"informací viz <link linkend=\"gad-custom\">Zpřístupnění vlastních komponent</"
+"link> a <link linkend=\"gad-api-examples\">Příklady, které používají API "
+"zpřístupnění</link>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:92
+msgid ""
+"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink "
+"url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\";>the GTK section of the ATK "
+"Guide</ulink>, the GNOME-hosted <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"gtk-tutorial/stable/\">GTK+ 2.0 Tutorial</ulink> and the official <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\";>GTK+ FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"Další informace ohledně GTK/GTK+ jdoucí více do hloubky najdete v <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>referenční příručce GTK+</ulink>, v "
+"<ulink url=\"http://live.gnome.org/GAP/AtkGuide/Gtk\";>příručce k ATK v části "
+"o GTK</ulink>, ve <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/";
+"stable/\">výuce GTK+ 2.0</ulink> na webu GNOME a v oficiálních <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/stable/\";>častých dotazech a "
+"odpovědích GTK+</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:98
+msgid "Developer Quick Start"
+msgstr "Rychlý úvod pro vývojáře"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:99
+msgid "Here are some common starting points:"
+msgstr "Zde je pár věcí pro začátek:"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:104
+msgid "How do I check to see if my application is accessible or not?"
+msgstr "Jak si mohu ověřit, jestli je má aplikace přístupní či nikoliv?"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:105
+msgid ""
+"To start right in, see <link linkend=\"gad-overview\">Making a GNOME "
+"Application Accessible - Overview</link>. For a pre-coding perspective, see "
+"<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting "
+"Accessibility</link> or <link linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding "
+"Guidelines for Supporting Accessibility</link>. For a checklist of post-"
+"design test items, see <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface "
+"Checklist</link>."
+msgstr ""
+"Abyste správně začali, podívejte se nejdříve na <link linkend=\"gad-overview"
+"\">Jak udělat aplikace v GNOME přístupné – přehled</link>. Než začnete psát "
+"kód, získejte přehled v <link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Pokyny k "
+"uživatelskému rozhraní ohledně podpory zpřístupnění</link> nebo v <link "
+"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Příručce k programování s podporou "
+"zpřístupnění</link>. Kontrolní seznam pro testování, až skončíte s psaním "
+"kódu, najdete v <link linkend=\"gad-checklist\">Kontrolní seznam pro "
+"uživatelské rozhraní</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:111
+msgid "What are the common pitfalls?"
+msgstr "Jaké jsou nejběžněnší nástrahy?"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:112
+msgid ""
+"The <link linkend=\"gad-checklist\">User Interface Checklist</link> covers "
+"all the areas that sometimes get overlooked in the design stage."
+msgstr ""
+"<link linkend=\"gad-checklist\">Kontrolní seznam pro uživatelské rozhraní</"
+"link> pokrývá všechny oblasti, které jsou občas přehlédnuty ve stádiu návrhu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:118
+msgid "How do I do common ATK things?"
+msgstr "Jak můžu udělat běžné věci v ATK?"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:119
+msgid ""
+"An abbreviated listing of common ATK calls can be found <link linkend=\"gad-"
+"api\">here</link>."
+msgstr ""
+"Stručný seznam běžných volání ATK najdete <link linkend=\"gad-api\">zde</"
+"link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:125
+msgid "How do I do more complex ATK things?"
+msgstr "Jak můžu udělat složitější věci v ATK?"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:126
+msgid ""
+"See <link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> "
+"and <link linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility "
+"API</link> for more information."
+msgstr ""
+"Další informace viz <link linkend=\"gad-custom\">Zpřístupnění vlastních "
+"komponent</link> a <link linkend=\"gad-api-examples\">Příklady, které "
+"používají API zpřístupnění</link>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:132
+msgid "Introducing ATK, AT-SPI, GAIL and GTK+"
+msgstr "Úvod do ATK, AT-SPI, GAIL a GTK+"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:134
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase> GNOME Accessibility Architecture </phrase> </"
+"textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/gaa.jpg\"/> </imageobject> "
+"<textobject> <phrase>Architektura zpřístupnění v GNOME</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:145
+msgid ""
+"ATK is the toolkit that GNOME uses to enable accessibility for users needing "
+"extra support to make the most of their computers. ATK is used by tools such "
+"as screen readers, magnifiers, and input devices to permit a rich "
+"interaction with the desktop through alternative means. See <ulink url="
+"\"http://java-gnome.sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-";
+"summary.html\">the ATK SourceForge Project</ulink> and <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/atk/stable/\">the ATK Library</ulink> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ATK je sada nástrojů, které používá GNOME k zajištění přístupnosti pro "
+"uživatele, kteří potřebují speciální podporu, aby mohli používat svůj "
+"počítač. ATK je používáno nástroji, jako je čtečka obrazovky, lupa obrazovky "
+"a vstupní zařízení, zajišťujícími plnohodnotnou práci v pracovním prostředí "
+"alternativními způsoby. Další informace viz <ulink url=\"http://java-gnome.";
+"sourceforge.net/4.0/doc/api/org/gnome/atk/package-summary.html\">projekt ATK "
+"na SourceForge</ulink> a <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/";
+"stable/\">knihovna ATK</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:148
+msgid ""
+"AT-SPI is the primary service interface by which assistive technologies "
+"query and receive notifications from running applications. The full API can "
+"be explored <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/";
+"\">here</ulink>. Additional material is available from <ulink url=\"http://";
+"accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">the KDE Accessibility "
+"Development Community</ulink>."
+msgstr ""
+"AT-SPI je hlavní rozhraní služby, přes kterou se asistenční technologie "
+"dotazují a přijímají upozornění od běžících aplikací. Kompletní API si "
+"můžete projít <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/at-spi-cspi/stable/";
+"\">zde</ulink>. Doplňující materiály jsou dostupné od <ulink url=\"http://";
+"accessibility.kde.org/developer/atk.php#coreclasses\">komunity KDE "
+"vyvíjející zpřístupnění</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:151
+msgid ""
+"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) is an implementation of "
+"the accessibility interfaces defined by ATK. GTK is a toolkit which is "
+"already mapped to ATK by the GAIL module. License, download and other "
+"information can be found <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/";
+"gail.html\">here</ulink>. The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"sources/gail/\">GAIL source code</ulink> also serves as an excellent "
+"tutorial for advanced ATK usage. In addition, you may be interested in the "
+"<ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\";>GAIL "
+"Reference Manual</ulink>."
+msgstr ""
+"GAIL (GNOME Accessibility Implementation Library) je implementací rozhraní "
+"zpřístupnění definovaného v ATK. GTK je nástrojová sada, která je již "
+"namapovaná na ATK pomocí modulu GAIL. Licenci, věci ke stažení a další "
+"informace můžete najít <ulink url=\"http://www.t2-project.org/packages/gail.";
+"html\">zde</ulink>. Jako vynikající zdroj informací pro pokročilé využití "
+"ATK  slouží i <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/";
+"\">zdrojový kód GAIL</ulink>. Ještě by vás mohla zajímat <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/gail-libgail-util/stable/\">referenční příručka "
+"GAIL</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:154
+msgid ""
+"GTK+ is a library for creating graphical user interfaces. It works on many "
+"UNIX-like platforms, Windows, and on framebuffer devices. GTK+ is released "
+"under the GNU Library General Public License (GNU LGPL), which allows for "
+"flexible licensing of client applications. GTK+ has a C-based object-"
+"oriented architecture that allows for maximum flexibility. Bindings for "
+"other languages have been written, including C++, Objective-C, Guile/Scheme, "
+"Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal, and Eiffel."
+msgstr ""
+"GTK+ je knihovna pro vytváření grafického uživatelského rozhraní. Funguje na "
+"řadě platforem unixového typu, ve Windows a na zařízeních používajících "
+"framebuffer. GTK+ je vydána pod licencí GNU Library General Public License "
+"(GNU LGPL), která umožňuje flexibilní licencování pro klientské aplikace. GTK"
+"+ má objektově orientovanou architekturu napsanou v jazyce C, která umožňuje "
+"maximální pružnost. Je napsáno napojení na další jazyky, včetně C++, "
+"Objective-C, Guille/Scheme, Perl, Python, TOM, Ada95, Free Pascal a Eiffel."
+
+# Poznámky:
+# Přidat poznámku
+#
+# Vybalené komentáře:
+# (itstool) path: section/para
+#
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:157
+msgid ""
+"For additional, in-depth information regarding GTK/GTK+, see the <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>GTK+ Reference Manual</ulink>, <ulink "
+"url=\"http://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/AtkGuide/Gtk";
+"\">the GTK section of the ATK Guide</ulink>, the GNOME-hosted <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\";>GTK+ 2.0 Tutorial</"
+"ulink> and the official <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/gtk-faq/";
+"stable/\">GTK+ FAQ</ulink>."
+msgstr ""
+"Další informace o GTK/GTK+ jdoucí více do hloubky najdete v <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/gtk\";>Referenční příručce GTK+</ulink>, v "
+"<ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Accessibility/Documentation/GNOME2/";
+"AtkGuide/Gtk\">části o GTK v příručce ATK</ulink>, ve <ulink url=\"http://";
+"library.gnome.org/devel/gtk-tutorial/stable/\">výuce GTK+ 2.0</ulink> "
+"hostované na GNOME a v oficiálních <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
+"devel/gtk-faq/stable/\">častých dotazech a odpovědích o GTK+</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:164
+msgid "Making a GNOME Application Accessible - Overview"
+msgstr "Jak udělat aplikace v GNOME přístupné – přehled"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:165
+msgid ""
+"If your application only uses standard GTK widgets, you will probably have "
+"to do little or nothing to make your application (reasonably) accessible. "
+"But do watch out for objects in your GUI that don't have a textual "
+"description associated with them, such as graphical buttons or status "
+"indicators that don't have labels or tooltips."
+msgstr ""
+"Pokud vaše aplikace používá jen standardní widgety GTK, budete pravděpodobně "
+"muset udělat jen minimum věcí, nebo vůbec nic, aby vaše aplikace měla "
+"(rozumnou) přístupnost. Dejte ale pozor na objekty ve svém GUI, které nemají "
+"přiřazen textový popis, jako jsou grafická tlačítka nebo indikátory stavu, "
+"které nemají popisky nebo vysvětlivky."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:168
+msgid ""
+"You can probably also improve on the default descriptions provided for some "
+"of the widgets, and tailor them to that widget's specific purpose in your "
+"application. You should add or change the textual descriptions for these "
+"widgets with the appropriate ATK function call, so that an assistive "
+"technology can describe their purpose or state to the user. See <link "
+"linkend=\"gad-coding-guidelines\">Coding Guidelines for Supporting "
+"Accessibility</link> for more information."
+msgstr ""
+"Nejspíše také budete muset zdokonalit výchozí popis poskytovaný pro některé "
+"widgety a přizpůsobit je na míru konkrétnímu účelu widgetu ve vaší aplikaci. "
+"U těchto widgetů byste měli přidat nebo změnit textový popis pomocí "
+"příslušných funkcí ATK, aby asistenční technologie mohly popsat jejich účel "
+"nebo stav uživateli. Více informací viz <link linkend=\"gad-coding-guidelines"
+"\">Příručka k programování s podporou zpřístupnění</link>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"If your application uses custom widgets, you may have to do some work to "
+"expose those widgets' properties to assistive technologies. See <link "
+"linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link> and <link "
+"linkend=\"gad-api-examples\">Examples that Use the Accessibility API</link> "
+"for more information. Additional detailed information can be found in Marc "
+"Mulcahy's 2002 GUADEC presentation, <ulink url=\"https://projects.gnome.org/";
+"accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-accessible/start.html\">\"Making "
+"GNOME Applications Accessible\".</ulink>"
+msgstr ""
+"Pokud vaše aplikace používá vlastní vidgety, můžete mít nějako práci s "
+"předáváním vlastností těchto widgetů asistenčním technologiím. Více "
+"informací viz <link linkend=\"gad-custom\">Zpřístupnění vlastních komponent</"
+"link> a <link linkend=\"gad-api-examples\">Příklady, které používají API "
+"zpřístupnění</link>. Další zajímavé věci se můžete dozvědět z prezentace, "
+"kterou měl Marc Mulcahy na konfefrenci GUADEC pod názvem <ulink url="
+"\"https://projects.gnome.org/accessibility/talks/GUAD3C/making-apps-";
+"accessible/start.html\">„Making GNOME Applications Accessible“</ulink> "
+"(Zpřístupnění aplikací GNOME)."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:177
+msgid "Coding Guidelines for Supporting Accessibility"
+msgstr "Příručka k programování s podporou zpřístupnění"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:178
+msgid ""
+"Here are some things you can do in your code to make your program work as "
+"well as possible with assistive technologies. (You can find a list of things "
+"to consider when designing your GUI in the <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
+"\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link> section "
+"later in this document):"
+msgstr ""
+"Zde je několik věcí, které můžete udělat ve svém kódu, abyste zajistili, že "
+"váš program bude pracovat co nejlépe s asistenčními technologiemi. (V části "
+"<link linkend=\"gad-ui-guidelines\">Pokyny k uživatelskému rozhraní ohledně "
+"podpory zpřístupnění</link> v této příručce můžete najít seznam věcí, které "
+"byste měli vzít do úvahy, když navrhujete GUI.):"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"For components that don't display a short string (such as a graphical "
+"button), specify a name for it with <function>atk_object_set_name()</"
+"function>. You might want to do this for image-only buttons, panels that "
+"provide logical groupings, text areas, and so on."
+msgstr ""
+"U komponent, které nezobrazují krátký název (jako jsou grafická tlačítka), "
+"určete název pomocí <function>atk_object_set_name()</function>. Budete to "
+"chtít u čistě obrázkových tlačítek, u panelů, které poskytují logické "
+"seskupení, u textových oblastí a pod."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"If you can't provide a tooltip for a component, use "
+"<function>atk_object_set_description()</function> instead to provide a "
+"description that assistive technologies can give the user. For example, to "
+"provide an accessible description for a <guibutton>Close</guibutton> button:"
+msgstr ""
+"Pokud nemůžete ke komponentě poskytnout vysvětlivku, použijte místo toho "
+"<function>atk_object_set_description()</function>, která poskytne popis, "
+"který mohou asistenční technologie předat uživateli. Například poskytnutí "
+"zpřístupňujícího popisu pro tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton> by "
+"vypadalo takto:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:192
+msgid "Providing an accessible description for a GtkButton"
+msgstr "Poskytnutí zpřístupňujícího popisu pro GtkButton"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:193
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"{\n"
+"  AtkObject *obj;\n"
+"  obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
+"  atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"{\n"
+"  AtkObject *obj;\n"
+"  obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
+"  atk_object_set_description(obj,_(\"Closes the window\"));\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:203
+msgid ""
+"Use <function>atk_image_set_description()</function> to provide a text "
+"description for all images and icons in your program."
+msgstr ""
+"Použijte <function>atk_image_set_description()</function> k poskytnutí "
+"textového popisu ke všem obrázkům a ikonám ve svém programu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"If several components form a logical group, try to put them in one container."
+msgstr ""
+"Pokud několik komponent tvoří logickou skupinu, zkuste je vložit do jednoho "
+"kontejneru."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:213
+msgid ""
+"Whenever you have a label that describes another component, use "
+"<function>atk_relation_set_add_relation()</function> so that assistive "
+"technologies can find the component with which the label is associated. (If "
+"you associate the label with the component using "
+"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, the "
+"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> relation is generated "
+"automatically, so the following code would not be necessary):"
+msgstr ""
+"Kdykoliv máte popisek, který popisuje jinou komponentu, použijte "
+"<function>atk_relation_set_add_relation()</function>, aby asistenční "
+"technologie dokázala najít komponentu, se kterou je popisek svázán. (Když "
+"přidružíte popisek s komponentou pomocí "
+"<function>gtk_label_set_mnemonic_widget()</function>, je vztah "
+"<constant>ATK_RELATION_LABEL_FOR</constant> vygenerován automaticky, takže "
+"následující kód nebude nutný):"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:217
+msgid "Relating a GtkLabel to a GtkWidget"
+msgstr "Vytvoření vztahu mezi GtkLabel a GtkWidget"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:218
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"{\n"
+"  GtkWidget *widget;\n"
+"  GtkLabel *label;\n"
+"\n"
+"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
+"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
+"  AtkRelation *relation;\n"
+"  AtkObject *targets[1];\n"
+"\n"
+"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
+"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
+"\n"
+"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
+"  targets[0] = atk_widget;\n"
+"\n"
+"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
+"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
+"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"{\n"
+"  GtkWidget *widget;\n"
+"  GtkLabel *label;\n"
+"\n"
+"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
+"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
+"  AtkRelation *relation;\n"
+"  AtkObject *targets[1];\n"
+"\n"
+"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible(widget);\n"
+"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
+"\n"
+"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
+"  targets[0] = atk_widget;\n"
+"\n"
+"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
+"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
+"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:242
+msgid ""
+"If you create a custom widget, make sure it supports accessibility. Custom "
+"components that are descendants of other GTK widgets should override "
+"inherited accessibility information as necessary. For more information, see "
+"<link linkend=\"gad-custom\">Making Custom Components Accessible</link>."
+msgstr ""
+"Když vytvoříte vlastní widget, zajistěte, aby podporoval zpřístupnění. "
+"Vlastní komponenty, které jsou potomky jiných widgetů GTK, by měly přepsat "
+"zděděnou podporu zpřístupnění podle potřeby. Více informací viz <link "
+"linkend=\"gad-custom\">zpřístupnění vlastních komponent</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:247
+msgid ""
+"Don't break what you get for free! If your GUI has an inaccessible "
+"container, any components inside that container may become inaccessible."
+msgstr ""
+"Neničte věci, které dostanete zdarma! Když bude mít vaše GUI nezpřístupněný "
+"kontejner, kterákoliv komponenta uvnitř tohoto kontejneru se může stát "
+"nepřístupnou."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:255
+msgid "The Accessibility API"
+msgstr "API zpřístupnění"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"Here are a few of the basic API calls you may need to use in your "
+"application to ensure it works well with assistive technologies. The full "
+"accessibility API is extensive, to allow you to write your own accessible "
+"custom widgets, for example."
+msgstr ""
+"Zde je pár základních volání API, která můžete potřebovat pro použití ve své "
+"aplikaci, když chcete zajistit, že bude pracovat s asistenčními "
+"technologiemi. Celé API zpřístupnění je rozšiřitelné, abyste mohli například "
+"psát své vlastní widgety pro podporu zpřístupnění."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:260
+msgid "Commonly used ATK API calls"
+msgstr "Běžně používaná volání API ATK"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:264
+msgid "API"
+msgstr "API"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:265
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:271
+msgid "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"
+msgstr "<function>AtkObject* gtk_widget_get_accessible (GtkWidget*)</function>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:276
+msgid ""
+"Returns the accessible object that describes the specified GTK widget to an "
+"assistive technology."
+msgstr ""
+"Vrací objekt zpřístupnění, který popisuje zadaný Widget GTK pro asistenční "
+"technologii."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:283
+msgid ""
+"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
+msgstr ""
+"<function>void atk_object_set_name (AtkObject*, const gchar*)</function>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"Sets the name of the accessible object. For example, if the object is a "
+"graphical button that quits the application when pressed, the name might be "
+"\"Quit\"."
+msgstr ""
+"Nastavuje název pro zpřístupněný objekt. Například, pokud je objektem "
+"grafické tlačítko, které při zmáčknutí ukončí aplikaci, může být název "
+"„Quit“."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:295
+msgid ""
+"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
+"function>"
+msgstr ""
+"<function>void atk_object_set_description (AtkObject*, const gchar*)</"
+"function>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:300
+msgid ""
+"Sets the textual description of the accessible object. For example, if the "
+"object is a graphical \"Close\" button, the description might be \"Closes "
+"the window\"."
+msgstr ""
+"Nastaví textový popis zpřístupněného objektu. Například, když je objektem "
+"grafické tlačítko „Zavřít“, může být popis „Closes the window“."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:307
+msgid ""
+"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, "
+"AtkRelationType)</function>"
+msgstr ""
+"<function>AtkRelation* atk_relation_new (AtkObject**, gint, "
+"AtkRelationType)</function>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:312
+msgid ""
+"Creates a new relation between the specified key and the specified list of "
+"target objects. A relationship normally indicates to the assistive "
+"technology that one widget is somehow related to another. For example, that "
+"a particular GtkLabel widget is the caption for a GtkTreeView in the same "
+"window."
+msgstr ""
+"Vytvoří nový vztah mezi zadaným klíčem a zadaným seznamem cílových objektů. "
+"Vztah normálně říká asistenční technologii, že některý widget nějak souvisí "
+"s jiným. Například, že konkrétní widget GtkLabel je nadpisem widgetu "
+"GtkTreeView v tom samém okně."
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:319
+msgid ""
+"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"
+msgstr ""
+"<function>void atk_image_set_description (AtkImage*, const gchar*)</function>"
+
+#. (itstool) path: entry/para
+#: C/index.docbook:324
+msgid ""
+"Sets the textual description of the accessible image object. For example, if "
+"the object is a thumbnail of a virtual desktop in a panel applet, the "
+"description might be \"Image showing window arrangement on desktop 1\"."
+msgstr ""
+"Nastaví textový popis zpřístupněného obrázkového objektu. Například, když je "
+"objektem náhled viruální plochy v apletu na panel, může být popis „Image "
+"showing window arrangement on desktop 1“."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:335
+msgid "Examples that Use the Accessibility API"
+msgstr "Příklady, které používají API zpřístupnění"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:336
+msgid ""
+"As noted earlier, you should have little or no work to do to make your "
+"application accessible if you use the GTK widget set, or any other widget "
+"library that implements the ATK interfaces. The two most common things you "
+"may have to do in this case are:"
+msgstr ""
+"Jak bylo uvedeno již dříve, měli byste mít jen málo práce, nebo vůbec "
+"žádnou, s tím, abyste měli svoji aplikaci zpřístupněnou, když budete "
+"používat sadu widgetů GTK nebo jinou knihovnu widgetů, které implementují "
+"rozhraní ATK. Dvě hlavní obvyklé věci, kterým byste měli věnovat v takovém "
+"případě věnovat pozornost, jsou:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:341
+msgid ""
+"provide descriptions of some controls and images using "
+"<function>atk_object_set_description()</function> or "
+"<function>atk_image_set_description():</function>"
+msgstr ""
+"Poskytnout popisy některým ovládacím prvkům a obrázkům pomocí "
+"<function>atk_object_set_description()</function> nebo "
+"<function>atk_image_set_description():</function>"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:345
+msgid "Setting the accessible description for a button"
+msgstr "Nastavení popisu zpřístupnění pro tlačítko"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:346
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"{\n"
+"   AtkObject *obj;\n"
+"   obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
+"   atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"{\n"
+"   AtkObject *obj;\n"
+"   obj = gtk_widget_get_accessible(button);\n"
+"   atk_object_set_description(obj,_(\"Opens Preferences dialog\"));\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:358
+msgid ""
+"Specify relationships between any unusual groupings of widgets using "
+"<function>atk_relation_new()</function> and "
+"<function>atk_relation_set_add()</function>:"
+msgstr ""
+"Určit vztahy mezi některými neobvyklými seskupeními widgetů pomocí "
+"<function>atk_relation_new()</function> a <function>atk_relation_set_add()</"
+"function>:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:362
+msgid "Specifying accessible relationship between two controls"
+msgstr "Definice zpřístupňujícího vztahu mezi dvěma ovládacími prvky"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:363
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"{\n"
+"  GtkWidget *widget;\n"
+"  GtkLabel *label;\n"
+"\n"
+"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
+"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
+"  AtkRelation *relation;\n"
+"  AtkObject *targets[1];\n"
+"\n"
+"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
+"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
+"\n"
+"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
+"  targets[0] = atk_widget;\n"
+"\n"
+"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
+"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
+"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"{\n"
+"  GtkWidget *widget;\n"
+"  GtkLabel *label;\n"
+"\n"
+"  AtkObject *atk_widget, *atk_label;\n"
+"  AtkRelationSet *relation_set;\n"
+"  AtkRelation *relation;\n"
+"  AtkObject *targets[1];\n"
+"\n"
+"  atk_widget = gtk_widget_get_accessible (widget);\n"
+"  atk_label = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET(label));\n"
+"\n"
+"  relation_set = atk_object_ref_relation_set (atk_label);\n"
+"  targets[0] = atk_widget;\n"
+"\n"
+"  relation = atk_relation_new(targets,1, ATK_RELATION_LABEL_FOR);\n"
+"  atk_relation_set_add(relation_set,relation);\n"
+"  g_object_unref(G_OBJECT(relation));\n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:387
+msgid ""
+"The examples in the rest of this section are mostly to give you a flavor of "
+"the scope of the ATK. They cover techniques that you may never need to use "
+"as an application developer, although they may be of interest if you are "
+"writing your own custom widgets (see <link linkend=\"gad-custom\">Making "
+"Custom Components Accessible</link>) or if you want to write an assistive "
+"technology application. Whatever the purpose, the <ulink url=\"ftp://ftp.";
+"gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\">GAIL source code</ulink> serves as an "
+"excellent tutorial for advanced ATK usage. Please note that since GTK+ "
+"3.1.10, Gail has been merged into GTK+ and is no longer a module on its own."
+msgstr ""
+"Příklady ve zbytku této části se většinou věnují nuancím v celém ATK. "
+"Pokrývá techniky, které možná nebudete nikdy potřebovat jako vývojář "
+"aplikací, ale mohou vás zajímat při psaní vlastních widgetů (viz <link "
+"linkend=\"gad-custom\">Zpřístupnění vlastních komponent</link>) nebo když "
+"chcete napsat aplikaci pro asistenční technologii. Ať už bude účel "
+"jakýkoliv, je vynikajícím zdrojem informací pro pokročilé využití ATK přímo "
+"<ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>zdrojový kód "
+"GAIL</ulink>. Upozorňujeme, že od GTK 3.1.10 byla knihovna Gail začleněna "
+"přímo do GTK+, a není již samostatným modulem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:392
+msgid "Gtk Modules"
+msgstr "Moduly Gtk"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:393
+msgid ""
+"Programs that make use of GAIL (the accessibility implementation library for "
+"GTK widgets) are written as GTK modules. GTK modules are loaded into the "
+"program space if the <varname>GTK_MODULES</varname> environment variable "
+"specifies the module library name(s). If there are multiple module "
+"libraries, separate them with colons. For example:"
+msgstr ""
+"Programy, které používají GAIL (knihovnu implementující zpřístupnění pro "
+"widgety GTK), jsou napsány jako moduly GTK. Modul GTK se nahraje do "
+"programového prostoru, když proměnná prostředí <varname>GTK_MODULES</"
+"varname> uvádí název příslušné knihovny modulu. Pokud máte více knihoven "
+"modulů, oddělte je dvojtečkou. Například:"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:396
+msgid "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"
+msgstr "<userinput>setenv GTK_MODULES \"libgail:libtestprops\"</userinput>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:399
+msgid "All GTK modules have a <function>gtk_module_init()</function> function."
+msgstr "Všechny moduly GTK mají funkci <function>gtk_module_init()</function>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:405
+msgid "Gathering accessibility information from an application"
+msgstr "Sbírání informací o zpřístupnění z aplikace"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:406
+msgid ""
+"A program that wishes to make use of ATK calls would likely need to do one "
+"(or more) of the following things:"
+msgstr ""
+"Program, který si přeje používat volání ATK, bude pravděpodobně muset udělat "
+"jednu (nebo více) z následujících věcí:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:411
+msgid ""
+"Create an event watcher, for example with the "
+"<function>atk_add_focus_tracker()</function> function:"
+msgstr ""
+"Vytvořit sledování události, například pomocí funkce "
+"<function>atk_add_focus_tracker()</function>:"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:414
+#, no-wrap
+msgid "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
+msgstr "atk_add_focus_tracker (_my_focus_tracker);"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:415
+msgid ""
+"where <function>_my_focus_tracker()</function> is a function with this "
+"prototype:"
+msgstr ""
+"kde <function>_my_focus_tracker()</function> je funkce s tímto prototypem:"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:418
+#, no-wrap
+msgid "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
+msgstr "void _my_focus_tracker (AtkObject *aobject);"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:421
+msgid "Set up a global event listener, with atk_add_global_event_listener():"
+msgstr ""
+"Vytvořit globální naslouchání události pomocí "
+"atk_add_global_event_listener():"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:424
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"mouse_watcher_focus_id =   
atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"mouse_watcher_focus_id =   
atk_add_global_event_listener(_my_global_listener,\"Gtk:GtkWidget:enter_notify_event\");\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:427
+msgid ""
+"where <function>_my_global_listener</function> has the prototype of a Glib "
+"<type>GSignalEmissionHook</type>. This example would cause the "
+"<function>_my_global_listener()</function> to be called whenever an "
+"enter_notify_even signal occurs on a <type>GtkWidget</type> object."
+msgstr ""
+"kde <function>_my_global_listener</function> má prototyp z "
+"<function>_my_global_listener</function> v Glib. Tento příklad způsobí, že "
+"funkce <function>_my_global_listener()</function> bude volána, kdykoliv se "
+"vyskytne signál enter_notify_even na objektu <type>GtkWidget</type>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:432
+msgid "Access the ATK top-level object with the following function call."
+msgstr ""
+"K objektu ATK nejvyšší úrovně získáte přístup zavoláním následující funkce."
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:435
+#, no-wrap
+msgid "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
+msgstr "AtkObject *root_obj = atk_get_root();"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:436
+msgid ""
+"This returns an <type>AtkObject</type> which contains all toplevel windows "
+"in the currently running program. The user could then navigate through the "
+"object hierarchy by accessing the root object's children, which corresponds "
+"to the toplevel windows."
+msgstr ""
+"Vrací <type>AtkObject</type>, který obsahuje všechna okna nejvyšší úrovně v "
+"aktuálně běžícím programu. Uživatel pak může procházet hierarchií objektů "
+"pomocí přístupu k potomkům kořenového objektu, které odpovídají oknům "
+"nejvyšší úrovně."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:444
+msgid "Querying an <type>AtkObject</type>'s Interfaces"
+msgstr "Dotazování se rozhraní objektu <type>AtkObject</type>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:445
+msgid ""
+"Having located the <type>AtkObject</type> associated with an object in the "
+"application (e.g. by using <function>gtk_widget_get_accessible()</"
+"function>), you can find out what interfaces it implements in various ways:"
+msgstr ""
+"Když máte vyhledán <type>AtkObject</type> patřící k objektu v aplikaci "
+"(např. pomocí <function>gtk_widget_get_accessible()</function>), můžete "
+"různými způsoby zjistit, která rozhraní má implementována:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:450
+msgid "Use the supplied <function>ATK_IS_...</function> macros, for example:"
+msgstr "Použijte podporovaná makra <function>ATK_IS_…</function>, například:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:455
+msgid "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"
+msgstr "<function>ATK_IS_ACTION(atkobj)</function>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:460
+msgid "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"
+msgstr "<function>ATK_IS_COMPONENT(atkobj)</function>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:465
+msgid "etc. (there is one for each interface)"
+msgstr "atd. (pro každé rozhraní je jedno)"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:470
+msgid ""
+"If the macro returns <function>TRUE</function>, the interface calls can "
+"safely be made on that ATK object."
+msgstr ""
+"Pokud makro vrací <function>TRUE</function>, volání rozhraní může být na "
+"objektu ATK bezpečně provedeno."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:475
+msgid ""
+"Test the role of the <type>AtkObject</type> by calling "
+"<function>atk_object_get_role()</function>. Any given role implements a "
+"specific number of ATK APIs."
+msgstr ""
+"Otestujte roli <type>AtkObject</type> zavoláním "
+"<function>atk_object_get_role()</function>. Kterákoliv daná role "
+"implementuje určitý počet API pro ATK."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:483
+msgid "Setting up an ATK Signal Handler"
+msgstr "Nastavení zpracování signálu ATK"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:484
+msgid "Using the <constant>column_inserted</constant> signal as an example:"
+msgstr "Kupříkladu použití signálu <constant>column_inserted</constant>:"
+
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:487
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
+"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n"
+"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"table_column_inserted_id = g_signal_connect_closure_by_id (my_atk_obj, \n"
+"g_signal_lookup(\"column_inserted\", G_OBJECT_TYPE(my_atk_obj)), 0, \n"
+"g_cclosure_new(G_CALLBACK (_my_table_column_inserted_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"This will cause <function>_my_table_column_inserted_func()</function> to be "
+"called whenever a column_inserted signal is emitted on the <type>AtkObject</"
+"type> <varname>my_atk_object</varname>."
+msgstr ""
+"Tento kód způsobí, že funkce <function>_my_table_column_inserted_func()</"
+"function> bude volána pokaždé, když je na objektu <type>AtkObject</type> "
+"<varname>my_atk_object</varname> vyslán signál column_inserted."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:494
+msgid ""
+"Connecting to a signal is slightly different if the signal supports detail. "
+"The <constant>children_changed</constant> signal supports the "
+"<parameter>add</parameter> detail. To connect to a signal when the "
+"<parameter>add</parameter> detail is also specified, this technique is used:"
+msgstr ""
+"Připojení signálu se lehce liší, když signál podporuje detaily. Signál "
+"<constant>children_changed</constant> podporuje detail <parameter>add</"
+"parameter>. Pro připojení k signálu, když je určen i detail <parameter>add</"
+"parameter>, se používá tato technika:"
+
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:497
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
+"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"child_added_id = g_signal_connect_closure (my_atk_obj,\"children_changed::add\",\n"
+"g_cclosure_new (G_CALLBACK(_my_children_changed_func), NULL, NULL), FALSE);\n"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:501
+msgid ""
+"This will cause <function>_my_children_changed_func()</function> to be "
+"called whenever a <constant>children_changed</constant> signal with the "
+"<parameter>add</parameter> detail is emitted on the <type>AtkObject</type> "
+"<varname>my_atk_obj</varname>."
+msgstr ""
+"Tento kód způsobí, že funkce <function>_my_children_changed_func()</"
+"function> bude volána pokaždé, když je na objektu <type>AtkObject</type> "
+"<varname>my_atk_obj</varname> vyslán signál <constant>children_changed</"
+"constant> s detailem <parameter>add</parameter>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:507
+msgid "Implementing an ATK Object"
+msgstr "Implementace objektu ATK"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:508
+msgid ""
+"You will need to implement your own ATK objects for any widgets that do not "
+"already have an accessible implementation in GAIL (or the equivalent library "
+"for other widget sets). This should be implemented as a GTK module, which, "
+"as before, should be included in the <envar>GTK_MODULES</envar> environment "
+"variable so it is loaded at runtime."
+msgstr ""
+"Budete muset implementovat vlastní objetky ATK pro widgety, které zatím "
+"nemají implementaci zpřístupnění v GAIL (nebo jiné obdobné knihovně pro "
+"jinou sadu widgetů). Měly by být implementovány jako modul GTK, který by, "
+"stejně jako před tím, měl být zahrnut v proměnné prostředí "
+"<envar>GTK_MODULES</envar>, aby se načetl za běhu."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:513
+msgid "Registry"
+msgstr "Registr"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:514
+msgid ""
+"For this example we will assume there is an object called GTK_TYPE_MYTYPE. "
+"The ATK implementation will be called <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>. A "
+"factory will be needed which will be called "
+"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>."
+msgstr ""
+"V tomto příkladu budeme předpokládat, že máme objekt s názvem "
+"GTK_TYPE_MYTYPE. Implementace ATK bude volat <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</"
+"type>. Bude zapotřebí generátor s názvem <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</"
+"type>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:517
+msgid ""
+"To register an ATK implementation of a GTK object, these steps must be "
+"followed in the module's <function>gtk_module_init()</function> function:"
+msgstr ""
+"Abyste zaregistrovali implementaci ATK objektu GTK, musí ve funkci "
+"<function>gtk_module_init()</function> modulu následovat tyto kroky:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:522
+msgid "Access the default registry:"
+msgstr "Získejte přístup k výchozímu registru:"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:525
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"default_registry = atk_get_default_registry();\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:529
+msgid ""
+"Register the ATK object in the <function>gtk_module_init()</function> "
+"function of this module by making this function call:"
+msgstr ""
+"Zaregistrujte objekt ATK ve funkci <function>gtk_module_init()</function> "
+"tohoto modulu pomocí zavolání této funkce:"
+
+#. (itstool) path: listitem/programlisting
+#: C/index.docbook:531
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
+"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"atk_registry_set_factory_type (default_registry, GTK_TYPE_MYTYPE, \n"
+"MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY); \n"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:537
+msgid ""
+"This will register the AtkObject implementation of <type>GTK_TYPE_MYTYPE</"
+"type> to <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. This factory will be "
+"implemented so that it knows how to build objects of type "
+"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
+msgstr ""
+"Tím se zaregistruje implementace AtkObject pro <type>GTK_TYPE_MYTYPE</type> "
+"do <type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE_FACTORY</type>. Tento generátor bude "
+"implementován, takže bude známo, jak sestavit objekty typu "
+"<type>MYATKIMP_TYPE_MYTYPE</type>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:543
+msgid "Factory"
+msgstr "Generátor"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:544
+msgid ""
+"The factory must be implemented as a child of class type "
+"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> and must implement the function "
+"<function>create_accessible()</function>. This function must create an "
+"appropriate <type>AtkObject</type>. A factory can be used to create more "
+"than one type of object, in which case its <function>create_accessible()</"
+"function> function will need to be smart enough to build and return the "
+"correct <type>AtkObject</type>."
+msgstr ""
+"Generátor (factory) musí být implementován jako dceřiná třída typu "
+"<type>ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY</type> a musí implementovat funkci "
+"<function>create_accessible()</function>. Tato funkce musí vytvořit "
+"příslušný <type>AtkObject</type>. Generátor lze použít k vytvoření více než "
+"jednoho typu objektu, přičemž jeho funkce <function>create_accessible()</"
+"function> musí být dostatečně chytrá, aby sestavila a vrátila správný "
+"<type>AtkObject</type>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:550
+msgid "ATK Implementation for a Specific Object"
+msgstr "Implementace ATK pro zadaný objekt"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:551
+msgid ""
+"All <type>GObject</type>s implement a <function>get_type()</function> "
+"function. Using the above example the naming convention for this function "
+"name would be <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
+msgstr ""
+"Všechny <type>GObject</type> implementují funkci <function>get_type()</"
+"function>. Když vezmeme předchozí příklad, podle konvence pojmenování by "
+"název funkce byl <function>myatkimp_mytype_get_type()</function>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:554
+msgid ""
+"In this function, you specify which interfaces your object implements. If "
+"the following logic were included in this <function>get_type()</function> "
+"function, this object would implement the <type>ATK_TEXT</type> interface:"
+msgstr ""
+"V této funkci určujete, která rozhraní bude váš objekt implementovat. Když "
+"by se použila logika, která byla použita v této funkci <function>get_type()</"
+"function>, implementoval by objekt rozhraní <type>ATK_TEXT</type>:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:558
+msgid "Sample <function>get_type()</function> function"
+msgstr "Vzorová funkce <function>get_type()</function>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:559
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+"{ \n"
+"   (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+"   (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+"   NULL \n"
+"}; \n"
+"\n"
+"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+"                             &amp;atk_text_info); \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+"{ \n"
+"   (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+"   (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+"   NULL \n"
+"}; \n"
+"\n"
+"g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+"                             &amp;atk_text_info); \n"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:571
+msgid ""
+"The function <function>atk_text_interface_init()</function>, which has the "
+"following prototype, would need to be implemented:"
+msgstr ""
+"Měla by být implementována funkce <function>atk_text_interface_init()</"
+"function>, která má následující prototyp:"
+
+#. (itstool) path: section/programlisting
+#: C/index.docbook:574
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface); \n"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:577
+msgid ""
+"This function would connect the interface function calls to the specific "
+"implementation as follows:"
+msgstr ""
+"Tato funkce by napojila volání funkce rozhraní na konkrétní implementaci "
+"následovně:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:581
+msgid "Connecting custom interface calls to an AtkObject implementation"
+msgstr "Napojení volání vlastního rozhraní na implementaci AtkObject"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:582
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void \n"
+"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
+"{ \n"
+"   g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
+"   iface-&gt;get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
+"   iface-&gt;get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
+"   ... \n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void \n"
+"atk_text_interface_init (AtkTextIface *iface) \n"
+"{ \n"
+"   g_return_if_fail (iface != NULL); \n"
+"   iface-&gt;get_text = myatkimp_mytype_get_text; \n"
+"   iface-&gt;get_character_at_offset = myatkimp_mytype_get_character_at_offset; \n"
+"   ... \n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:593
+msgid ""
+"Then the functions <function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
+"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function>, and the rest "
+"of the <type>ATK_TEXT</type> interface functions would need to be "
+"implemented."
+msgstr ""
+"Potom by bylo potřeba implementovat funkce "
+"<function>myatkimp_mytype_get_text()</function>, "
+"<function>myatkimp_mytype_get_character_at_offset()</function> a zbytek "
+"funkcí rozhraní <type>ATK_TEXT</type>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:599
+msgid "<type>AtkObject</type> Implementation"
+msgstr "Implementace <type>AtkObject</type>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:600
+msgid ""
+"<type>AtkObject</type>s are <type>GObjects</type>, and all <type>GObject</"
+"type>s need to specify the <function>get_type()</function> function. Here is "
+"an example that sets up a class and instance initializer. This "
+"<function>get_type()</function> function also specifies that the object "
+"implements <type>ATK_TEXT</type> and specifies the parent object to be "
+"<type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
+msgstr ""
+"Objekty <type>AtkObject</type> jsou potomci <type>GObjects</type> a všechny "
+"objekty <type>GObjects</type> potřebují specifikovat funkci "
+"<function>get_type()</function>. Zde je příklad, který nastavuje třídu a "
+"instanci inicializátoru. Tato funkce <function>get_type()</function> rovněž "
+"definuje, že objektu implementuje <type>ATK_TEXT</type>, a definuje, že "
+"rodičovský objekt bude <type>MYATKIMP_MYPARENTTYPE</type>."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:604
+msgid "Sample <function>get_type()</function> implementation"
+msgstr "Ukázková implementace <function>get_type()</function>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:605
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"GType \n"
+"myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
+"{ \n"
+"   static GType type = 0; \n"
+"\n"
+"   if (!type) \n"
+"   { \n"
+"      static const GTypeInfo tinfo = \n"
+"      { \n"
+"         sizeof (GailLabelClass), \n"
+"         (GBaseInitFunc) NULL,                              /* base init */ \n"
+"         (GBaseFinalizeFunc) NULL,                          /* base finalize */\n"
+"         (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init,       /* class init */ \n"
+"         (GClassFinalizeFunc) NULL,                         /* class finalize */ \n"
+"         NULL,                                              /* class data */ \n"
+"         sizeof (GailLabel),                                /* instance size */ \n"
+"         0,                                                 /* nb preallocs */ \n"
+"         (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init */ \n"
+"         NULL                                               /* value table */ \n"
+"      }; \n"
+"\n"
+"      /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
+"      static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+"      { \n"
+"         (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+"         (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+"         NULL \n"
+"      }; \n"
+"\n"
+"      /* Set up typename and specify parent type */ \n"
+"      type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
+"            \"MyatkimpMytype\", &amp;tinfo, 0); \n"
+"\n"
+"      /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
+"      g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+"                                   &amp;atk_text_info); \n"
+"   } \n"
+"   return type; \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GType \n"
+"myatkimp_mytype_get_type (void) \n"
+"{ \n"
+"   static GType type = 0; \n"
+"\n"
+"   if (!type) \n"
+"   { \n"
+"      static const GTypeInfo tinfo = \n"
+"      { \n"
+"         sizeof (GailLabelClass), \n"
+"         (GBaseInitFunc) NULL,                              /* base init */ \n"
+"         (GBaseFinalizeFunc) NULL,                          /* base finalize */\n"
+"         (GClassInitFunc) myatkimp_mytype_class_init,       /* class init */ \n"
+"         (GClassFinalizeFunc) NULL,                         /* class finalize */ \n"
+"         NULL,                                              /* class data */ \n"
+"         sizeof (GailLabel),                                /* instance size */ \n"
+"         0,                                                 /* nb preallocs */ \n"
+"         (GInstanceInitFunc) myatkimp_mytype_instance_init, /* instance init */ \n"
+"         NULL                                               /* value table */ \n"
+"      }; \n"
+"\n"
+"      /* Set up atk_text_info structure used below */ \n"
+"      static const GInterfaceInfo atk_text_info = \n"
+"      { \n"
+"         (GInterfaceInitFunc) atk_text_interface_init, \n"
+"         (GInterfaceFinalizeFunc) NULL, \n"
+"         NULL \n"
+"      }; \n"
+"\n"
+"      /* Set up typename and specify parent type */ \n"
+"      type = g_type_register_static (MYATKIMP_MYPARENTTYPE, \n"
+"            \"MyatkimpMytype\", &amp;tinfo, 0); \n"
+"\n"
+"      /* This class implements interface ATK_TYPE_TEXT */ \n"
+"      g_type_add_interface_static (type, ATK_TYPE_TEXT, \n"
+"                                   &amp;atk_text_info); \n"
+"   } \n"
+"   return type; \n"
+"} \n"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:650
+msgid "Class/Instance Initializers"
+msgstr "Inicializace třídy/instance"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:651
+msgid ""
+"You will have to set up a class initializer for the <type>GObject</type> if "
+"your <type>AtkObject</type> implementation either:"
+msgstr ""
+"Budete muset vytvořit inicializátor třídy pro objekt <type>GObject</type>, "
+"pokud vaše implementace <type>AtkObject</type> buď:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:656
+msgid ""
+"Redefines any function calls defined by the object's parent. This is "
+"typically necessary when an object needs to implement a function like "
+"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. This is "
+"necessary if the object has children, but they are not represented with "
+"widgets."
+msgstr ""
+"Znovu definuje kterákoliv volání funkcí definovaná v rodiči objektu. To je "
+"typicky nutné, když některý objekt potřebuje implementovat funkci, jako je "
+"<function>atk_object_get_n_accessible_children()</function>. To je nutné, "
+"když má objekt potomka, ale ten není reprezentován widgetem."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:659
+msgid ""
+"For example, if your ATK implementation needs to over-ride the "
+"<type>AtkObject</type> function <function>get_name()</function>, then the "
+"class initializer would look like:"
+msgstr ""
+"Například, když implementace ATK protřebuje přepsat funkci "
+"<function>get_name()</function> v <type>AtkObject</type>, vypadala by "
+"inicializace třídy nějak takto:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:663
+msgid ""
+"Class initializer that overrides parent's <function>get_name()</function> "
+"function"
+msgstr ""
+"Inicializace třídy, která přepisuje rodičovskou funkci <function>get_name()</"
+"function>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:664
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
+"{ \n"
+"  AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
+"  class-&gt;get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
+"{ \n"
+"  AtkObjectClass *class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); \n"
+"  class-&gt;get_name = myatkimp_mytype_get_name; \n"
+"} \n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:673
+msgid ""
+"Requires a <function>parent-&gt;init</function>, <function>parent-&gt;"
+"notify_gtk</function>, or <function>parent-&gt;finalize</function> function. "
+"This example defines all three:"
+msgstr ""
+"Vyžaduje funkci <function>parent-&gt;init</function>, <function>parent-&gt;"
+"notify_gtk</function> nebo <function>parent-&gt;finalize</function>. Tento "
+"příklad definuje všechny tři:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:676
+msgid ""
+"Class initializer that defines its own <function>init()</function>, "
+"<function>notify_gtk()</function> and <function>finalize()</function> "
+"functions"
+msgstr ""
+"Inicializátor třídy, který definuje své vlastní funkce <function>init()</"
+"function>, <function>notify_gtk()</function> a <function>finalize()</"
+"function>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:677
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
+"\n"
+"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
+"{ \n"
+"   ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
+"\n"
+"   /* \n"
+"    * Caching the parent_class is necessary if the init, \n"
+"    * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n"
+"    */ \n"
+"    parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
+"\n"
+"    parent_class-&gt;init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
+"    parent_class-&gt;notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
+"    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
+"}\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"static ParentObjectType *parent_class = NULL; \n"
+"\n"
+"myatkimp_mytype_class_init (GailLabelClass *klass) \n"
+"{ \n"
+"   ParentObjectType *parent_class = (ParentObjectType*)klass; \n"
+"\n"
+"   /* \n"
+"    * Caching the parent_class is necessary if the init, \n"
+"    * notify_gtk, or finalize functions are set up. \n"
+"    */ \n"
+"    parent_class = g_type_class_ref (MYATKIMP_TYPE_PARENT); \n"
+"\n"
+"    parent_class-&gt;init = myatkimp_mytype_widget_init; \n"
+"    parent_class-&gt;notify_gtk = myatkimp_mytype_real_notify_gtk; \n"
+"    parent_class-&gt;finalize = myatkimp_mytype_finalize; \n"
+"}\n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:698
+msgid "parent-&gt;init"
+msgstr "parent-&gt;init"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:701
+msgid ""
+"A <function>parent-&gt;init()</function> function may be necessary if the "
+"ATK implementation needs to do either of the following:"
+msgstr ""
+"Funkce <function>parent-&gt;init()</function> může být nutná, když "
+"implementace ATK potřebuje udělat něco z následujícího:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:706
+msgid "Cache any data obtained from a backing GTK widget."
+msgstr "Ukládat do mezipaměti data získaná z widgetu GTK v pozadí."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:711
+msgid "Listen to any signals from the backing GTK widget."
+msgstr "Naslouchat signálům z widgetu GTK v pozadí."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:716
+msgid "Here is an example of both:"
+msgstr "Zde je příklad obojího:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:720
+msgid "A custom <function>init()</function> function"
+msgstr "Vlastní funkce <function>init()</function>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:721
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void \n"
+"gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype  *mytype, \n"
+"                            GtkWidget       *gtk_widget) \n"
+"{ \n"
+"   /* Make sure to call the parent's init function */ \n"
+"   parent_class-&gt;init (widget, gtk_widget); \n"
+"   \n"
+"   /* Cache a value in the ATK implementation */ \n"
+"   mytype-&gt;cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
+"\n"
+"   /* Listen to a signal */ \n"
+"   gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
+"                       \"signal-type\", \n"
+"                       GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
+"                       NULL); \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void \n"
+"gail_tree_view_widget_init (MyatkimpMytype  *mytype, \n"
+"                            GtkWidget       *gtk_widget) \n"
+"{ \n"
+"   /* Make sure to call the parent's init function */ \n"
+"   parent_class-&gt;init (widget, gtk_widget); \n"
+"   \n"
+"   /* Cache a value in the ATK implementation */ \n"
+"   mytype-&gt;cached_value = gtk_widget_function_call(); \n"
+"\n"
+"   /* Listen to a signal */ \n"
+"   gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (gtk_widget), \n"
+"                       \"signal-type\", \n"
+"                       GTK_SIGNAL_FUNC (_myatkimp_mytype_signal_type), \n"
+"                       NULL); \n"
+"} \n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:740
+msgid ""
+"In this example, if the specified <type>signal-type</type> signal were "
+"generated on the backing <varname>gtk_widget</varname>, then the "
+"<function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function> function would be called."
+msgstr ""
+"Když by byl v tomto příkladu zadaný signál <type>signal-type</type> "
+"vygenerován z <varname>gtk_widget</varname> v pozadí, byla by pak zavolána "
+"funkce <function>_myatkimp_mytype_signal_type()</function>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:745
+msgid "parent-&gt;notify_gtk"
+msgstr "parent-&gt;notify_gtk"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:748
+msgid ""
+"If the ATK implementation needs to listen to any property notifications on "
+"the backing GTK object, a <function>parent-&gt;notify_gtk()</function> "
+"function may be necessary. For example:"
+msgstr ""
+"Když implementace ATK potřebuje naslouchat upozornění na nějakou vlastnost u "
+"objektu GTK v pozadí, může být nutná funkce <function>parent-&gt;"
+"notify_gtk()</function>. Například:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:752
+msgid "A custom <function>notify_gtk()</function> function"
+msgstr "Vlastní funkce <function>notify_gtk()</function>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:753
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void \n"
+"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject    *obj, \n"
+"                                 GParamSpec *pspec) \n"
+"{ \n"
+"   GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
+"   AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
+"\n"
+"   if (strcmp (pspec-&gt;name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
+"   { \n"
+"      /* Handle the property change. */ \n"
+"   } \n"
+"   else \n"
+"   { \n"
+"      parent_class-&gt;notify_gtk (obj, pspec); \n"
+"   } \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void \n"
+"myatkimp_mytype_real_notify_gtk (GObject    *obj, \n"
+"                                 GParamSpec *pspec) \n"
+"{ \n"
+"   GtkWidget *widget = GTK_WIDGET (obj); \n"
+"   AtkObject* atk_obj = gtk_widget_get_accessible (widget); \n"
+"\n"
+"   if (strcmp (pspec-&gt;name, \"property-of-interest\") == 0) \n"
+"   { \n"
+"      /* Handle the property change. */ \n"
+"   } \n"
+"   else \n"
+"   { \n"
+"      parent_class-&gt;notify_gtk (obj, pspec); \n"
+"   } \n"
+"} \n"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:774
+msgid "parent-&gt;finalize"
+msgstr "parent-&gt;finalize"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:777
+msgid ""
+"If it is necessary to free any data when a <type>GObject</type> instance is "
+"destroyed, then a <function>finalize()</function> function is needed to free "
+"the memory. For example:"
+msgstr ""
+"Když je potřeba uvolnit některá data při zničení instance <type>GObject</"
+"type>, pak je potřeba funkce <function>finalize()</function> k uvolnění "
+"paměti: Například:"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:781
+msgid "A custom <function>finalize()</function> function"
+msgstr "Vlastní funkce <function>finalize()</function>"
+
+#. (itstool) path: example/programlisting
+#: C/index.docbook:782
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"void \n"
+"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
+"{ \n"
+"   MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
+"\n"
+"   g_object_unref (my_type-&gt;cached_value); \n"
+"   G_OBJECT_CLASS (parent_class)-&gt;finalize (object); \n"
+"} \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"void \n"
+"myatkimp_mytype_finalize (GObject *object) \n"
+"{ \n"
+"   MyAtkimpMyType *my_type = MYATKIMP_MYTYPE (object); \n"
+"\n"
+"   g_object_unref (my_type-&gt;cached_value); \n"
+"   G_OBJECT_CLASS (parent_class)-&gt;finalize (object); \n"
+"} \n"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:802
+msgid "Making Custom Components Accessible"
+msgstr "Jak zajistit zpřístupnění vlastních komponent"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:803
+msgid ""
+"Adding ATK support to your custom widget will assure its cooperation with "
+"the accessibility infrastructure. These are the general steps that are "
+"required:"
+msgstr ""
+"Přidání podpory ATK do vašeho vlastního widgetu zajistí jeho spolupráci s "
+"infrastrukturou zpřístupnění. Zde jsou obecné kroky, které jsou nutné:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:808
+msgid ""
+"assess a custom widget according to the applicable <link linkend=\"gad-ui-"
+"guidelines\">User Interface Guidelines</link>;"
+msgstr ""
+"vyhodnotit vlastní widget podle pravidel v <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
+"\">Příručce k uživatelskému rozhraní</link>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:813
+msgid ""
+"determine which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.";
+"html\">ATK interfaces</ulink> a custom widget should implement, according to "
+"the widget's feature set and function;"
+msgstr ""
+"určit, která <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html";
+"\">rozhraní ATK</ulink> by měl vlastní widget implementovat, s ohledem na "
+"množinu vlastnosí widgetu a funkci"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:818
+msgid ""
+"assess which <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.html";
+"\">ATK interfaces</ulink> can be inherited from the parent widget class;"
+msgstr ""
+"vyhodnotit, která <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/atk.";
+"html\">rozhraní ATK</ulink> mohou být zděděna z třídy rodičovského widgetu"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:823
+msgid ""
+"implement the appropriate ATK interfaces for the widget class in one of two "
+"ways:"
+msgstr ""
+"implementovat příslušná rozhraní ATK pro třídu widgetu jedním ze dvou "
+"způsobů:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:828
+msgid "directly by the custom widget, or"
+msgstr "přímo vlastním widgetem nebo"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:833
+msgid ""
+"in an <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObject.html";
+"\"><type>AtkObject</type></ulink> subtype created by a new <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObjectFactory.html";
+"\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink> subclass"
+msgstr ""
+"v podtypu <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObject.";
+"html\"><type>AtkObject</type></ulink> vytvořeném novou podtřídou <ulink url="
+"\"http://library.gnome.org/devel/atk/stable/AtkObjectFactory.html";
+"\"><type>AtkObjectFactory</type></ulink>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:838
+msgid ""
+"If the second method is used, the appropriate factory type must be "
+"registered with the <type>AtkObjectFactoryRegistry</type> at runtime."
+msgstr ""
+"Pokud je použita druhá metoda, musí být za běhu pomocí "
+"<type>AtkObjectFactoryRegistry</type> zaregistrován typ generátoru."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:843
+msgid ""
+"The <ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>GAIL source "
+"code</ulink> serves as an excellent tutorial for advanced ATK usage."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"ftp://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gail/\";>Zdrojový kód "
+"GAIL</ulink> poskytuje skvělou výuku pro pokročilé používání ATK."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:849
+msgid "User Interface Guidelines for Supporting Accessibility"
+msgstr "Pokyny k uživatelskému rozhraní ohledně podpory zpřístupnění"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:850
+msgid ""
+"When designing your application's GUI, there are a number of simple "
+"guidelines you should follow to ensure that it can be used by as wide an "
+"audience as possible, whether in conjunction with assistive technologies or "
+"not. Don't be fooled into thinking that this is just a case of \"making your "
+"GUI usable by people with disabilities\", though, and that you shouldn't "
+"bother if you know a disabled person is never going to use your application. "
+"Following these guidelines will improve the overall usability of your "
+"application for everyone who uses it - including you!"
+msgstr ""
+"Když navrhujete uživatelské rozhraní své aplikace, je zde několik "
+"jednoduchých zásad, kterých byste se měli držet, abyste zajistili, že bude "
+"použitelné pro tak široký okruhem uživatelů, jak jen to je možné, ať už "
+"spolu s asistenčními technologiemi nebo bez nich. Nenechte se zmást pocitem, "
+"že to „děláte jen pro lidi se zdravotním postižením“, a protože víte, že "
+"takováto osoba nebude vaši aplikaci nikdy používat, nemusíte se tím zabývat. "
+"Následující zásady vylepší použitelnost vaší aplikace celkově pro všechny, "
+"kdo ji budou používat – včetně vás!"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:855
+msgid "General"
+msgstr "Obecné"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:856
+msgid ""
+"We all get frustrated if we can't find a feature in an application, or make "
+"a mistake from which it takes a couple of minutes to recover, if it's "
+"possible to recover at all. If you have some sort of disability, the chances "
+"are the effort and time penalties involved will be several times worse. "
+"Following a few basic guidelines can help prevent these sorts of situations "
+"for all users."
+msgstr ""
+"Všichni býváme znechucení, když nemůžeme v aplikaci najít některou funkci "
+"nebo se spleteme, což nás stojí pár minut to napravit, pokud to napravit je "
+"možné. Pokud máte nějaký typ postižení, jsou šance na potřebu věnovat více "
+"úsilí a přijít o čas podstatně vyšší. Následujících několik základních "
+"obecných zásad pomůže předejít těmto situacím pro všechny uživatele."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
+msgid ""
+"Provide Undo for every action that changes the user's data or the "
+"application's settings. If possible, provide more than one level of undo and "
+"redo, and a history list to allow preview of what actions will be undone."
+msgstr ""
+"Poskytněte funkci „Zpět“ pro všechny činnosti, které mění uživatelova data "
+"nebo nastavení aplikace. Pokud je to možné, nabídněte více úrovní pro funkce "
+"zpět a znovu a seznam s historií, kde uživatel získá přehled, které činnosti "
+"se budou vracet zpět."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:866
+msgid ""
+"Provide commands to restore default settings. If a particular setting could "
+"make the application completely unusable for an individual, e.g. by making "
+"the fonts very small, it would be useful to provide an option to restore the "
+"default settings outside the application itself. This could be done using a "
+"command line switch, for example."
+msgstr ""
+"Poskytněte příkazy pro obnovení výchozích nastavení. Pokud některé konkrétní "
+"nastavení může způsobit úplnou nepoužitelnost aplikace pro uživatele, např. "
+"nastavení příliš malého písma, bylo by vhodnější poskytnout možnost obnovit "
+"výchozí nastavení někde mimo vlastní aplikaci. Například se to dá provést "
+"přepínačem příkazového řádku."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:871
+msgid ""
+"Help prevent users from doing the wrong thing. This is particularly "
+"important for actions that could be done by accident (e.g. mouse actions) or "
+"that cannot easily be undone (e.g. overwriting a file). Consider using "
+"confirmation dialogs or forcing the user to go into a particular mode to "
+"perform potentially destructive actions."
+msgstr ""
+"Pomozte uživatelům vyvarovat se nesprávných věcí. To je důležité zejména pro "
+"činnosti, které mohou být provedné nechtěně (např. myší) nebo je nelze "
+"snadno vrátit zpět (např. přepsaný soubor). Zvažte použití potvrzovacího "
+"dialogového okna nebo přinucení uživatele přepnout se do určitého režimu, "
+"když se chystá provést potenciálně destruktivní činnost."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:876
+msgid ""
+"Minimize users' memory load. For example, let the user view multiple "
+"documents at the same time, and ensure online help or other instructions can "
+"remain visible while they carry out the procedure being described. Allow "
+"them to copy any information that is displayed, and paste it anywhere that "
+"data can be entered."
+msgstr ""
+"Omezte zátěž uživatele na zapamatování si věcí. Například umožněte uživateli "
+"zobrazit si naráz více dokumentů a zajistěte, že nápověda nebo jiné "
+"informace mohou být vidět i během postupu, který popisují. Umožněte "
+"uživatelům kopírovat libovolné informace, které jsou zobrazené, a vložit je "
+"kamkoliv, kde lze zadávat data."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:881
+msgid ""
+"Don't make users insert disks. Depending on a user's particular disability, "
+"they may find it difficult to physically insert or change a disk, or they "
+"may find it hard to identify the correct disk in the first place. If your "
+"application is installed from CD-ROM, provide an option to copy all the "
+"files that will be required onto the user's hard drive."
+msgstr ""
+"Nenuťte uživatele vkládat disky. V závislosti na uživatelově konkrétním "
+"postižení může pro něj být fyzicky obtížné vložit nebo vyměnit disk, nebo "
+"pro něj může být obtížné zjistit, o který disk se jedná. Pokud je vaše "
+"aplikace instalována z disku CD, nabídněte možnost zkopírovat všechny "
+"soubory, které budou zapotřebí, na uživatelův pevný disk."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:886
+msgid ""
+"Don't place frequently used functions deep in a menu structure. Whether "
+"you're using a mouse, keyboard or some other input device, deeply-nested "
+"menu items are best avoided. As well as the burden of remembering where to "
+"find them, they are always more difficult and time-consuming to access."
+msgstr ""
+"Neumisťujte často používané funkce hluboko do struktury nabídky. Ať už "
+"používáte myš, klávesnici nebo jiné vstupní zařízení, je lepší se hluboce "
+"vnořeným položkám v nabídkách vyhnout. Mimo to, že je obtížne si "
+"zapamatovat, kde je najdete, je vždy také časově náročné se k nim dostat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:891
+msgid ""
+"Don't lead users through unnecessary steps. For example, wizards are useful "
+"for users who have trouble handling large numbers of options at one time, "
+"but other users may need to minimize the amount of time or keystrokes they "
+"use. Such users benefit from being able to skip unnecessary steps or go "
+"directly to the one they need. Consider providing a <guibutton>Finish</"
+"guibutton> button in wizards that skips right to the end and assumes default "
+"responses for the intermediate steps. If the process has many steps, "
+"consider asking the user at the start if they want to run through all the "
+"steps, or just the most commonly-used ones."
+msgstr ""
+"Neveďte uživatele kroky, které nejsou nutné. Například, průvodci jsou "
+"užiteční pro uživatele, kteří mají problém pracovat s velkým množstvím "
+"různých voleb naráz, ale jiní uživatelé třeba potřebují ušetřit čas nebo "
+"počet zmáčknutí kláves. Tito uživatelé těží výhodu z možnosti přeskočit "
+"nepotřebné kroky nebo z možnosti přejít přímo na ten, který potřebují. "
+"Zvažte v průvodci nabídnutí tlačítka <guibutton>Dokončit</guibutton>, které "
+"přeskočí zbývající kroky do konce a bude pro ně předpokládat výchozí "
+"odpovědi. Pokud má proces mnoho kroků, zvažte, zda se na začátku uživatele "
+"nezeptat, jestli chce projít všemi kroky nebo jen těmi nejběžnějšími."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:899 C/index.docbook:11 C/index.docbook:293
+msgid "Keyboard Navigation"
+msgstr "Ovládání klávesnicí"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:900
+msgid ""
+"A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are "
+"designing accessible software. Blind users can navigate software more "
+"effectively using the keyboard, because using the mouse depends on visual "
+"feedback of the mouse pointer location. Also, mobility impairments can "
+"prevent a user from successfully navigating using the mouse, because of the "
+"fine motor control skills required."
+msgstr ""
+"Dobře navržené klávesnicové uživatelské rozhraní hraje klíčovou roli, když "
+"navrhujete přístupný software. Slepí uživatelé dokáží software lépe "
+"obsluhovat pomocí klávesnice, protože ovládání myší závisí na vizuální "
+"zpětné vazbě vůči poloze ukazatele myši. Také pohybová postižení mohou "
+"uživateli bránit v úspěšné obsluze myší, protože to vyžaduje schopnost "
+"jemného motorického ovládání."
+
+# Poznámky:
+# Přidat poznámku
+#
+# Vybalené komentáře:
+# (itstool) path: section/para
+#
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:903
+msgid ""
+"It is therefore important to make all mouse actions available from the "
+"keyboard, and include keyboard access to all toolbars, menus, links and "
+"buttons. Every function your application provides should be available using "
+"the keyboard alone. Hide your mouse while you're testing your application if "
+"you have to!"
+msgstr ""
+"Proto je důležité umožnit všechny činnosti prováděné myší provést i pomocí "
+"klávesnice, včetně přístupu z klávesnice ke všem nástrojovým lištám, "
+"nabídkám, odkazům a tlačítkům. Každá funkce, kterou vaše aplikace nabízí, by "
+"měla být dostupná čistě pomocí klávesnice. Pokud musíte, skryjte si během "
+"testování své aplikace myš!"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:906
+msgid ""
+"Most functionality should be easy to make accessible by using keyboard "
+"mnemonics and accelerators, and the toolkit's built-in navigation features. "
+"However, operations that rely on drag-and-drop, for example, may require "
+"more thought."
+msgstr ""
+"Většina funkcionality by měla být snadno přístupná pomocí horkých kláves a "
+"klávesových zkratek a pomocí funkcí ovládání zabudovaných v nástrojové sadě, "
+"na které je aplikace vyvíjena. Nicméně nad některými operacemi, jako „táhni "
+"a upusť“, se budete muset zamyslet hlouběji."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:911
+msgid ""
+"Provide efficient keyboard access to all application features. Some users "
+"may be unable to use a mouse, and many \"power-users\" prefer to use the "
+"keyboard anyway. Also, some specialized assistive technology input devices "
+"may simulate keyboard events rather than mouse events. Since typing is "
+"difficult or even painful for some users, it is important to provide a "
+"keyboard interface that minimizes the number of keystrokes required for any "
+"given task."
+msgstr ""
+"Poskytněte účinný přístup z klávesnice ke všem funkcím aplikace. Někteří "
+"uživatelé nemusí být schopní používat myš a řada pokročilých uživatelů dává "
+"tak jako tak přednost klávesnici. Také některá specializovaná zařízení "
+"asistenčních technologií mohou simulovat spíše události od klávesnice než od "
+"myši. Protože pro některé uživatele je psaní náročně nebo až bolestivé, je "
+"důležité nabídnout uživatelské rozhraní, které minimalizuje počet zmáčknutí "
+"kláves pro libovolný účel."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:916
+msgid ""
+"Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window "
+"with the <keycap>Tab</keycap> key, keyboard focus should move between "
+"controls in a predictable order. In Western locales, this is normally left "
+"to right and top to bottom."
+msgstr ""
+"Použijte logické pořadí pro obsluhu klávesnicí. Když se pohybujete po okně "
+"pomocí klávesy <keycap>Tab</keycap>, měly by se ovládací prvky zaměřovat v "
+"předvídatelném pořadí. V národních prostředích západní civilizace to "
+"normálně je zleva doprava a shora dolů."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:921
+msgid ""
+"Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on "
+"checkbox, radio button or toggle button state. When such a button is "
+"selected, all its dependent controls should be enabled, and all the "
+"dependent controls of any other button in the group should be disabled. When "
+"the user selects a checkbox, radio button or toggle button that has "
+"dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent "
+"control, but instead leave the focus on the button."
+msgstr ""
+"Zajistěte správné pořadí pro ovládání klávesou Tabulátor u ovládacích prvků, "
+"které se aktivují zaškrtávacím políčkem, skupinovým přepínačem nebo "
+"přepínacím tlačítkem. Když je se takovýmto prvkem provede aktivace, všechny "
+"závislé ovládací prvky se aktivují naopak ovládací prvky závislé na "
+"ostatních přepínacích prvcích ve skupině se deaktivují. Když uživatel vybere "
+"zaškrtávací políčko, skupinový přepínač nebo přepínací tlačítko, které mají "
+"závislé ovládací prvky, nepřesouvejte automaticky zaměření na první závislý "
+"ovládací prvek, ale ponechte zaměřený ten, který uživatel vybral."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:926
+msgid ""
+"Don't override existing system-level accessibility features. For example, "
+"<ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html\";>AccessX</"
+"ulink> is an Xserver extension that has been supported since X11R6. The "
+"MouseKeys feature of this extension allows mouse movement and button clicks "
+"to be simulated using the keypad. Therefore you should not add features to "
+"your application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, "
+"as users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them."
+msgstr ""
+"Nepřepisujte funkce zpřístupnění již existující na úrovní systému. Například "
+"<ulink url=\"http://www.rehab.uiuc.edu/accessx/overview.html\";>AccessX</"
+"ulink> je rozšíření pro Xserver, které je podporováno od X11R6. Funkce "
+"MouseKeys (myš z klávesnice) v tomto rozšíření umožňuje pohyb myši a "
+"kliknutí jejích tlačítek simulovat pomocí číselné klávesnice. Proto byste "
+"neměli přidávat do své aplikace funkce, které jsou přístupné jen zmáčknutím "
+"kláves na číselné klávesnici, protože uživatelé spoléhající na funkci "
+"MouseKeys je nebudou moci použít."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:931
+msgid ""
+"Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Some "
+"users may find some keys and key combinations easier to use than others."
+msgstr ""
+"Pokud je to možné, nabídněte pro klávesnicové činnosti více variant. Pro "
+"některé uživatele mohou být některé klávesy a kombinace kláves snadnější na "
+"použití než jiné."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:936
+msgid ""
+"Provide both keyboard and mouse access to functions where possible. Some "
+"users may only be able to use either the mouse or the keyboard, but not both."
+msgstr ""
+"Pokud je to možné, poskytněte přístup k funkcím jak z klávesnice, tak myší. "
+"Někteří uživatelé mohou být schopní používat buď jen myš nebo jen "
+"klávesnici, ale ne obojí."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:941
+msgid ""
+"Don't assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. "
+"Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts "
+"that can be easily used with one hand are preferable for common operations. "
+"In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the "
+"keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of "
+"pain or injury."
+msgstr ""
+"Nepřiřazujte nepříjemně dosažitelné kombinace často prováděným činnostem na "
+"klávesnici. Někteří lidé mohou být schopní používat na klávesnici jen jednu "
+"ruku, takže je pro běžné operace třeba dávat přednost klávesovým zkratkám, "
+"které se dají snadno provést jednou rukou. Nehledě na to, že mít pro často "
+"prováděné činnosti na klávesnici klávesy daleko od sebe nebo špatně "
+"dosažitelné, zvyšuje napětí svalů u všech uživatelů a tím i riziko bolesti a "
+"zdravotních komplikací."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:946
+msgid ""
+"Don't require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are only "
+"able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such as "
+"AccessX may allow users to press the keys sequentially rather than "
+"simultaneously, but this of course means the operation will take longer for "
+"them."
+msgstr ""
+"Nepožadujte opakované použití současného zmáčknutí více kláves. Někteří "
+"uživatelé jsou schopní v jednu chvíli zmáčknout a držet jen jednu klávesu. "
+"Asistenční technologie, jako je AccessX, mohou uživateli umožnit zmáčknout "
+"klávesy po sobě, místo naráz, to ale samozřejmě znamená, že operace zabere "
+"více času."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:951
+msgid ""
+"Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be "
+"selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but "
+"especially for those for whom fine control of the mouse is difficult."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že kterýkoliv text, který lze vybrat pomocí myši, je možné "
+"vybrat i pomocí klávesnice. To je výhodné pro všechny uživatele, ale zvláště "
+"pro ty, kterým činí obtíže přesné ovládání myši."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:956
+msgid ""
+"Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also "
+"be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the "
+"desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. "
+"shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can "
+"type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že objekty, u kterých lze měnit velikost nebo je přesouvat, to "
+"lze provést i pomocí klávesnice. Například ikony a okna na pracovní ploše. "
+"Tam kde je potenciálně důležitá přesná změna velikosti nebo umístění, např. "
+"útvary v diagramu, zvažte také poskytnutí dialogového okna, ve kterém půjdou "
+"zadat souřadnice a rozměry číselně, nebo promyslete přichytávání objektů k "
+"uživatelem definované mřížce."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:961
+msgid ""
+"Don't use general navigation functions to trigger operations. For example, "
+"do not use basic <keycap>Tab</keycap> keyboard navigation in a dialog to "
+"activate any actions associated with a control."
+msgstr ""
+"Nepoužívejte obecné ovládací funkce ke spouštění činnosti. Například, "
+"nesnažte se použít ovládání klávesou <keycap>Tab</keycap> v dialogovém okně "
+"k aktivaci nějaké činnosti související s ovládacím prvkem."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:966
+msgid ""
+"Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they "
+"relate to. In GNOME 2.0, users can call up popup menus with "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo>, and "
+"tooltips with <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></"
+"keycombo>. Do not completely hide or obscure the object to which the menu or "
+"tooltip refers, however."
+msgstr ""
+"Zobrazujte klávesnicí vyvolané nabídky, okna a vysvětlivky blízko objektu, "
+"ke kterému se vztahují. V GNOME 2 mohou uživatelé vyvolat vyskakovací "
+"nabídky pomocí <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></"
+"keycombo> a vysvětlivky pomocí <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</"
+"keycap></keycombo>. Pozor však, ať objekt, na který se nabídky nebo "
+"vysvětlivka odkazují, zcela nebo i jen částečně nezakryjete."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:974 C/index.docbook:372
+msgid "Mouse Interaction"
+msgstr "Spolupráce s myší"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:975
+msgid ""
+"Remember that not everybody can use a mouse with equal dexterity, and that "
+"some users may have difficulty seeing or following the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Pamatujte, že ne každý může používat myš se stejnou obratností a že někteří "
+"uživatelé mohou mít problém sledovat ukazatel myši."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:980
+msgid ""
+"Don't depend on input from mouse button 2 or button 3. As well as being "
+"physically more difficult to click, some pointing devices and many assistive "
+"technology devices only support button 1. Some assistive technologies may "
+"not emulate the mouse at all, but generate keyboard events instead."
+msgstr ""
+"Nevytvářejte závislost na vstupu z tlačítek 2 a 3 u myši. Jednak bývá "
+"fyzicky náročnější je zmáčknout a jednak některá ukazovací zařízení a řada "
+"zařízení pro asistenční technologie podporuje jen tlačítko 1. Některé "
+"asistenční technologie nemusí emulovat myš vůbec, ale generují místo ní "
+"události od klávesnice."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:985
+msgid ""
+"Allow all mouse operations to be cancelled. Pressing the <keycap>Esc</"
+"keycap> key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging "
+"and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing "
+"program."
+msgstr ""
+"Poskytněte možnost všechny operace s myší přerušit. Zmáčknutí klávesy "
+"<keycap>Esc</keycap> by mělo přerušit kteroukoliv operaci myší, která "
+"probíhá, jako třeba přetahování souboru ve správci souborů nebo přetahování "
+"útvaru v kreslícím programu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:990
+msgid ""
+"Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. As the mouse "
+"passes over valid targets, highlight them and change the mouse pointer. Use "
+"the \"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See "
+"<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Mouse Interaction Examples</link>."
+msgstr ""
+"Během operace táhni a upusť poskytněte zpětnou vizuální odezvu. Když myš "
+"dosáhne použitelného cíle, zvýrazněte jej a změňte ukazatel myši. Použijte "
+"ukazatel myši „nelze upustit“, když se přejíždí přes nepoužitelný cíl. Viz "
+"<link linkend=\"gad-mouse-examples\">Příklady spolupráce s myší</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:995
+msgid ""
+"Don't warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the "
+"screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually "
+"confusing even for users who don't rely on ATs."
+msgstr ""
+"Nezakrývejte ukazatel myši nebo neomezujte pohyb myši jen na část obrazovky. "
+"Může se to křížit s asistenčními technologiemi a obvykle to mate i "
+"uživatele, kteří na nich nejsou závislí."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1000
+msgid ""
+"Don't make mouse targets too small. In general, mouse targets should be at "
+"least the size of the \"hot area\" around the resizable window border in the "
+"current window manager/theme - bearing in mind that a user with impaired "
+"dexterity or vision may be using a window manager with larger areas than the "
+"default."
+msgstr ""
+"Nevytvářejte příliš malé cíle pro myš. Obecně by cíle myši měly mít "
+"přinejmenším velikost „horké oblasti“ okolo okraje okna pro změnu velikosti "
+"v aktuálním okenním správci/motivu – s ohledem na to, že uživatel s poruchou "
+"zraku nebo pohyblivosti může používat okenního správce s širší oblastí, než "
+"je výchozí."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1007
+msgid "Mouse Interaction Examples"
+msgstr "Příklady spolupráce s myší"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1009
+msgid "Example of \"no-drop\" pointer from CDE/Motif"
+msgstr "Příklad ukazatele „nelze upustit“ z CDE/Motif"
+
+#. (itstool) path: figure/mediaobject
+#: C/index.docbook:1010
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase>Example of an \"invalid drop target\" "
+"pointer shape</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/nodrop.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Příklad podoby ukazatele „nelze upustit“</"
+"phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1023 C/index.docbook:55 C/index.docbook:404
+msgid "Graphical Elements"
+msgstr "Grafické prvky"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1024
+msgid ""
+"Provide options to customize the presentation of all the important graphical "
+"elements in your application. This will make it easier for people with "
+"visual or cognitive impairments to use."
+msgstr ""
+"Poskytněte volbu k přizpůsobení prezentace všech podstatných grafických "
+"prvků ve své aplikaci. Díky tomu bude její používání snadnější pro lidí, "
+"kteří mají zrakové nebo pohybové postižení."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1029
+msgid ""
+"Don't hard-code graphic attributes such as line, border or shadow thickness. "
+"These elements should ideally be read from the GTK or window manager theme. "
+"If this is not possible, provide options within your application to change "
+"them."
+msgstr ""
+"Nevkládejte do kódu napevno vlastnosti grafiky, jako je tloušťka čar, okraje "
+"nebo stíny. Tyto prvky by ideálně měly být načítány z motivu GTK nebo z "
+"okenního správce. Pokud to není možné, nabídněte volbu změny přímo ve své "
+"aplikaci."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1034
+msgid ""
+"Provide descriptive names for all interface components. The GAIL library "
+"provides default accessible descriptions for many GTK widgets, but you will "
+"still need to add your own in some cases, such as for widgets that use "
+"graphics instead of text (e.g. a well in a color palette, or an icon without "
+"a label). Consider overriding the defaults with more helpful or application-"
+"specific descriptions where possible."
+msgstr ""
+"Poskytněte popisné názvy pro všechny prvky rozhraní. Knihovna GAIL poskytuje "
+"výchozí zpřístupňující popisy pro řadu widgetů GTK, ale i tak budete "
+"potřebovat v některých případech přidat své vlastní, třeba pro widgety, "
+"které používají grafiku místo textu (např. v barevné paletě nebo v ikoně bez "
+"popisku). Jestli je to možné, zvažte přepsání výchozího popisu nějakým "
+"názornějším nebo popisem specifickým pro aplikaci."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1039
+msgid ""
+"Allow multi-color graphical elements (e.g. toolbar icons) to be shown in "
+"monochrome only, if possible. These monochrome images should be shown in the "
+"system foreground and background colors, which the user will have chosen for "
+"themselves (by their choice of GTK theme) for maximum legibility."
+msgstr ""
+"Pokud je to možné, umožněte vícebarevné grafické prvky (např. ikony na "
+"nástrojové liště) zobrazit jen monochromaticky. Tyto monochromatické obrázky "
+"by měly být zobrazeny v barvách popředí a pozadí, které si uživatel sám "
+"zvolí v nastavení systému (výběrem motivu GTK), aby dosáhl pro něj nejlepší "
+"čitelnosti."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1044
+msgid ""
+"Make interactive GUI elements easily identifiable. For example, do not make "
+"the user hover the mouse over an object to determine whether it is clickable "
+"or not. Leave sufficient space between objects and clearly delineate object "
+"boundaries. Don't show GUI elements that look pretty but don't actually do "
+"anything, unless you also provide an option to switch them off."
+msgstr ""
+"Zajistěte, aby interaktivní prvky grafického rozhraní byly snadno "
+"rozpoznatelné. Například, nenuťte uživatele najíždět myší na objekt, aby "
+"zjistil, jestli se na něj dá kliknout či nikoliv. Ponechávejte mezi objekty "
+"dostatek místa a jasně vymezte jejich hranice. Nezobrazujte prvky grafického "
+"rozhraní, které sice vypadají hezky, ale ve skutečnosti nic nedělají, a když "
+"už ano, nabídněte volbu je vypnout."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1049
+msgid ""
+"Provide an option to hide graphics that don't convey essential information. "
+"Graphical images can be distracting to users with some cognitive disorders. "
+"The icons on the GNOME foot menu, for example, can be switched off whilst "
+"still leaving the menus fully functional."
+msgstr ""
+"Poskytněte volbu ke skrytí grafiky, která nevyjadřuje žádné podstatné "
+"informace. Grafické obrázky mohou být rušivé pro uživatele s některými "
+"poruchami rozpoznávání. Například lze vypnout ikony v nabídkách GNOME a "
+"funkčnost nabídek přitom zůstane zachována."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1057 C/index.docbook:100 C/index.docbook:438
+msgid "Fonts and Text"
+msgstr "Písma a text"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1058
+msgid ""
+"Even to a user with normal vision, textual output provides the majority of "
+"the information and feedback in most applications. It is therefore critical "
+"to choose and position text carefully on the screen, and leave the choice of "
+"font and size to the user, to ensure that people with vision impairments can "
+"also use your application effectively."
+msgstr ""
+"Dokonce i pro uživatele s normálním zrakem poskytují textové výstupy většinu "
+"informací a zpětné odezvy ve většině aplikací. Je proto rozhodující správně "
+"zvolit a umístit text na obrazovce a ponechat volbu písma a jeho velikosti "
+"na uživateli, aby se i uživatelům se zrakovým postižením poskytla možnost "
+"aplikaci plně používat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1063
+msgid ""
+"Don't hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust all "
+"sizes and typefaces. If for some reason you cannot make this functionality "
+"available, never hardcode any font sizes smaller than 10 points."
+msgstr ""
+"Neurčujte napevno styl a velikost písma. Uživatel by měl mít možnost "
+"přizpůsobit si u všech textů velikost a typ písma. Pokud z nějakého důvodu "
+"tuto funkčnost nemůžete nabídnout, nikdy napevno nezadávejte menší velikost "
+"než 10 bodů."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1068
+msgid ""
+"Provide options to turn off any graphical backdrops or \"watermarks\" behind "
+"text. Such images interfere with the contrast between the text and its "
+"background, which can cause difficulty for users with visual impairments."
+msgstr ""
+"Poskytněte volbu vypnout grafické doplňky a „vodoznaky“ za textem. Takové "
+"obrázky narušují kontrast mezi textem a pozadím, což může způsobit obtíže "
+"pro uživatele se zrakovým postižením."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1073
+msgid ""
+"Label objects with names that make sense when taken out of context. Users "
+"relying on screen readers or similar assistive technologies will not "
+"necessarily be able to immediately understand the relationship between a "
+"control and those surrounding it."
+msgstr ""
+"Popisky objektů mají mít názvy, které mají smysl, i když jsou vytržené z "
+"kontextu. Uživatelé spoléhající na čtečku obrazovky nebo podobné asistenční "
+"technologie nemusí být ihned schopni pochopit vztah mezi ovládacím prvkem a "
+"věcmi, které jej obklopují."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1078
+msgid ""
+"Don't use the same label more than once in the same window. If you use the "
+"same label in different windows, it will help if it means the same thing in "
+"both windows. Also, don't use labels that are spelled differently but sound "
+"the same, e.g. \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for users "
+"relying on screen-readers."
+msgstr ""
+"Nepoužívejte stejný popisek v jednom okně vícekrát. Když použijete stejný "
+"popisek v různých oknech, pomůže, když bude mít v obou dvou stejný význam. "
+"Rovněž nepoužívejte v jednom okně popisky, které se sice jinak píší, ale "
+"stejně znějí. Např. v angličtině „read“ a „red“ nebo v češtině „správa“ a "
+"„zpráva“, protože to může být matoucí pro uživatele spoléhající na čtečku "
+"obrazovky."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1083
+msgid ""
+"Position labels consistently throughout your application. This normally "
+"means immediately below large icons, immediately to the right of small "
+"icons, and immediately above or to the left of other controls. See <link "
+"linkend=\"gad-font-examples\">Fonts and Text Examples</link>."
+msgstr ""
+"Umisťujte popisky v celé aplikaci stejným způsobem. Normálně to bývá přímo "
+"pod velkými ikonami, napravo hned vedle malých ikon a přímo nad nebo nalevo "
+"od ovládacích prvků. Viz <link linkend=\"gad-font-examples\">Příklady písem "
+"a textů</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1088
+msgid ""
+"When you use static text to label a control, end the label with a colon. For "
+"example, <guilabel>Username:</guilabel> to label a text field into which the "
+"user should type their username. This helps identify it as a control's label "
+"rather than an independent item of text."
+msgstr ""
+"Když použijete v popisku pro ovládací prvek statický text, zakončete jej "
+"dvojtečkou. Například <guilabel>Uživatelské jméno:</guilabel> v popisku pro "
+"textové pole, do kterého má uživatel napsat své uživatelské jméno. Pomůže to "
+"rozpoznat, že popisek není samostatný, ale patří k ovládacímu prvku."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1093
+msgid ""
+"When you use static text to label a control, ensure that the label "
+"immediately precedes that control in the Tab order. This will ensure that "
+"the mnemonic (underlined character) you assign to the label will move focus "
+"to or activate the correct control when pressed."
+msgstr ""
+"Když používáte statický text jako popisek pro ovládací prvek, nastavte "
+"popisek tak, aby bezprostředně předcházel ovládacímu prvku v pořadí ovládání "
+"klávesou Tab. To zajistí, že horká (mneomotechnická) klávesa, kterou v "
+"popisku pomocí podtržítka nadefinujete, způsobí při zmáčknutí zaměření nebo "
+"aktivaci správného ovládacího prvku."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1098
+msgid ""
+"Provide alternatives to WYSIWYG. Some users may need to print text in a "
+"small font but edit in a larger screen font, for example. Possible "
+"alternatives include displaying all text in the same font and size (both of "
+"which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that allows you "
+"to read all the text in a window without scrolling horizontally; a single "
+"column view that shows the window's contents in a single column even if they "
+"will be printed in multiple columns; and a text-only view, where graphics "
+"are shown as placeholders or text descriptions. If the application has "
+"panels with child controls, consider allowing the panels to resize along "
+"with the parent window."
+msgstr ""
+"Poskytujte alternativu k WYSIWYG (přesnému grafickému zobrazení výsledné "
+"podoby). Například někteří uživatelé mohou potřebovat tisknout text malým "
+"písmem, ale upravovat jej s velkým písmem. Možné alternativy zahrnují "
+"zobrazení veškerého textu stejným písmem ve stejné velikosti (obojí podle "
+"výběru uživatele), volbu „zalamování do okna“, která umožní uživatelům číst "
+"všechen text bez nutnosti vodorovného posouvání, jednosloupcové zobrazení, "
+"které zobrazuje obsah okna v jediném sloupci, i když vytisknut bude ve více "
+"sloupcích, a čistě textové zobrazení, kdy je grafika nahrazena zástupnými "
+"objekty nebo popisným textem. Pokud má aplikace panely s podřízenými "
+"ovládacími prvky, zvažte umožnit roztáhnout je přes celé rodičovské okno."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1105
+msgid "Fonts and Text Examples"
+msgstr "Příklady s písmy a texty"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:1107
+msgid "Correct label placement for various GUI elements"
+msgstr "Správné umístění popisků pro různé prvky GUI"
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1113
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>List control with label above</phrase> "
+"</textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/label_above.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Ovládací prvek seznam s popiskem nad "
+"sebou</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1112
+msgid "<_:mediaobject-1/> List control with label above"
+msgstr "<_:mediaobject-1/> Ovládací prvek seznam s popiskem nad sebou"
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1124
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Large file manager icon with label "
+"underneath</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/label_below.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Velká ikona správce souborů s ikonou pod "
+"sebou</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1123
+msgid "<_:mediaobject-1/> Large file manager icon with label underneath"
+msgstr "<_:mediaobject-1/> Velká ikona správce souborů s ikonou pod sebou"
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1135
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
+"> </imageobject> <textobject> <phrase>Small toolbar icon with label to its "
+"right</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/label_right.png\" format=\"PNG\"/"
+"></imageobject> <textobject><phrase>Malá ikona nástrojové lišty s popiskem "
+"po své pravé straně</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1134
+msgid "<_:mediaobject-1/> Small toolbar icon with label to its right"
+msgstr ""
+"<_:mediaobject-1/> Malá ikona nástrojové lišty s popiskem po své pravé straně"
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1146
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Spinbox control with label to its left</"
+"phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/label_left.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Ovládací prvek číselník s popiskem po své "
+"levé straně</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1145
+msgid "<_:mediaobject-1/> Spinbox control with label to its left"
+msgstr ""
+"<_:mediaobject-1/> Ovládací prvek číselník s popiskem po své levé straně"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1165 C/index.docbook:121 C/index.docbook:490
+msgid "Color and Contrast"
+msgstr "Barvy a kontrast"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1166
+msgid ""
+"Poor choice of colors on the screen can cause problems for users with color "
+"blindness (for whom hue is important) or low-vision (for whom brightness/"
+"contrast is important). Generally, you should allow the user to customize "
+"the colors in any part of your application that conveys important "
+"information."
+msgstr ""
+"Špatný výběr barev pro zobrazení může způsobit problémy lidem s "
+"barvoslepostí (pro ně je důležitý odstín barvy) nebo slabozrakostí (pro ně "
+"je důležitý jas/kontrast). Obecně byste měli umožnit uživatelům přizpůsobit "
+"si barvy kterékoliv části aplikace, která poskytuje podstatné informace."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1169
+msgid ""
+"Users with visual impairments may require a high level of contrast between "
+"the background and text colors. Often a black background and white text is "
+"used to prevent the background from \"bleeding\" over. These settings are "
+"critical for users with visual impairments."
+msgstr ""
+"Uživatelé se zrakovým postižením mohou požadovat vysoký kontrast mezi "
+"pozadím a barvou textu. Často je používáno černé pozadí a bílý text, aby se "
+"předešlo přepalování. Tato nastavení jsou rozhodující pro uživatele se "
+"zrakovým postižením."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1174
+msgid ""
+"Don't hard-code application colors. Some users need to use particular "
+"combinations of colors and levels of contrast to be able to read the screen "
+"comfortably. Therefore all the main colors you use in your GNOME application "
+"should be taken from the GTK theme, so the user can set the colors for all "
+"their applications to something legible just by changing the theme. If for "
+"some reason you do need to use colors that are not available in the theme, "
+"ensure they are customizable within the application itself."
+msgstr ""
+"Nezadávejte do aplikace napevno barvy. Někteří uživatelé potřebují používat "
+"určité kombinace barev a úrovně kontrastu, aby dokázali pohodlně číst "
+"obrazovku. Z toho důvodu by měly být hlavní barvy požívané ve vaší aplikaci "
+"pro GNOME přebírány z motivu GTK, takže si uživatelé mohou nastavit barvy "
+"pro všechny své aplikace na něco čitelnějšího pouhou změnou motivu. Pokud z "
+"nějakého důvodu potřebujete použít barvu, která není dostupná v motivu, "
+"zajistěte, aby byla nastavitelná v rámci aplikace."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1179
+msgid ""
+"Don't use color as the only means to distinguish items of information. All "
+"such information should be provided by at least one other method, such as "
+"shape, position or textual description. See <link linkend=\"gad-color-"
+"examples\">Color and Contrast Examples</link>."
+msgstr ""
+"Nepoužívajte barvu jako jediné znázornění významu položky. Všechny informace "
+"by měly být poskytovány nejméně jedním dalším způsobem, třeba tvarem, "
+"polohou nebo textovým popisem. Viz <link linkend=\"gad-color-examples"
+"\">Příklady s barvami a kontrastem</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1184
+msgid ""
+"Support all the high contrast GNOME themes. Ensure that when one of these "
+"themes is selected, all the text in your application appears in the high "
+"contrast foreground and background colors specified by the theme."
+msgstr ""
+"Podporujte všechny motivy GNOME s vysokým kontrastem. Ujistěte se, že když "
+"jeden z těchto motivů vyberete, bude všechen text ve vaší aplikaci ve "
+"vysokém kontrastu mezi barvou popředí a pozadí daného motivu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1189
+msgid ""
+"Ensure your application is not dependent on a particular high-contrast "
+"theme. Test it with different high-contrast themes to ensure your "
+"application respects the settings."
+msgstr ""
+"Zajistěte, aby vaše aplikace nebyla závislá na konkrétním motivu s vysokým "
+"kontrastem. Otestujte ji s různými motivy s vysokým kontrastem, abyste měli "
+"jistotu, že aplikace respektuje nastavení."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1196
+msgid "Color and Contrast Examples"
+msgstr "Příklady s barvami a kontrastem"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1198
+msgid "Example illustrating redundant use of color"
+msgstr "Příklad ukazující zdvojené použití barvy"
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1204
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in stock price "
+"using color only</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_only.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Příklad ukazuje změny v cenách akcií jen "
+"pomocí barvy</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1213
+msgid ""
+"This display could cause problems for a red-green color-blind user (color-"
+"blindness affects as many as 1 in 7 males in some parts of the world). The "
+"lack of contrast between the red text and black background would also make "
+"it hard to read for a user with low vision, even with a screen magnifier."
+msgstr ""
+"Takovéto zobrazení může způsobit problémy barvoslepým uživatelům, kteří "
+"nerozeznají červenou od zelené (barvoslepost postihuje v některých zemích až "
+"1 ze 7 mužů). Nedostatečný kontrast mezi červeným textem a černým pozadím by "
+"rovněž mohl ztížit čtení některým slabozrakým uživatelům, i když použijí "
+"lupu obrazovky."
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1219
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Example showing changes in "
+"stock price using both color and arrows</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/color_and_arrows.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Příklad ukazuje změny v cenách "
+"akcií současně pomocí barvy a šipek</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1228
+msgid ""
+"This display reinforces the color-coding with arrows to show the stock price "
+"movement, and uses darker shades of green and red on a lighter background to "
+"provide higher contrast. This needn't be the default color scheme if testing "
+"were to show it to be too distracting for the majority of users, but it "
+"should be possible to customize it in this way either by theming or via the "
+"application's <guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
+msgstr ""
+"Takovéto zobrazení vylepšuje barevné rozlišení ještě šipkami, které "
+"naznačují směr pohybu ceny akcií, a používá tmavší odstíny zelené a červené "
+"na světlejším pozadí, aby se zajistil větší kontrast. Nemusí jít o výchozí "
+"barevné schéma, pokud by testování ukázalo, že na většinu uživatelů působí "
+"příliš rušivě, ale mělo by být možné si jej přizpůsobit, buď pomocí motivů "
+"nebo v dialogovém okně <guilabel>Předvolby</guilabel> v dané aplikaci."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1240 C/index.docbook:525
+msgid "Magnification"
+msgstr "Lupa"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1241
+msgid ""
+"Many users, even those not visually impaired, benefit from magnification of "
+"text and graphics. However, without magnification, a visually impaired user "
+"may not be able to access and use the program at all."
+msgstr ""
+"Z výhod zvětšení textu a grafiky může těžit spousta uživatelů, i když nemají "
+"zrakové postižení. Ale bez možnosti zvětšení nebudou uživatelé se zrakovým "
+"postižením moci program vůbec používat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1246
+msgid "Provide the ability for the user to magnify the work area."
+msgstr "Poskytněte uživateli možnost přiblížit si pracovní oblast."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1251
+msgid ""
+"Provide options in the application to scale the work area. Users need to "
+"have an option to magnify the work area 150% to 400% or more. Test the "
+"application to confirm the object you are viewing is not affected by "
+"changing the magnification settings."
+msgstr ""
+"Poskytněte v aplikaci volbu přiblížení/oddálení pracovní oblasti. Uživatelé "
+"potřebují v nabídce přiblížení pracovní oblasti 150 % až 400 % nebo více. "
+"Otestujte aplikaci, abyste ověřili, že zobrazené objekty nebudou změnou "
+"přiblížení nějak postiženy."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1259 C/index.docbook:152 C/index.docbook:554
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+# Poznámky:
+# Přidat poznámku
+#
+# Vybalené komentáře:
+# (itstool) path: section/para
+#
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1260
+msgid ""
+"People who have difficulty hearing, as well as those who work with the sound "
+"on their computers turned off, will be disadvantaged if your application "
+"relies on sound to convey information. In general, make sure that the user "
+"is able to have any audible information conveyed in other ways."
+msgstr ""
+"Lidé, kteří mají problém se sluchem, stejně jako lidé, kteří pracují na "
+"počítači s vypnutým zvukem, budou znevýhodněni, když vaše aplikace bude "
+"spoléhat na zvuk, jako jediný prostředek sdělení informace. Obecně, "
+"zajistěte, aby uživatelé mohli získat zvukové informace i jiným vhodným "
+"způsobem."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
+msgid ""
+"Don't assume that a user will hear audio information. This applies as much "
+"to users with broken soundcards as it does to those with hearing impairments!"
+msgstr ""
+"Nepředpokládejte, že uživatel uslyší zvukové informace. Nemusí jít jen o "
+"zvukové postižení uživatele, stačí, když bude mít vadnou zvukovou kartu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1270
+msgid ""
+"Don't use audio as the only means of conveying information. Give the user "
+"the option to have all audio information provided in a visual way as well. "
+"This includes providing closed captioning or transcripts for any important "
+"spoken sound clips."
+msgstr ""
+"Nepoužívejte zvuk jako jediný prostředek sdělení informace. Dejte uživateli "
+"možnost volby mít všechny zvukové informace i ve vizuální podobě. Zahrnuje "
+"to poskytování titulků nebo přepisů pro všechny důležité mluvené zvukové "
+"klipy."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1275
+msgid ""
+"Allow users to configure frequency and volume of all warning beeps and other "
+"sounds. This includes being able to turn off sound altogether."
+msgstr ""
+"Umožněte uživatelům nastavit si frekvenci a hlasitost všech varovných "
+"pípnutí a dalších zvuků. Včetně možnosti vypnout naráz všechny zvuky."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1283 C/index.docbook:179 C/index.docbook:578
+msgid "Animation"
+msgstr "Animace"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1284
+msgid ""
+"Used sparingly, animation can be useful for drawing attention to important "
+"information in your application - and it can look cool, too. However, it can "
+"be problematic for some users, so make sure they can turn it off."
+msgstr ""
+"Když se animace používají přiměřeně, mohou být užitečné pro zdůraznění "
+"důležitých informací ve vaší aplikaci – a navíc mohou vypadat dobře. Mohou "
+"ale působit potíže některým uživatelům, takže zajistěte, aby šly vypnout."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1289
+msgid ""
+"Don't use flashing or blinking elements having a frequency greater than 2 Hz "
+"and lower than 55 Hz. This includes text as well as any graphical objects. "
+"Anything in this frequency range may cause particular problems for users "
+"susceptible to visually-induced seizures. Note that there is no \"safe\" "
+"frequency, though. If flashing is essential, you should use the system's "
+"cursor blink frequency (which should itself be customizable), or allow users "
+"to configure the frequency themselves."
+msgstr ""
+"Nepoužívejte blikání prvků s frekvencí větší net 2 Hz a nižší než 55 Hz. To "
+"platí jak pro text, tak pro grafické objekty. Cokoliv v tomto rozsahu "
+"frekvencí může způsobit problémy uživatelům s vjemově vyvolávanými záchvaty. "
+"Poznamenejme ale, že neexistuje žádná „bezpečná“ frekvence. U blikání je "
+"podstatné, že byste měli použít frekvenci blikání systémového kurzoru "
+"(kterou si uživatel může přizpůsobit), nebo umožnit uživateli si ji upravit "
+"v aplikaci."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1294
+msgid ""
+"Don't flash or blink large areas of the screen. Small areas are less likely "
+"to trigger seizures in those susceptible to them."
+msgstr ""
+"Neblikejte velkými plochami obrazovky. U menší oblasti je méně pravděpodobné "
+"že spustí záchvat u lidí, kteří jsou na záchvaty náchylní."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
+msgid ""
+"Make all animations optional. The animated information should be available "
+"in at least one non-animated format, at the user's request."
+msgstr ""
+"Všechny animace ponechte volitelné. Všechny informace podávané animací by "
+"měly být na uživatelův požadavek dostupné nejméně jedním jiným způsobem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1307 C/index.docbook:189 C/index.docbook:607
+msgid "Keyboard Focus"
+msgstr "Zaměření klávesnicí"
+
+# Poznámky:
+# Přidat poznámku
+#
+# Vybalené komentáře:
+# (itstool) path: section/para
+#
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1308
+msgid ""
+"Showing the keyboard focus position clearly at all times is important, both "
+"for users with vision impairments as well as \"power-users\" who prefer to "
+"use the keyboard rather than the mouse. There should never be any confusion "
+"as to which control on the desktop has focus at any given time. You ought to "
+"be able to leave your computer with the focus on any widget in your "
+"application, then go off and phone your girlfriend or walk the dog until "
+"you've forgotten which widget you left it on. When you return, you should be "
+"able to tell straight away exactly which widget it was."
+msgstr ""
+"Jasné označení místa zaměřeného klávesnicí je vždy důležité, jak pro "
+"uživatele se zrakovým postižením, tak pro „pokročilé“ uživatele, kteří "
+"dávají přednost ovládání z klávesnice před myší. Nikdy by neměli být zmateni "
+"tím, který ovládací prvek na pracovní ploše je zrovna zaměřený. Neměli byste "
+"mít problém opustit počítače s ponecháním zaměření na některém widgetu v "
+"aplikaci, jít někam pryč, zatelefonovat přítelkyni, vyvenčit psa a při tom "
+"všem zapomenout, který prvek byl zaměřen a až se vrátíte, měli byste "
+"okamžitě dokázat poznat, který widget to je."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1311
+msgid ""
+"A visual focus indicator is an audio representation of the cursor position "
+"relative to the other objects on the desktop. This allows the user to move "
+"among objects interactively as the focus changes. The visual focus must be "
+"programmatically exposed to assistive technologies. Note that in most cases, "
+"this is handled automatically by the ATK, without requiring you to do any "
+"additional work. However, you will need to be aware of this requirement when "
+"writing your own custom widgets, for example."
+msgstr ""
+"Indikátor vizuálního zaměření je zvukovou podobou pozice kurzoru relativně "
+"vůči ostatním objektům v pracovním prostředí. Díky tomu se uživatel může "
+"pohybovat interaktivně okolo objektů tak, jak se mění zaměření. Vizuální "
+"zaměření musí být programově oznamováno asistenčním technologiím. "
+"Poznamenejme ale, že ve většině případů se tak děje automaticky pomocí ATK, "
+"aniž byste pro to museli něco udělat. Musíte ale tomuto požadavku například "
+"věnovat pozornost, když píšete svůj vlastní widget."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1316
+msgid ""
+"Start focus at the most commonly used control. If no control in a window is "
+"deemed to be the \"most\" useful, start the focus at the first control in "
+"the window when that window is opened. Focus should not be started on the "
+"<guilabel>OK</guilabel> or <guilabel>Cancel</guilabel> buttons of a dialog "
+"even if they are the most commonly used controls, as they can always be "
+"activated immediately by pressing <keycap>Enter</keycap> or <keycap>Escape</"
+"keycap>."
+msgstr ""
+"Začněte se zaměřením nejčastěji používaného ovládacího prvku. Pokud nelze o "
+"žádném ovládacím prvku v okně říct, že by byl „nejčastěji“ používaný, "
+"začněte po otevření okna se zaměřením na prvním ovládacím prvku. Zaměření by "
+"nemělo začínat na tlačítkách <guilabel>Budiž</guilabel> nebo "
+"<guilabel>Zrušit</guilabel> v dialogovém okně, i když jsou nejčastěji "
+"používané, protože je lze vždy aktivovat bezprostředně zmáčknutím "
+"<keycap>Enter</keycap> nebo <keycap>Esc</keycap>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1321
+msgid ""
+"Show current input focus clearly at all times. Remember that in controls "
+"that include a scrolling element, it is not always sufficient to highlight "
+"just the selected element inside that scrolling area, as it may not be "
+"visible. See <link linkend=\"gad-focus-examples\">Keyboard Focus Examples</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Vždy jasně zobrazujte aktuální zaměření vstupu. Pamatujte, že v ovládacích "
+"prvcích, které obsahují posuvníky, nemusí stačit zvýraznit jen pravě vybraný "
+"prvek uvnitř posouvané oblasti, protože nemusí být zrovna vidět. Viz <link "
+"linkend=\"gad-focus-examples\">Příklady zaměření klávesnicí</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1326
+msgid ""
+"Show input focus only in the active window. Hide all primary visual focus "
+"indicators in all windows that do not have the focus and activation. If a "
+"single window has separate panes, only one pane should have the focus "
+"indicator, and focus indicators should be hidden in all other panes. If it's "
+"important to continue showing which item in an unfocused list is selected, "
+"for example, use a secondary focus indicator. See <link linkend=\"gad-focus-"
+"examples\">Keyboard Focus Examples</link>."
+msgstr ""
+"Zobrazujte zaměření vstupu jen v aktivním okně. Všechny primární vizuální "
+"ukazatele zaměření v oknech, které nemají zaměření a nejsou aktivní, "
+"skryjte. Když má jedno okno oddělené panely, jen jeden z nich by měl mít "
+"indikátor zaměření a v ostatních panelech by měly být skryty. Pokud je "
+"důležité zobrazovat, která položka je v nezaměřených seznamem vybrána, "
+"použijte například druhotný indikátor zaměření. Viz <link linkend=\"gad-"
+"focus-examples\">Příklady zaměření klávesnicí</link>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1331
+msgid ""
+"Provide appropriate feedback when the user attempts to navigate past the end "
+"of a group of related objects. When navigating a list, for example, stopping "
+"with audio feedback is usually preferable to moving the focus back to the "
+"first object in the list. Otherwise, users who are blind or have low vision "
+"may not realize they have returned to the beginning. In the case of a text "
+"search in a document, a dialog may pop up to indicate that the end of the "
+"document has been reached, and ask if you want to resume the search at the "
+"start of the document."
+msgstr ""
+"Poskytněte uživateli vhodnou zpětnou vazbu, když se pokusí dostat za konec "
+"skupiny souvisejících objektů. Například při cyklickém pohybu v seznamu je "
+"při přesunu zaměření zpět na první objekt v seznamu často používána zpětná "
+"vazba v podobě zastavení se zvukovým upozorněním. V opačném případě by slepí "
+"nebo slabozrací uživatelé netušili, že se vrátili na začátek. V případě "
+"vyhledávání textu v dokumentu můžete zobrazit dialogové okno, které upozorní "
+"na dosažení konce dokumentu a dotáže se, jestli chce uživatel pokračovat s "
+"hledáním od začátku dokumentu."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1336
+msgid ""
+"Play the system default audio or visual warning signal when the user presses "
+"an inappropriate key, or when a navigation key fails to move the focus. For "
+"example, when the focus is on the first character in a text field and the "
+"user presses left arrow key, or the user tries to perform multiple selection "
+"in a single selection dialog. (Note that users with hearing difficulties "
+"should be able to configure a system-wide visual equivalent to the default "
+"warning sound.)"
+msgstr ""
+"Když uživatel zmáčkne nevhodnou klávesu nebo když navigační klávesa selže v "
+"provedení pohybu na zaměřeném prvku, přehrajte výchozí systémový zvukový "
+"nebo vizuální signál pro varování. Například, když je zaměřen první znak v "
+"textovém poli a uživatel zmáčkne kurzorovou šipku doleva nebo když se "
+"uživatel pokusí vybrat více v souborů v dialogovém okně pro výběr jednoho "
+"souboru. (Poznamenejme, že uživatel se sluchovým postižením by měl mít "
+"možnost si v systému nastavit vizuální náhradu výchozího zvukového varování.)"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:1343
+msgid "Keyboard Focus Examples"
+msgstr "Příklady zaměření klávesnice"
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1344
+msgid "Example illustrating need to show focus clearly"
+msgstr "Příklady ukazují nutnost jasného zobrazení zaměření"
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1350
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in this window cannot "
+"be seen because it has been scrolled off-screen</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/badfocus1.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Zaměřenou položku v tomto okně nemůžete "
+"vidět, protože je posunutá mimo obrazovku</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1359
+msgid ""
+"One of the controls in this window has focus, but it's impossible to tell "
+"which..."
+msgstr ""
+"Jeden ovládací prvek v tomto okně má zaměření, ale není možné říci který…"
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1365
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>The focused item in the list has been "
+"brought into view by scrolling the list</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/badfocus2.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Zaměřená položka se posuvem dostala do "
+"viditelné části</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1374
+msgid ""
+"...until you scroll the list, which reveals that one of its items is "
+"currently selected."
+msgstr "…dokud se seznam neposune, čímž se právě vybraná položka odhalí."
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1380
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>The list control in this example has a "
+"solid border indicating focus, whether its selected item is currently "
+"visible or not</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/goodfocus.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Ovládací prvek seznam v tomto příkladu má "
+"plné ohraničení, který signalizuje zaměření, ať už je vybraná položka vidět "
+"nebo ne</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1389
+msgid ""
+"If the list control itself is given a \"focused\" border, it's easy to tell "
+"it has focus even when the currently-selected item isn't visible."
+msgstr ""
+"Když má přímo ovládací prvek se seznamem ohraničení „zaměřeno“, lze "
+"jednoduše říci, že je zaměřený, i když právě vybraná položka není vidět."
+
+#. (itstool) path: example/title
+#: C/index.docbook:1398
+msgid "Example illustrating use of secondary focus"
+msgstr "Ilustrační příklad používající druhotné zaměření"
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1404
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-paned window in which both panes "
+"seem to have focus</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/badfocus3.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Okno rozdělené na panely, kdy oba panely "
+"vypadají, že mají zaměření</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1413
+msgid ""
+"In this example, it's impossible to tell just by looking which of the two "
+"panes actually has keyboard focus."
+msgstr ""
+"V tomto příkladu není možné říci jen po pouhém pohledu, který ze dvou panelů "
+"má právě zaměření klávesnice."
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1419
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
+"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/goodfocus3.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Okno rozdělené na panely, kdy druhotné "
+"zvýraznění je použito k zobrazení, který panel má zaměření</phrase></"
+"textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1428
+msgid ""
+"By using a secondary selection highlight color in the inactive pane, it's "
+"immediately obvious that the tree control has focus here..."
+msgstr ""
+"Díky použití druhotného barevného zvýraznění výběru v neaktivním panelu, je "
+"ihned jasné, že zde má zaměření ovládací prvek se stromem…"
+
+#. (itstool) path: entry/mediaobject
+#: C/index.docbook:1434
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/> "
+"</imageobject> <textobject> <phrase>Split-pane window in which secondary "
+"highlighting is used to show which pane has focus</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/goodfocus2.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Okno rozdělené na panely, kdy druhotné "
+"zvýraznění je použito k zobrazení, který panel má zaměření</phrase></"
+"textobject>"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1443
+msgid "...and that the list control has focus here."
+msgstr "… a zde má zaměření ovládací prvek se seznamem."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1455 C/index.docbook:656
+msgid "Timing"
+msgstr "Načasování"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1456
+msgid ""
+"Interfaces in which things appear, disappear or happen according to some "
+"hard-coded time limit are often a hindrance to accessibility. Some users may "
+"read, type or react very slowly in comparison to others. If information they "
+"require is hidden before they are finished with it, or obscured by other "
+"information popping up which they didn't explicitly request, then your "
+"application will become very frustrating or even impossible to use."
+msgstr ""
+"Uživatelská rozhraní, ve kterých se věci objevují, mizí nebo se dějí podle "
+"časových omezení napevno daných v kódu, jsou často překážkou v přístupnosti. "
+"Někteří uživatelé mohou číst, psát a reagovat jen velmi pomalu v porovnání s "
+"ostatními lidmi. Když se jim nějaká informace skryje dřív, než jsou s ní "
+"hotovi, nebo ji překryje jiná informace, kterou si výslovně nevyžádali, "
+"stává se pro ně použití aplikace velmi frustrující, ne-li nemožné."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1461
+msgid ""
+"Don't hard-code timeouts or other time-based features. Examples include "
+"automatic scrolling when dragging an object towards the edge of a window, "
+"holding down a scrollbar button, or automatically expanding a tree node when "
+"an object is dragged over it and held for a short time. These should either "
+"be customizable in the application, the GNOME control center, or at worst, "
+"manually editable from the command line via a configuration file or GConf "
+"entry."
+msgstr ""
+"Nezadávejte časová omezení a jiné na čase závislé funkce napevno do kódu. "
+"Příklady budiž automatický posuv při tažení objektu k okraji okna, držení "
+"tlačítka posuvníku nebo automatické rozbalení uzlu ve stromu, když je přes "
+"něj tažen objekt a chvilku podržen na místě. Mělo by to být přizpůsobitelné "
+"buď přímo v aplikaci nebo v ovládacím centru GNOME nebo, jako nejhorší "
+"varianta, aspoň ručně z příkazového řádku záznamem v souboru s nastavením "
+"nebo v GConf."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1466
+msgid ""
+"Don't briefly show or hide information based on the movement of the mouse "
+"pointer. (Exception: system-provided features such as tooltips, which the "
+"user can configure on a system-wide level). If you must provide such "
+"features, make them optional so users can turn them off when a screen-review "
+"utility is installed."
+msgstr ""
+"Nezobrazujte a neskrývejte informace jen na okamžik v závislosti na pohybu "
+"ukazatelem myši. (Výjimka: funkce poskytované systémem, jako jsou "
+"vysvětlivky, které si může uživatel na úrovni systému nastavit). Pokud "
+"takové funkce musíte poskytovat, nabídněte k nim volbu je vypnout, když je "
+"nainstalován nástroj pro zkoumání obrazovky."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:1474 C/index.docbook:205 C/index.docbook:680
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentace"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:1475
+msgid ""
+"People with disabilities cannot use the application effectively if they do "
+"not have access to the required manuals and help files. Of particular "
+"importance is keyboard navigation, since this is the only way many users can "
+"navigate the application."
+msgstr ""
+"Lidé s postižením nemohou používat aplikaci plně, když nemají přístup k "
+"potřebným příručkám a nápovědě. Podstatnou věcí je ovládání z klávesnice, "
+"protože pro řadu uživatelů to může být jediný způsob ovládání aplikace."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1480
+msgid ""
+"Provide all documentation in an accessible format. ASCII text and HTML are "
+"both excellent formats for assistive technologies."
+msgstr ""
+"Poskytněte veškerou dokumentaci v přístupném formátu. ASCII a HTML jsou "
+"skvělé formáty pro asistenční technologie."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1485
+msgid ""
+"Provide alternative text descriptions for all graphics in the documentation."
+msgstr ""
+"Ke všem grafickým prvkům v dokumentaci poskytněte alternativní textový popis."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1490
+msgid ""
+"Document all your application's accessibility features. Keyboard navigation "
+"and shortcuts are particularly important to document. Include an "
+"accessibility section in your documentation, where information on all the "
+"accessibility features can be found."
+msgstr ""
+"Zdokumentujte všechny funkce zpřístupnění ve své aplikaci. Ovládání "
+"klávesnicí a klávesové zkratky jsou zvláště důležitou věcí ke "
+"zdokumentování. Zahrňte do své dokumentace kapitolu o zpřístupnění, ve které "
+"bude možné najít všechny informace o funkcích zpřístupnění."
+
+#. (itstool) path: chapter/title
+#: C/index.docbook:2
+msgid "Testing"
+msgstr "Testování"
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:3
+msgid ""
+"There are several points of review to conduct before declaring an "
+"application accessible. Over the course of development you may want to "
+"consider automated testing techniques. <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop.";
+"org/\">LDTP</ulink>, for example, may complement your automated testing plan."
+msgstr ""
+"Je několik věcí, které by měly být prověřeny, než je možné aplikaci "
+"prohlásit za přístupnou. V průběhu vývoje možná budete uvažovat o "
+"automatických testovacích technikách. Váš plán automatizovaných testů by "
+"mohlo doplnit například <ulink url=\"http://ldtp.freedesktop.org/\";>LDTP</"
+"ulink>."
+
+#. (itstool) path: chapter/para
+#: C/index.docbook:6
+msgid ""
+"This section describes a number of tests you can perform manually on an "
+"application to test its accessibility. Passing all the tests does not "
+"necessarily imply that the application is fully accessible, but if the "
+"application fails any of these tests, then further work may need to be done "
+"to improve that aspect of its accessibility."
+msgstr ""
+"Tato část popisuje řadu testů, které můžete u aplikace provést ručně, abyste "
+"odzkoušeli její zpřístupnění. To, že všechny testy projdou, ještě nutně "
+"neznamená, že aplikace je plně zpřístupněná, ale pokud naopak v některém z "
+"testů selže, bude potřeba další práce, aby se zdokonalila z hlediska "
+"zpřístupnění."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:12
+msgid ""
+"The following keyboard operations should be tested. Do not use the mouse in "
+"any part of this test."
+msgstr ""
+"Otestovány by měly být následující operace z klávesnice. V žádné části z "
+"těchto testů nepoužívejte myš."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:17
+msgid ""
+"Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars in the "
+"application."
+msgstr ""
+"Jen pomocí klávesnice projděte zaměřením všechny položky v nabídkové liště "
+"aplikace."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:22
+msgid "Confirm that:"
+msgstr "Ujistěte se, že:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:25
+msgid "Context sensitive menus display correctly."
+msgstr "Kontextově citlivé nabídky se zobrazují správně."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:30
+msgid ""
+"Any functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard."
+msgstr ""
+"Libovolné funkce uvedené na nástrojové liště lze provést i pomocí klávesnice."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35
+msgid ""
+"You can operate every control in the client area of the application and "
+"dialog boxes."
+msgstr ""
+"Můžete použít všechny ovládací prvky v klientské části aplikace a v "
+"dialogových oknech."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:40
+msgid "Text and objects within the client area can be selected."
+msgstr "Text a objekty v klientské oblasti je možné vybrat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:45
+msgid "Any keyboard enhancements or shortcuts are working as designed."
+msgstr ""
+"Vylepšené ovládání klávesnicí nebo klávesové zkratky fungují, jak mají."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:56
+msgid "Test the application using a screen reader and confirm that:"
+msgstr "Otestujte aplikaci pomocí čtečky obrazovky a ujistěte se, že:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:61
+msgid "Labels and text are being read correctly, including menus and toolbars."
+msgstr "Popisky a text jsou správně čteny, včetně nabídek a nástrojových lišt."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:66
+msgid "Object information is read correctly."
+msgstr "Informace o objektu jsou správně čteny."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:74
+msgid "Visual Focus Indicator"
+msgstr "Vizuální indikátor zaměření"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:77
+msgid ""
+"Verify that when moving among objects that the visual focus indicator is "
+"easy to identify."
+msgstr ""
+"Ověřte, že když se posouváte podél objektů, které mají indikátor vizuálního "
+"zaměření, je snadné je rozpoznat."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:82
+msgid ""
+"Keyboard navigation through the software and menus should be clearly visible "
+"when the focus moves."
+msgstr ""
+"Při ovládání softwaru a nabídek klávesnicí by měl být jasně viditelné, kam "
+"se přesouvá zaměření."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:87
+msgid ""
+"Confirm that the screen reader is tracking the visual focus indicator as you "
+"navigate using a keyboard."
+msgstr ""
+"Ověřte, že čtečka obrazovky sleduje indikátor vizuální zaměření tak, jak se "
+"pohybujete pomocí klávesnice."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:92
+msgid ""
+"Run a screen magnification program (if available) and verify that the "
+"magnifier can track the visual focus indicator as you navigate using the "
+"keyboard and mouse."
+msgstr ""
+"Spusťte lupu obrazovky (pokud je k dispozici) a ověřte, že lupa sleduje "
+"indikátor vizuálního zaměření tak, jak se pohybujete pomocí klávesnice."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:103
+msgid ""
+"Change the font in the application and confirm that the settings are "
+"maintained."
+msgstr "Změňte v aplikaci písmo a ověřte si, že nastavení je použitelné."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:108
+msgid ""
+"Test the application by changing colors and confirm that all settings are "
+"maintained."
+msgstr ""
+"Otestujte aplikaci změnou barev a ověřte si, že nastavení je použitelné."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:113
+msgid ""
+"If magnification is available, test the font, color, and size using the "
+"magnification option."
+msgstr "Když je k dispozici zvětšení, otestujte s ním písmo, barvu a velikost."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:124
+msgid ""
+"Print screenshots to a black and white printer and confirm that all "
+"information is visible."
+msgstr ""
+"Vytiskněte snímek obrazovky na černobílou tiskárnu a ověřte si, že všechny "
+"informace jsou viditelné."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:129
+msgid ""
+"Test applications using only black and white, high-contrast settings and "
+"confirm that all information is conveyed correctly."
+msgstr ""
+"Otestujte aplikaci jen v černobílém nastavení s vysokým kontrastem a ověřte, "
+"že všechny informace jsou podávány správně."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:134
+msgid ""
+"Test that the application provides at least three combinations of color "
+"schemes and that high-contrast schemes are available (e.g. white on black or "
+"yellow on blue)."
+msgstr ""
+"Otestujte, že aplikace poskytuje nejméně tři kombinace barevných schémat, a "
+"že je k dispozici i schéma s vysokým kontrastem (např. bílá na černé nebo "
+"žlutá na modré)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:139
+msgid ""
+"Turn on high-contrast settings in the GNOME Control Center and confirm that "
+"the application respects these settings."
+msgstr ""
+"Zapněte v ovládacím centru GNOME vysoký kontrast a ověřte, že aplikace toto "
+"nastavení respektuje."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:144
+msgid ""
+"Test various themes to ensure that the software is working for all the "
+"available settings."
+msgstr ""
+"Otestujte různé motivy, abyste se ujistili, že software funguje pro všechna "
+"dostupná nastavení."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:153
+msgid ""
+"There should be an option in the application to show audio alerts visually."
+msgstr ""
+"V aplikaci by měla být možnost zobrazit všechna zvuková upozornění vizuálně."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:156
+msgid ""
+"Test that the audio is working correctly by enabling sound in the GNOME "
+"Control Center and then perform the following actions:"
+msgstr ""
+"Povolením zvuku v ovládacím centru GNOME otestujte, že zvuk funguje správně "
+"a proveďte následující činnosti:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:161
+msgid ""
+"Perform an action that should generate an audio alert and confirm that the "
+"application is working as designed."
+msgstr ""
+"Proveďte činnosti, které by měly vyvolat zvukové upozornění a ověřte, že "
+"aplikace pracuje, jak byla navržena."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
+msgid ""
+"Verify that the application works correctly when increasing or decreasing "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Ověřte, že aplikace funguje správně, když zvýšíte nebo snížíte hlasitost."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:171
+msgid ""
+"Confirm that warning messages and alerts can be heard correctly in a noisy "
+"work environment."
+msgstr ""
+"Ověřte, že varovné zprávy a upozornění budou dobře slyšet i v hlučném "
+"pracovním prostředí."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:180
+msgid ""
+"Verify that an option is available to stop animation and that it is working "
+"as designed."
+msgstr ""
+"Ověřte, že je k dispozici volba k zastavení animace, a že funguje, jak má."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Vypněte animace. Ověřte, že všechny informace jsou stále podávány správně."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
+msgid ""
+"Test all messages to confirm that the user is notified before a message "
+"times out and is given the option to indicate that more time is needed."
+msgstr ""
+"Otestujte všechny zprávy, abyste si ověřili, že uživatel je upozorněn dříve, "
+"než zpráva zmizí, a že má možnost dát najevo, že potřebuje více času."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:197
+msgid ""
+"Make sure an option has been included to adjust the response time and "
+"confirm that it is working as designed."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že je k dispozici volba pro přizpůsobení času na reagování a "
+"ověřte, že funguje, jak má."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:206
+msgid ""
+"Test ASCII text documentation with a screen reader to confirm that it is "
+"clear and precise and can be read by assistive technologies."
+msgstr ""
+"Otestujte dokumentaci v čistě textové podobě spolu se čtečkou obrazovky a "
+"ověřte, že je asistenční technologií čtena jasně a přesně."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:209
+msgid ""
+"Test HTML applications using a web browser and screen reader to confirm that "
+"the documentation is accessible to assistive technologies."
+msgstr ""
+"Otestujte dokumentaci v HTML pomocí webového prohlížeče a čtečky obrazovky, "
+"abyste se ujistili, že k dokumentaci mají přístup asistenční technologie."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:212
+msgid ""
+"Note: There are web accessibility guidelines available at <ulink url="
+"\"http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\";>http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/";
+"</ulink>."
+msgstr ""
+"Poznámka: Příručka k zpřístupnění webů je dostupná na <ulink url=\"http://";
+"www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/\">http://www.w3.org/TR/WAI-WEBCONTENT/</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:215
+msgid "Confirm the following information is included in the documentation:"
+msgstr "Zkontrolujte, že jsou součástí dokumentace následující informace:"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"State if the application does not support the standard keyboard access used "
+"by the OS."
+msgstr ""
+"Upozornění, když aplikace nepodporuje některý ze standardních přístupů z "
+"klávesnice používaných operačním systémem."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:225
+msgid "Identify if there are unique keyboard commands."
+msgstr "Vypíchnutí jedinečných klávesnicových příkazů."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:230
+msgid "Identify any unique accessibility features."
+msgstr "Vypíchnutí jedinečných funkcí zpřístupnění."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid ""
+"If an action is documented for the mouse, make sure there is an alternative "
+"for using the keyboard."
+msgstr ""
+"Pokud je nějaká činnost zdokumentovaná pro myš, informaci o alternativě pro "
+"použití klávesnice."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:243
+msgid "User Interface Checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro uživatelské rozhraní"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:244
+msgid ""
+"This section summarizes the guidelines given in <link linkend=\"gad-ui-"
+"guidelines\">User Interface Guidelines for Supporting Accessibility</link>. "
+"You should refer to that section of the guide for more detailed information "
+"on any of the checklist items given here."
+msgstr ""
+"Tato část shrnuje pokyny dané v kapitole <link linkend=\"gad-ui-guidelines"
+"\">Pokyny k uživatelskému rozhraní ohledně podpory zpřístupnění</link>. Když "
+"budete chtít podrobnější informace k některé z položek kontrolního seznamu, "
+"měli byste se podívat právě do této kapitoly."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:247
+msgid ""
+"When testing an application for accessibility, you should go through each of "
+"the items in the list. Note whether the application passes or fails each "
+"test, or does not apply to that application."
+msgstr ""
+"Když aplikaci testujete ohledně zpřístupnění, měli byste projít všechny "
+"položky v tomto seznamu. U každé si poznačte, zda test prošel nebo selhal, "
+"případně u aplikace nemá význam."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:251
+msgid "General Principles checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro obecné principy"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:255
+msgid "GP"
+msgstr "OP"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:256
+msgid "General Principles"
+msgstr "Obecné principy"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:257 C/index.docbook:294 C/index.docbook:373
+#: C/index.docbook:405 C/index.docbook:439 C/index.docbook:491
+#: C/index.docbook:526 C/index.docbook:555 C/index.docbook:579
+#: C/index.docbook:608 C/index.docbook:657 C/index.docbook:681
+msgid "Pass/Fail/NA"
+msgstr "Prošlo/Selhalo/Nepoužíváno"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:262
+msgid "GP.1"
+msgstr "OP.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"Every action that alters the user's data or application's settings can be "
+"undone."
+msgstr ""
+"Každá činnost, která mění uživatelská data nebo nastavení aplikace by měla "
+"jít vrátit zpět."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:268
+msgid "GP.2"
+msgstr "OP.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:269
+msgid ""
+"All application settings can be restored to their defaults without the user "
+"having to remember what those defaults were."
+msgstr ""
+"Všechna nastavení aplikace by mělo být možné obnovit na výchozí hodnoty, "
+"aniž by si uživatel musel pamatovat, jaké byly."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:274
+msgid "GP.3"
+msgstr "OP.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:275
+msgid ""
+"After installation, the application can be used without the user having to "
+"insert a disk or CD at any time."
+msgstr ""
+"Po nainstalování by aplikace měla jít používat, aniž by uživatel musel někdy "
+"vkládat disk nebo CD."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:279
+msgid "GP.4"
+msgstr "OP.4"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:280
+msgid ""
+"The most frequently used functions are found at the top level of the menu "
+"structure."
+msgstr ""
+"Nejčastěji používané funkce by se měly nacházet v horní úrovni struktury "
+"nabídek."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:288
+msgid "Keyboard navigation checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro ovládání z klávesnice"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:292
+msgid "KN"
+msgstr "OK"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:299
+msgid "KN.1"
+msgstr "OK.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:300
+msgid "Efficient keyboard access is provided to all application features."
+msgstr ""
+"Použitelný přístup z klávesnice musí být poskytnut pro všechny funkce "
+"aplikace."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:304
+msgid "KN.2"
+msgstr "OK.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:305
+msgid "All windows have a logical keyboard navigation order."
+msgstr "Všechna okna musí mít logické pořadí pro ovládní z klávesnice."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:308
+msgid "KN.3"
+msgstr "OK.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"The correct tab order is used for controls whose enabled state is dependent "
+"on checkboxes, radio buttons or toggle buttons."
+msgstr ""
+"Ovládací prvky, které jsou přístupné v závislosti na zaškrtávacím políčku, "
+"skupinovém přepínači nebo přepínacím tlačítku, mají správné pořadí pro "
+"klávesu <keycap>Tab</keycap>."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:313
+msgid "KN.4"
+msgstr "OK.4"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:314
+msgid ""
+"Keyboard access to application-specific functions does not override existing "
+"system accessibility features."
+msgstr ""
+"Přístup z klávesnice k funkcím týkajícím se aplikace nepřepisuje stávající "
+"systém funkcí zpřístupnění."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:318
+msgid "KN.5"
+msgstr "OK.5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:319
+msgid ""
+"The application provides more than one method to perform keyboard tasks "
+"whenever possible."
+msgstr ""
+"Pokud je to možné, poskytuje aplikace více než jednu metodu k provedení úloh "
+"z klávesnice."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:323
+msgid "KN.6"
+msgstr "OK.6"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:324
+msgid "There are alternative key combinations wherever possible."
+msgstr "Kdykoliv je to možné, je k dispozici alternativní kombinace kláves."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:328
+msgid "KN.7"
+msgstr "OK.7"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:329
+msgid ""
+"There are no awkward reaches for frequently performed keyboard operations."
+msgstr ""
+"Pro často prováděné operace z klávesnice se nepoužívají žádné špatně "
+"dosažitelné klávesy."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:333
+msgid "KN.8"
+msgstr "OK.8"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:334
+msgid "The application does not use repetitive, simultaneous keypresses."
+msgstr "Aplikace nepoužívá opakující se souběžná zmáčknutí kláves."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:338
+msgid "KN.9"
+msgstr "OK.9"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:339
+msgid "The application provides keyboard equivalents for all mouse functions."
+msgstr ""
+"Aplikace poskytuje pro všechny funkce myši odpovídající ovládání klávesnicí."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:343
+msgid "KN.10"
+msgstr "OK.10"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:344
+msgid ""
+"Any text or object that can be selected with the mouse can also be selected "
+"with the keyboard alone."
+msgstr ""
+"Libovolný text nebo objekt, který je možné vybrat myší, musí jít vybrat i "
+"čistě pomocí klávesnice."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:348
+msgid "KN.11"
+msgstr "OK.11"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:349
+msgid ""
+"Any object that can be resized or moved with the mouse can also be resized "
+"or moved with the keyboard alone."
+msgstr ""
+"Libovolný objekt, u kterého je možné měnit velikost pomocí myši nebo jej "
+"myší přesouvat, mustí být možná změna velikosti a přesun i čistě pomocí "
+"klávesnice."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:353
+msgid "KN.12"
+msgstr "OK.12"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:354
+msgid ""
+"The application does not use any general navigation functions to trigger "
+"operations."
+msgstr "Aplikace nepoužívá žádné obecné ovládací funkce ke spouštění operací."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:358
+msgid "KN.13"
+msgstr "OK.13"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:359
+msgid ""
+"All keyboard-invoked menus, windows and tooltips appear near the object they "
+"relate to."
+msgstr ""
+"Všechny nabídky, okna a vysvětlivky vyvolané klávesnicí se objeví poblíž "
+"objektu, ke kterému se vztahují."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:367
+msgid "Mouse Interaction checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro ovládání myší"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:371
+msgid "MI"
+msgstr "SM"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:377
+msgid "MI.1"
+msgstr "SM.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:378
+msgid ""
+"No operations depend on input from the <mousebutton>right</mousebutton> or "
+"<mousebutton>middle</mousebutton> mouse buttons."
+msgstr ""
+"Žádná operace nezávisí čistě na vstupu z <mousebutton>pravého</mousebutton> "
+"nebo <mousebutton>prostředního</mousebutton> tlačítka myši."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:381
+msgid "MI.2"
+msgstr "SM.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:382
+msgid "All mouse operations can be cancelled before they are complete."
+msgstr "Všechny operace s myší mohou být zrušeny dřív, než jsou dokončeny."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:385
+msgid "MI.3"
+msgstr "SM.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:386
+msgid "Visual feedback is provided throughout drag and drop operations"
+msgstr "Během operací táhni a upusť je poskytována zpětná vizuální vazba."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:390
+msgid "MI.4"
+msgstr "SM.4"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:391
+msgid ""
+"The mouse pointer is never warped under application control, or its movement "
+"restricted to part of the screen by the application."
+msgstr ""
+"Ukazatel myši nikdy nezajíždí pod ovládací prvky aplikace nebo není jeho "
+"pohyb aplikací omezen jen na část obrazovky."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:399
+msgid "Graphical Elements checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro grafické prvky"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:403
+msgid "GE"
+msgstr "GP"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:409
+msgid "GE.1"
+msgstr "GP.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:410
+msgid ""
+"There are no hard-coded graphical attributes such as line, border or shadow "
+"thickness."
+msgstr ""
+"Nejsou napevno zakódovány žádné grafické atributy, jako tloušťka čar, okraje "
+"nebo stíny."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:414
+msgid "GE.2"
+msgstr "GP.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:415
+msgid ""
+"All multi-color graphical elements can be shown in monochrome only, where "
+"possible."
+msgstr ""
+"Všechny vícebarevné grafické prvky mohou být zobrazeny čistě "
+"monochromaticky, když je zapotřebí."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:419
+msgid "GE.3"
+msgstr "GP.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:420
+msgid ""
+"All interactive GUI elements are easily distinguishable from static GUI "
+"elements."
+msgstr ""
+"Všechny interaktivní prvky uživatelského rozhraní musí být snadno "
+"rozlišitelné od statických prvků."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:424
+msgid "GE.4"
+msgstr "GP.4"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:425
+msgid "An option to hide non-essential graphics is provided."
+msgstr "Je k dispozici volba pro skrytí nedůležité grafiky."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:433
+msgid "Fonts and Text checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro písma a texty"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:437
+msgid "FT"
+msgstr "PT"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:443
+msgid "FT.1"
+msgstr "PT.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:444
+msgid "No font styles or sizes are hard-coded."
+msgstr "Žádný styl nebo velikost písma nejsou určeny natvrdo."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:446
+msgid "FT.2"
+msgstr "PT.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:447
+msgid "An option to turn off graphical backdrops behind text is provided."
+msgstr "Je poskytována volba vypnout grafické pozadí pod textem."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:451
+msgid "FT.3"
+msgstr "PT.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:452
+msgid "All labels have names that make sense when taken out of context."
+msgstr ""
+"Všechny popisky mají názvy, které dávají smysly, i když jsou vytržené z "
+"kontextu."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:456
+msgid "FT.4"
+msgstr "PT.4"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:457
+msgid "No label names are used more than once in the same window."
+msgstr "Žádné názvy popisků nejsou v témže okně použity vícekrát."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:461
+msgid "FT.5"
+msgstr "PT.5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:462
+msgid "Label positioning is consistent throughout the application."
+msgstr "Umístění popisků je jednotné napříč celou aplikací."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:466
+msgid "FT.6"
+msgstr "PT.6"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:467
+msgid "All static text labels that identify other controls end in a colon (:)."
+msgstr ""
+"Všechny statické textové popisky, které identifikují ostatní ovládací prvky, "
+"jsou zakončené dvojtečkou (:)."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:471
+msgid "FT.7"
+msgstr "PT.7"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:472
+msgid ""
+"Static text labels that identify other controls immediately precede those "
+"controls in the tab order."
+msgstr ""
+"Všechny statické textové popisky, které identifikují ostatní ovládací prvky, "
+"se nachází před těmito ovládacími prvky v rámci pořadí přepínání tabulátorem."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:476
+msgid "FT.8"
+msgstr "PT.8"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:477
+msgid ""
+"An alternative to WYSIWYG is provided. For example, the ability to specify "
+"different screen and printer fonts in a text editor."
+msgstr ""
+"Je poskytnuta alternativa k WYSIWIG (přesnému grafickému zobrazení výsledné "
+"podoby). Například v podobě možnosti v textovém editoru určit jinou "
+"obrazovku nebo písmo tisku."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:485
+msgid "Color and Contrast checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro barvy a kontrast"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:489
+msgid "CC"
+msgstr "BC"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:495
+msgid "CC.1"
+msgstr "BC.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:496
+msgid ""
+"Application colors are not hard-coded, but are drawn either from the current "
+"desktop theme or an application setting."
+msgstr ""
+"Žádné barvy nejsou v aplikaci určeny natvrdo, ale vychází buď z aktuálního "
+"motivu pracovního prostředí nebo se dají v aplikaci nastavit."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:500
+msgid "CC.2"
+msgstr "BC.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:501
+msgid ""
+"Color is only used as an enhancement, and not as the only means to convey "
+"information or actions."
+msgstr ""
+"Barva je použita jen jako vylepšení a ne jako hlavní způsob sdělení významu "
+"informace nebo činnosti."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:506
+msgid "CC.3"
+msgstr "BC.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:507
+msgid ""
+"The application supports all available high- contrast themes and settings."
+msgstr ""
+"Aplikace podporuje všechny dostupné motivy s vysokým kontrastem a nastavení "
+"pro ně."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:511
+msgid "CC.4"
+msgstr "BC.4"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:512
+msgid ""
+"The software is not dependent on any particular high-contrast themes or "
+"settings."
+msgstr ""
+"Software není závislý na konkrétním motivu s vysokým kontrastem nebo jeho "
+"nastavení."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:520
+msgid "Magnification checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro zvětšování"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:524
+msgid "MG"
+msgstr "ZL"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:530
+msgid "MG.1"
+msgstr "ZL.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:531
+msgid "The application provides the ability to magnify the work area."
+msgstr "Aplikace poskytuje schopnost přiblížit pracovní oblast."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:535
+msgid "MG.2"
+msgstr "ZL.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:536
+msgid "The application provides the option to scale the work area."
+msgstr "Aplikace nabízí volbu pro změnu měřítka pracovní oblasti."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:540
+msgid "MG.3"
+msgstr "ZL.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:541
+msgid ""
+"The application's functionality is not affected by changing the "
+"magnification or scale settings."
+msgstr ""
+"Funkčnost aplikace není dotčena změnou zvětšení nebo nastavením přiblížení."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:549
+msgid "Audio checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro zvuk"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:553
+msgid "AU"
+msgstr "ZV"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:559
+msgid "AU.1"
+msgstr "ZV.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:560
+msgid ""
+"Sound is not used as the only means of conveying any items of information."
+msgstr "Zvuk není jediný způsob sdělení významu nějaké části informace."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:564
+msgid "AU.2"
+msgstr "ZV.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:565
+msgid ""
+"The user can configure the frequency and volume of all sounds and warning "
+"beeps."
+msgstr ""
+"Uživatel může nastavit frekvenci a hlasitost všech zvuků a varovných pípnutí."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:573
+msgid "Animation checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro animace"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:577
+msgid "AN"
+msgstr "AN"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:583
+msgid "AN.1"
+msgstr "AN.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:584
+msgid ""
+"There are no flashing or blinking elements with a frequency greater than 2Hz "
+"or lower than 55Hz."
+msgstr ""
+"Nepoužívají se blikající prvky s frekvencí větší než 2 Hz a menší než 55 Hz."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:588
+msgid "AN.2"
+msgstr "AN.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:589
+msgid "Any flashing or blinking is confined to small areas of the screen."
+msgstr "Blikání je omezeno jen na malé části obrazovky."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:593
+msgid "AN.3"
+msgstr "AN.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:594
+msgid ""
+"If animation is used, an option is available to turn it off before it is "
+"first shown."
+msgstr ""
+"Pokud je použita animace, je k dispozici volba ji vypnout a to dříve, než se "
+"poprvé použije."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:602
+msgid "Keyboard Focus checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro zaměřování klávesnicí"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:606
+msgid "KF"
+msgstr "ZK"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:612
+msgid "KF.1"
+msgstr "ZK.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:613
+msgid ""
+"When a window is opened, focus starts at the most commonly-used control."
+msgstr "Po otevření okna je zaměřen nejčastěji používaný ovládací prvek."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:617
+msgid "KF.2"
+msgstr "ZK.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:618
+msgid "Current input focus position is clearly displayed at all times."
+msgstr "Aktuální pozice v zaměření vstupu je vždy jasně zobrazena."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:622
+msgid "KF.3"
+msgstr "ZK.3"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:623
+msgid "Input focus is shown in exactly one window at all times."
+msgstr "Zaměření vstupu je zobrazené vždy jen v právě jednom okně."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:627
+msgid "KF.4"
+msgstr "ZK.4"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:628
+msgid ""
+"Appropriate audio or visual feedback is provided when the user attempts to "
+"navigate past either end of a group of related objects."
+msgstr ""
+"Když se uživatel pokusí dostat za konec skupiny souvisejících objektů, "
+"dostane vhodnou zvukovou nebo vizuální zpětnou odezvu."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:632
+msgid "KF.5"
+msgstr "ZK.5"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:633
+msgid ""
+"The default audio or visual warning signal is played when the user presses "
+"an inappropriate key."
+msgstr ""
+"Když uživatel zmáčkne nesprávnou klávesu je přehráno výchozí zvukové a "
+"vizuální varování."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:637
+msgid "KF.6"
+msgstr "ZK.6"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:638
+msgid ""
+"There is sufficient audio information for the visual focus that the user can "
+"figure out what to do next."
+msgstr ""
+"Existuje dostatek zvukových informací pro vizuální zaměření, aby uživatel "
+"mohl posoudit, co má dělat dál."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:642
+msgid "KF.7"
+msgstr "ZK.7"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:643
+msgid ""
+"When using assistive technologies, such as a screen reader or braille "
+"device, the current program indicates the position and content of the visual "
+"focus indicator."
+msgstr ""
+"Když používáte asistenční technologie, jako je čtečka obrazovky nebo "
+"braillský řádek, aktuální program podává informaci o pozici a obsahu "
+"vizálního zaměření."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:651
+msgid "Timing checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro načasování"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:655
+msgid "TM"
+msgstr "NČ"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:661
+msgid "TM.1"
+msgstr "NČ.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:662
+msgid ""
+"There are no hard-coded time-outs or time-based features in the application."
+msgstr ""
+"A aplikaci se nepoužívají žádné napevno zakódované časové limity a funkce "
+"závisející na čase."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:666
+msgid "TM.2"
+msgstr "NČ.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:667
+msgid ""
+"The display or hiding of important information is not triggered solely by "
+"movement of the mouse pointer."
+msgstr ""
+"Zobrazení nebo skrytí důležitých informací není spouštěno pouze pohybem "
+"ukazatele myši."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/index.docbook:675
+msgid "Documentation checklist"
+msgstr "Kontrolní seznam pro dokumentaci"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:679
+msgid "DC"
+msgstr "DK"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:685
+msgid "DC.1"
+msgstr "DK.1"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:686
+msgid ""
+"All documentation is in an accessible format, with textual alternate "
+"descriptions provided for all figures and diagrams."
+msgstr ""
+"Veškerá dokumentace je v přístupném formátu, s alternativním textovým "
+"popisem pro všechny obrázky a schémata."
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:690
+msgid "DC.2"
+msgstr "DK.2"
+
+#. (itstool) path: row/entry
+#: C/index.docbook:691
+msgid ""
+"The documentation includes a section that covers all the application's "
+"accessibility features."
+msgstr ""
+"Součástí dokumentace je kapitola popisující všechny funkce zpřístupnění v "
+"aplikaci."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:701
+msgid "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
+msgstr "GOK (GNOME Onscreen Keyboard)"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:703
+msgid ""
+"The information on this page is partially outdated: GNOME 3's "
+"<application><ulink url=\"http://wiki.gnome.org/Caribou\";>Caribou</ulink></"
+"application> has effectively replaced GNOME 2's <application>gok</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Informace na této stránce jsou částečně neaktuální: <application><ulink url="
+"\"http://wiki.gnome.org/Caribou\";>Caribou</ulink></application> v GNOME 3 v "
+"podstatě nahradil <application>gok</application> z GNOME 2."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:708
+msgid ""
+"Your application should be usable via <application>gok</application>; key "
+"input should be generated entirely by <application>gok</application>, not "
+"the keyboard. The aim here would be to work with your application and the "
+"desktop in general, ensuring any type of character input can be performed "
+"with the on-screen keyboard."
+msgstr ""
+"Vaše aplikace by měla jít používat pomocí <application>gok</application>. "
+"Klávesové vstupy by měly být generovány zcela z <application>gok</"
+"application> a ne z klávesnice. Cílem by měla být práce s vaší aplikací a "
+"pracovním prostředím z obecného hlediska, ujistěte se, že z klávesnice na "
+"obrazovce je možné zadávat znaky."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:711
+msgid ""
+"The <application>gok</application> application ships with the GNOME Desktop "
+"so should already be present. For full documentation, refer to <ulink url="
+"\"http://www.gok.ca\";>the official gok site</ulink>."
+msgstr ""
+"Aplikace <application>gok</application> je šířena spolu s pracovním "
+"prostředím GNOME, takže v by něm měla být obsažena. Úplnou dokumentaci "
+"najdete na <ulink url=\"http://www.gok.ca\";>oficiálních webu gok</ulink>."
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:714
+msgid ""
+"Follow these steps to verify the correct operation of <application>gok</"
+"application> with your application:"
+msgstr ""
+"Následující kroky ověří správnost operací <application>gok</application> s "
+"vaší aplikací:"
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:719
+msgid "Login into the GNOME desktop"
+msgstr "Přihlaste se do pracovního prostředí GNOME."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:724
+msgid "Run <application>gok</application>"
+msgstr "Spusťte <application>gok</application>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:729
+msgid "Start your application"
+msgstr "Spusťte aplikaci."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:734
+msgid ""
+"Provide input to your application with a pointing device (e.g., mouse or "
+"head-tracker) and <application>gok</application>."
+msgstr ""
+"Proveďte nějaký vstup do své aplikace pomocí ukazovacího zařízení (např. "
+"myší nebo zařízením pro sledování očí) a pomocí <application>gok</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:739
+msgid ""
+"Work using the auto-completion and word prediction features of "
+"<application>gok</application>."
+msgstr ""
+"Pracujte pomocí funkce automatického doplňování a odhadu slov v "
+"<application>gok</application>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:744
+msgid ""
+"Verify that <application>gok</application> enables and disables the "
+"<guibutton>Menus</guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons "
+"based on the kind of application invoked; for example, the <guibutton>Menus</"
+"guibutton> and <guibutton>Toolbars</guibutton> buttons are disabled for the "
+"'Font properties' capplet, but the same buttons are enabled for the "
+"<application>Gedit</application> application."
+msgstr ""
+"Ověřte, že <application>gok</application> zapíná a vypíná tlačítka "
+"<guibutton>Nabídky</guibutton> a <guibutton>Nástrojové lišty</guibutton> "
+"podle druhu spuštěné aplikace. Například pro aplet „Vlastnosti písma“  budou "
+"tato tlačítka vypnutá, zatímco pro aplikaci <application>Gedit</application> "
+"budou zapnutá."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"Verify that the <application>gok</application> on-screen keyboard provided "
+"by the <guibutton>Compose</guibutton> button can be used to type in any text "
+"for the selected application; run <application>Gedit</application>, click on "
+"the text area, and then click on the <guibutton>Compose</guibutton> button "
+"in <application>gok</application>. Select the required keys from the on-"
+"screen keyboard. The characters should appear in the <application>Gedit</"
+"application> text area."
+msgstr ""
+"Ověřte, že klávesnice na obrazovce <application>gok</application> lze za "
+"pomocí tlačítka <guibutton>Compose</guibutton> použít k psaní libovolného "
+"textu pro vybranou aplikaci. Spusťte <application>Gedit</application>, "
+"klikněte do textové oblasti a pak klikněte na tlačítko <guibutton>Compose</"
+"guibutton> v <application>gok</application>. Na klávesnici na obrazovce "
+"vyberte požadovanou klávesu. V textové oblasti aplikace <application>Gedit</"
+"application> by se měl objevit kýžený znak."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:754
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>Launcher</guibutton> button allows the user to "
+"launch any of the <application>Terminal</application>, <application>Web "
+"Browser</application> or <application>Text Editor</application> applications."
+msgstr ""
+"Ověřte, že <guibutton>spouštěcí</guibutton> tlačítko umožňuje spustit "
+"některou z aplikací <application>terminál</application>, <application>webový "
+"prohlížeč</application> nebo <application>textový editor</application>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:759
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>Activate</guibutton> button allows the user to "
+"activate any of the currently running application windows on the user's "
+"desktop, including GNOME panels and the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Ověřte, že tlačítko <guibutton>Aktivovat</guibutton> umožňuje uživateli "
+"aktivovat libovolné okno právě běžících aplikací v uživatelově pracovním "
+"prostředí, včetně panelů GNOME a plochy GNOME."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:764
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>Menus</guibutton> button lists all the available "
+"menus in the current application. Verify that clicking on a menu button "
+"displays the sub-menu and menu items contained within the sub-menu. Finally, "
+"verify that clicking on a menu item activates the menu item. For example, "
+"click on the <application>Help Browser</application> application and click "
+"on the <guibutton>Menus</guibutton> button. The <application>GOK</"
+"application> window now displays the <guibutton>File</guibutton>, "
+"<guibutton>Go</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton> buttons (the "
+"<application>Help Browser</application> menus). Click on the "
+"<guibutton>File</guibutton> button and it displays the <guibutton>New "
+"Window</guibutton> and <guibutton>Close Window</guibutton> buttons (menu "
+"items)."
+msgstr ""
+"Ověřte, že tlačítko <guibutton>Nabídky</guibutton> ukáže všechny dostupné "
+"nabídky v právě běžící aplikaci. Ověřte, že kliknutí na tlačítko nabídky "
+"zobrazí podnabídku a položky v podnabídce. Nakonec ověřte, že kliknutím na "
+"položku nabídky se aktivuje položka nabídky. Například klikněte na aplikaci "
+"<application>Prohlížeč nápovědy</application> a pak klikněte na tlačítko "
+"<guibutton>Nabídky</guibutton>. Okno <application>GOK</application> nyní "
+"zobrazuje tlačítka <guibutton>Soubor</guibutton>, <guibutton>Přejít</"
+"guibutton> a <guibutton>Nápověda</guibutton> (nabídky aplikace "
+"<application>Prohlížeč nápovědy</application>). Klikněte na tlačítko "
+"<guibutton>Soubor</guibutton> a měla by se zobrazit tlačítka (položky "
+"nabídky) <guibutton>Nové okno</guibutton> a <guibutton>Zavřít okno</"
+"guibutton>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:769
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>Toolbars</guibutton> button lists all the "
+"available buttons in the application toolbar. For example, click on the "
+"<application>Help Browser</application> application and then click on the "
+"<guibutton>Toolbars</guibutton> button. The <application>GOK</application> "
+"window now displays the <guibutton>Back</guibutton>, <guibutton>Forward</"
+"guibutton> and <guibutton>Home</guibutton> buttons."
+msgstr ""
+"Ověřte, že tlačítko <guibutton>Nástrojové lišty</guibutton> ukáže všechna "
+"dostupná tlačítka z nástrojové lišty aplikace. Například klikněte na "
+"aplikaci <application>Prohlížeč nápovědy</application> a pak klikněte na "
+"tlačítko <guibutton>Nástrojové lišty</guibutton>. Okno <application>GOK</"
+"application> by nyní mělo zobrazovat tlačítka <guibutton>Zpět</guibutton>, "
+"<guibutton>Vpřed</guibutton> a <guibutton>Domů</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: step/para
+#: C/index.docbook:774
+msgid ""
+"Verify that the <guibutton>UI Grab</guibutton> button displays all the "
+"button objects for the selected application window. For example, open the "
+"'Font Properties' capplet and click on the <guibutton>UI Grab</guibutton> "
+"button in the <application>GOK</application> window. The <application>GOK</"
+"application> window should now display the names of the buttons in the "
+"capplet - <guibutton>Sans</guibutton>, <guibutton>Sans-serif</guibutton>, "
+"<guibutton>Close</guibutton> and <guibutton>Help</guibutton>."
+msgstr ""
+"Ověřte, že tlačítko <guibutton>Zachytit UR</guibutton> zobrazí všechna "
+"tlačítka pro vybrané okno aplikace. Například otevřete aplet „Vlastnosti "
+"písma“ a klikněte na tlačítko <guibutton>Zachytit UR</guibutton> v okně "
+"<application>GOK</application>. Okno <guibutton>GOK</guibutton> by nyní mělo "
+"zobrazovat názvy tlačítek v apletu – <guibutton>Patkové</guibutton>, "
+"<guibutton>Bezpatkové</guibutton>, <guibutton>Zavřít</guibutton> a "
+"<guibutton>Nápověda</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.docbook:782
+msgid "Accerciser"
+msgstr "Accerciser"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:784
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/> </"
+"imageobject> <textobject> <phrase> Accerciser and the GNOME Accessibility "
+"Architecture </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/at-arch.png\" format=\"PNG\"/></"
+"imageobject> <textobject><phrase>Accerciser a architektura zpřístupnění v "
+"GNOME</phrase></textobject>"
+
+#. (itstool) path: section/para
+#: C/index.docbook:796
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> is an interactive Python accessibility "
+"explorer for the GNOME Desktop. It uses AT-SPI to inspect and control "
+"widgets, allowing you to check if an application is providing correct "
+"information to assistive technologies and automated test frameworks. "
+"<application>Accerciser</application> has a simple plugin framework which "
+"you can use to create custom views of accessibility information. Full "
+"documentation can be found <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/";
+"accerciser/stable\">in the Official Accerciser Manual</ulink>. For a "
+"demonstration of <application>Accerciser</application> and "
+"<application>PyATSPI</application> (Python-wrappered access and usage of AT-"
+"SPI), see <ulink url=\"http://live.gnome.org/Accessibility/";
+"PythonPoweredAccessibility\">this article</ulink>. For an excellent "
+"walkthrough from the author, see the article titled <ulink url=\"http://www.";
+"linuxjournal.com/article/9991\">Make Your Application Accessible with "
+"Accerciser</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> je interaktivní průzkumník "
+"zpřístupnění pro pracovní prostředí GNOME napsaný v jazyce Python. Používá "
+"AT-SPI ke zkoumání a ovládání widgetů, takže můžete zkontrolovat, jestli "
+"aplikace poskytuje správné informace asistenčním technologiím a "
+"automatizovaným testovacím systémům. <application>Accerciser</application> "
+"má jednoduchý základní rámec pro zásuvné moduly, který můžete použít k "
+"vytvoření vlastních zobrazení informací o zpřístupnění. Ucelenou dokumentaci "
+"najdete <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/accerciser/stable\";>v "
+"oficiální příručce k aplikaci Accerciser</ulink>. Na ukázku použití aplikace "
+"<application>Accerciser</application> a <application>PyATSPI</application> "
+"(Python-wrappered access and usage of AT-SPI) se podívejte do <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/Accessibility/PythonPoweredAccessibility\";>tohoto "
+"článku</ulink>. Skvělou procházku zpřístupněním aplikace přímo od autorů "
+"najdete v článku s názvem <ulink url=\"http://www.linuxjournal.com/";
+"article/9991\">Make Your Application Accessible with Accerciser</ulink>."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:800
+msgid ""
+"<application>Accerciser</application> has effectively replaced the older "
+"<application>at-poke</application> tool."
+msgstr ""
+"<application>Accerciser</application> v podstatě nahradil starší nástroj "
+"<application>at-poke</application>."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]