[tali] Revert to the old Docbook help



commit 99ec572a9bf951144e92888ff8677a8f24f1f33c
Author: Michael Catanzaro <mcatanzaro gnome org>
Date:   Sun Sep 13 12:20:55 2015 -0500

    Revert to the old Docbook help
    
    The Mallard help is not distributable and we've run out of time to
    relicense prior to 3.18.
    
    https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=664951#c27

 help/C/figures/mainwindow.png         |  Bin 0 -> 10606 bytes
 help/C/figures/preferences.png        |  Bin 0 -> 5614 bytes
 help/C/game-settings.page             |   41 -
 help/C/index.docbook                  |  491 ++++++++++
 help/C/index.page                     |   42 -
 help/C/keyboard-shortcuts.page        |   50 -
 help/C/legal.xml                      |   80 ++-
 help/C/media/logo.png                 |  Bin 616 -> 0 bytes
 help/C/media/logo32.png               |  Bin 1875 -> 0 bytes
 help/C/scores.page                    |   81 --
 help/C/settings.page                  |   52 --
 help/C/start-game.page                |   74 --
 help/C/topic.dat                      |    4 +
 help/ChangeLog.old                    |   59 ++
 help/Makefile.am                      |   27 +-
 help/ca/ca.po                         |  762 ++++++++++++++++
 help/ca/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 74387 bytes
 help/ca/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 27916 bytes
 help/cs/cs.po                         | 1586 ++++++++++++++-------------------
 help/cs/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 117061 bytes
 help/cs/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 26645 bytes
 help/da/da.po                         |  708 +++++++++++++++
 help/de/de.po                         | 1071 ++++++++++++++--------
 help/de/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 61531 bytes
 help/de/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 24236 bytes
 help/el/el.po                         | 1173 ++++++++++++++++--------
 help/el/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 76651 bytes
 help/el/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 36824 bytes
 help/en_GB/en_GB.po                   |  690 ++++++++++++++
 help/es/es.po                         | 1140 +++++++++++++++---------
 help/es/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 91528 bytes
 help/es/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 31043 bytes
 help/eu/eu.po                         |  699 +++++++++++++++
 help/eu/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 71712 bytes
 help/eu/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 24949 bytes
 help/fr/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 41355 bytes
 help/fr/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 27761 bytes
 help/fr/fr.po                         | 1090 +++++++++++++++--------
 help/gl/gl.po                         |  656 ++++++++++++++
 help/hu/hu.po                         |  484 ----------
 help/it/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 53093 bytes
 help/it/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 32104 bytes
 help/it/it.po                         |  370 ++++++++
 help/oc/oc.po                         |  534 +++++++++++
 help/pt_BR/figures/mainwindow.png     |  Bin 0 -> 63851 bytes
 help/pt_BR/figures/preferences.png    |  Bin 0 -> 29510 bytes
 help/pt_BR/pt_BR.po                   |  885 ++++++++++++++++++
 help/sl/sl.po                         |  542 +++++++++++
 help/sr/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 76580 bytes
 help/sr/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 30815 bytes
 help/sr/sr.po                         |  833 +++++++++++++++++
 help/sr latin/figures/mainwindow.png  |  Bin 0 -> 77370 bytes
 help/sr latin/figures/preferences.png |  Bin 0 -> 31010 bytes
 help/sr latin/sr latin po             |  833 +++++++++++++++++
 help/sv/figures/mainwindow.png        |  Bin 0 -> 93894 bytes
 help/sv/figures/preferences.png       |  Bin 0 -> 34761 bytes
 help/sv/sv.po                         |  743 +++++++---------
 help/zh_CN/zh_CN.po                   |  637 +++++++++++++
 58 files changed, 12661 insertions(+), 3776 deletions(-)
---
diff --git a/help/C/figures/mainwindow.png b/help/C/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..190ebdb
Binary files /dev/null and b/help/C/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/C/figures/preferences.png b/help/C/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..db7db26
Binary files /dev/null and b/help/C/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/C/index.docbook b/help/C/index.docbook
new file mode 100644
index 0000000..fc6a0b9
--- /dev/null
+++ b/help/C/index.docbook
@@ -0,0 +1,491 @@
+<?xml version="1.0"?>
+<!DOCTYPE article PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+    "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd"; [
+  <!ENTITY legal SYSTEM "legal.xml">
+  <!ENTITY appversion "2.12">
+  <!ENTITY manrevision "2.8">
+  <!ENTITY date "September 2004">
+  <!ENTITY app "<application>Tali</application>">
+  <!ENTITY appname "Tali">
+  <!ENTITY version "2.8"> 
+]>
+
+<!-- 
+      (Do not remove this comment block.)
+  Maintained by the GNOME Documentation Project
+  http://developer.gnome.org/projects/gdp
+  Template version: 2.0 beta
+  Template last modified Feb 12, 2002
+-->
+
+<!-- =============Document Header ============================= -->
+
+<article id="index" lang="en">
+<!-- please do not change the id; for translations, change lang to -->
+<!-- appropriate code -->
+  <articleinfo>
+    <title>&app; Manual</title>
+    <abstract role="description">
+      <para>
+       Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player 
+       rolls dice to try to make the best possible combinations, like 
+       4 of a kind, small straight, and full house. The player is allowed 
+       3 rolls per turn and can hold certain dice with each roll.
+      </para>
+    </abstract>
+    <copyright>
+      <year>2001</year>
+      <holder>Scott D. Heavner</holder>
+    </copyright>
+
+  <!-- translators: uncomment this:
+
+  <copyright>
+   <year>2000</year>
+   <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder>
+  </copyright>
+
+   -->
+<!-- An address can be added to the publisher information.  If a role is 
+     not specified, the publisher/author is the same for all versions of the 
+     document.  -->
+    <publisher> 
+      <publishername> GNOME Documentation Project </publishername> 
+    </publisher> 
+
+   &legal;
+   <!-- This file  contains link to license for the documentation (GNU FDL), and 
+        other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change 
+       any of this. -->
+       
+    <authorgroup> 
+      <author role="maintainer"> 
+       <firstname>Scott D</firstname> 
+       <surname>Heavner</surname> 
+       <affiliation> 
+         <address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> 
+       </affiliation> 
+      </author> 
+<!-- This is appropriate place for other contributors: translators,
+      maintainers,  etc. Commented out by default.
+       <othercredit role="translator">
+       <firstname>Latin</firstname> 
+       <surname>Translator 1</surname> 
+       <affiliation> 
+         <orgname>Latin Translation Team</orgname> 
+         <address> <email>translator gnome org</email> </address> 
+       </affiliation>
+       <contrib>Latin translation</contrib>
+      </othercredit>
+-->
+    </authorgroup>
+       
+       <releaseinfo revision="2.26" role="review"/>
+
+    <revhistory>
+      <revision> 
+       <revnumber>&appname; Manual V&manrevision;</revnumber> 
+       <date>&date;</date> 
+       <revdescription> 
+         <para role="author">Scott D Heavner
+           <email>sdh po cwru edu</email>
+         </para>
+         <para role="publisher">GNOME Documentation Project</para>
+       </revdescription> 
+      </revision> 
+    </revhistory> 
+
+    <releaseinfo>This manual describes version &appversion; of &appname;.
+    </releaseinfo>
+    <!-- The following feedback information only applies to appliactions
+    listed in bugzilla.gnome.org and bugzilla.ximian.com. For other
+    applications, please provide your own feedback info or remove thsi
+    section altogether -->
+    <legalnotice> 
+      <title>Feedback</title> 
+      <para>To report a bug or make a suggestion regarding the &app; application or
+       this manual, follow the directions in the 
+       <ulink url="ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+         type="help">GNOME Feedback Page</ulink>. 
+      </para>
+<!-- Translators may also add here feedback address for translations -->
+    </legalnotice>
+
+  </articleinfo>
+
+  <indexterm zone="index"> 
+    <primary>GNOME Tali</primary> 
+  </indexterm>
+
+ <!-- ============= Document Body ============================= -->
+
+  <sect1 id="intro">
+    <title>Introduction</title>
+
+    <para>
+       <application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with
+       dice and less money.  You roll five dice three times and try to
+       create the best <quote>hand</quote>. Your two rerolls may include
+       any or all of your dice.
+    </para>
+    <para>
+      <application>GNOME Tali</application> is very similar to the
+      dice game Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc.
+    </para>
+
+    <para>
+      To run <application>GNOME Tali</application>, select
+      <menuchoice>
+       <guisubmenu>Games</guisubmenu>
+       <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem>
+      </menuchoice>
+      from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type
+      <command>gtali</command> on the command line.
+    </para>
+
+    <para>
+      <application>GNOME Tali</application> is included in the
+      <filename>gnome-games</filename> package, which is part of the
+      GNOME desktop environment. This document describes version
+      &version; of <application>GNOME Tali</application>.
+    </para>
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="playing">
+    <title>Playing GNOME Tali</title>
+
+    <figure id="shot1">
+      <title>GNOME Tali in action</title>
+      <screenshot>
+        <mediaobject> 
+    <imageobject>
+  <imagedata fileref="figures/mainwindow.png" format="PNG"
+       srccredit="Trevor Curtis"/>
+       </imageobject>
+    <textobject> 
+      <phrase>GNOME Tali main window screenshot.</phrase> 
+    </textobject> 
+  </mediaobject>
+      </screenshot>
+    </figure>
+
+    <para>
+      When play starts, you see the results of your first throw of the
+      dice.      
+    </para>
+
+      <orderedlist>
+        <listitem>
+          <para>Click on the dice you wish to roll again.
+         </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+          <para>When you have selected all the dice you wish to reroll,
+            press the <guibutton>Roll!</guibutton> button.
+         </para>
+        </listitem>
+        <listitem>
+         <para>When you have a hand you like or have run out of chances
+          to throw the dice, click on a row corresponding to what you think
+          is your best scoring combination.  It is very possible to have
+          a score of zero and if you click on the wrong row, you
+          will be scored accordingly. (Say for example, you get
+          yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row,
+          you will receive a zero in your large straight score).</para>
+      </listitem>
+    </orderedlist>
+
+    <para>You can only use each combination once, i.e. once you've entered
+      something in a slot, you can't change the score later if you roll a
+      better hand.
+    </para>
+
+    <para>There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a
+     second time you can put it in the yahtzee row again for an extra
+     fifty points. You can keep doing this each time you get another
+     yahtzee. At the end of the game you will be given extra rolls to
+     fill in the other rows. Be warned that if you score zero in your
+     yahtzee row (i.e. you filled that row with something that wasn't
+     a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all
+     you will score.
+    </para>
+
+    <para>There is also a bonus of 35 points if you score a total of
+    63 points or more in the top six rows.
+    </para>
+
+    <sect2 id="keyboard">
+    <title>Using the keyboard</title> 
+
+      <para>As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5
+    toggle the dice just as if you had clicked them. The key 1
+    corresponds to the first die and so on. Use the usual controls to
+    roll the dice and select a row. i.e. use tab to switch between the
+    roll button and the score area, use the arrow keys to navigate up
+    and down the rows and use space to select.</para>
+    
+    </sect2>
+
+  </sect1>
+
+  <sect1 id="options">
+    <title>Game Options</title>
+
+    <figure id="shot2">
+      <title>GNOME Tali preferences</title>
+      <screenshot>
+        <mediaobject> 
+    <imageobject>
+  <imagedata fileref="figures/preferences.png" format="PNG"
+       srccredit="Trevor Curtis"/>
+       </imageobject>
+    <textobject> 
+      <phrase>GNOME Tali preferences dialog box.</phrase> 
+    </textobject> 
+  </mediaobject>
+      </screenshot>
+    </figure>
+      <variablelist><title>Human Players</title>
+       <varlistentry>
+         <term><guimenuitem>Number of players</guimenuitem></term>
+         <listitem>
+            <para>Selects the number of human players.  As described
+             above you are only allowed six total
+             players.
+            </para>
+          </listitem>
+       </varlistentry>
+      </variablelist>  
+      
+    <variablelist><title>Computer Opponents</title>
+      <varlistentry>
+        <term><guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem></term>
+       <listitem>
+         <para>Make the computer opponents pause between rolls
+           of the dice so you can see what they are doing.  Slows down
+           game play some.
+          </para>
+        </listitem>
+       </varlistentry>
+       <varlistentry>
+         <term><guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem></term>
+         <listitem>
+            <para>Select the number of computer opponents.  You are allowed a
+             total of six human and computer players.  If you attempt to
+             increase this number near the limit, the number of human players
+             will be decreased to maintain only six total
+             players.
+            </para>
+          </listitem>
+       </varlistentry>
+      </variablelist>
+      
+    <variablelist><title>Game Type</title>
+      <varlistentry>
+        <term><guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem></term>
+       <listitem>
+         <para>Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the
+           version with colors (similar to Kismet). When you change game type,
+        you must restart the game to see use the new game type.
+          </para>
+        </listitem>
+       </varlistentry>
+      </variablelist>
+      
+      <variablelist>
+       <varlistentry>
+           <term><guimenuitem>Player Names</guimenuitem></term>
+           <listitem>
+             <para>To change the names of the players just enter new
+             names in the boxes.
+             </para>
+           </listitem>
+       </varlistentry>
+      </variablelist>
+    </sect1>
+
+    <sect1 id="strategy">
+      <title>Game Strategy</title>
+      <para>The 63 points needed for the bonus in the upper half
+      corresponds to getting three of each die type in each row. If
+      you score more than three dice in the fives and sixes rows then
+      you can afford to place a bad roll in either the ones row or the
+      twos row and still get the bonus.
+      In the Colors version, you get a bonus of 55 if your upper half total
+      is between 71 and 77, and a bonus of 75 if your upper half total is
+      greater than 77.
+      </para>
+      <para>Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second
+       yahtzee you can also put it in the yahtzee row for even more points.
+       This only applies to the regular game.
+      </para>
+    </sect1>   
+ <!-- ============= Bugs ================================== -->
+ <!-- This section should describe known bugs and limitations of
+      the program if there are any - please be frank and list all
+      problems you know of. 
+      
+      Better to leave this section out than to say something unhelpful. 
+-->
+
+ <sect1 id="bugs">
+  <title>Known Bugs and Limitations</title>
+  <para>
+   When you switch game type, the game does not use the new dice images
+   until you restart gtali. It should play correctly with the "wrong" dice.
+  </para>
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="glossary">
+   <title>Glossary</title>
+   <note>
+     <para>Remember that the order of the dice is not important.</para>
+   </note>
+   <glossary>
+       <glossentry id="threeofakind"><glossterm>3 of a Kind</glossterm>
+         <glossdef><para>
+          Three of the dice have the same number. The score is the
+   total of all the dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5.
+        </para></glossdef>
+       </glossentry>
+       <glossentry id="fourofakind"><glossterm>4 of a Kind</glossterm>
+         <glossdef><para>
+          Four of the dice have the same number. The score is the
+   total of all the dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5.
+   In the Colors game, the score is 25 plus the total of all the dice.
+        </para></glossdef>
+       </glossentry>
+       <glossentry id="yahtzee"><glossterm>5 of a Kind</glossterm>
+         <glossdef><para>
+          Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3.
+   In the Colors game, the score is 50 plus the total of all the dice.
+        </para></glossdef>
+       </glossentry>
+       <glossentry id="fullhouse"><glossterm>Full House</glossterm>
+         <glossdef><para>
+          Five dice consisting of two groups: One group of three with
+   the same numbers and another group of two with the same
+   numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4.
+   In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice.
+        </para></glossdef>
+       </glossentry>
+       <glossentry id="fullhousesamecolor"><glossterm>Full House Same Color</glossterm>
+         <glossdef><para>
+       This category is only used in the Colors game.
+   Five dice consisting of two groups: One group of three with
+   the same numbers and another group of two with the same
+   numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, 4, 4.
+   Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black,
+   2 and 5 are red, and 3 and 4 are green.
+   The score is 20 plus the total of all the dice.
+        </para></glossdef>
+       </glossentry>
+       <glossentry id="twopairsamecolor"><glossterm>Two Pair Same Color</glossterm>
+         <glossdef><para>
+       This category is only used in the Colors game.
+   Five dice consisting of two groups: One group of two with
+   the same numbers and another group of two with the same
+   numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4.
+   Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black,
+   2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value.
+   The score is the total of all the dice.
+        </para></glossdef>
+       </glossentry>
+       <glossentry id="flush"><glossterm>Flush</glossterm>
+         <glossdef><para>
+       This category is only used in the Colors game.
+   Five dice that are all the same "color":
+   Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black,
+   2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points.
+        </para></glossdef>
+       </glossentry>
+       <glossentry id="largestraight"><glossterm>Large Straight</glossterm>
+         <glossdef><para>
+          Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6.
+   The score is 40 points.
+        </para></glossdef>
+       </glossentry>
+       <glossentry id="smallstraight"><glossterm>Small Straight</glossterm>
+         <glossdef><para>
+          Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be
+   any number. e.g. 2, 3, 4, 5, 5.
+   This category is only used in the regular game.
+   The score is 30 points.
+        </para></glossdef>
+       </glossentry>
+   </glossary>
+ </sect1>
+
+
+<!-- ============= Authors ================================ -->
+
+ <sect1 id="authors">
+  <title>Authors</title>
+  <para>
+   <application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner
+   (<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. 
+   This manual was written by Scott D Heavner
+   (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra material added by
+   Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>).
+   To report a bug or make a suggestion regarding this application or
+   this manual, follow the directions in this 
+   <ulink url="ghelp:user-guide?feedback-bugs" type="help">document</ulink>.
+  </para>
+
+
+  <!-- For translations: uncomment this:
+
+  <para>
+   Latin translation was done by ME
+   (<email>MYNAME MYADDRESS</email>). Please send all  comments  and
+   suggestions regarding this translation to SOMEWHERE.
+  </para>
+
+  -->
+
+ </sect1>
+
+ <!-- ============= Application License ============================= -->
+
+ <sect1 id="license">
+  <title>License</title>
+  <para>
+   This program is free software; you can redistribute it and/or
+   modify it under the terms of the  <ulink type="help" url="help:gpl">
+    <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as
+   published by the Free Software Foundation; 
+   either version 2 of the License, or (at your option) any later
+   version.
+  </para>
+  <para>
+   This program is distributed in the hope that it will be useful, but
+   WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+   <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details.
+  </para>
+  <para>
+   A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is
+   included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users
+   Guide</citetitle>.  You may also obtain a copy of the
+   <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free
+   Software Foundation by visiting <ulink type="http"
+   url="http://www.fsf.org";>their Web site</ulink> or by writing to
+   <address>
+    Free Software Foundation, Inc.
+    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330
+    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>
+    <country>USA</country>
+   </address>
+  </para>
+ </sect1>
+</article>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/help/C/legal.xml b/help/C/legal.xml
index aa36246..899282c 100644
--- a/help/C/legal.xml
+++ b/help/C/legal.xml
@@ -1,8 +1,76 @@
-<license xmlns="http://projectmallard.org/1.0/";
-         href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>
+  <legalnotice id="legalnotice">
+       <para>
+         Permission is granted to copy, distribute and/or modify this
+         document under the terms of the GNU Free Documentation
+         License (GFDL), Version 1.1 or any later version published
+         by the Free Software Foundation with no Invariant Sections,
+         no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts.  You can find
+         a copy of the GFDL at this <ulink type="help"
+         url="help:fdl">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS
+         distributed with this manual.
+         </para>
+         <para> This manual is part of a collection of GNOME manuals
+          distributed under the GFDL.  If you want to distribute this
+          manual separately from the collection, you can do so by
+          adding a copy of the license to the manual, as described in
+          section 6 of the license.
+       </para>
 
-  <p>This work is licensed under a
-  <link href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>Creative Commons
-  Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License</link>.</p>
+       <para>
+         Many of the names used by companies to distinguish their
+         products and services are claimed as trademarks. Where those
+         names appear in any GNOME documentation, and the members of
+         the GNOME Documentation Project are made aware of those
+         trademarks, then the names are in capital letters or initial
+         capital letters.
+       </para>
+
+       <para>
+         DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED
+         UNDER  THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE
+         WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT:
+
+         <orderedlist>
+               <listitem>
+                 <para>DOCUMENT IS PROVIDED ON AN "AS IS" BASIS,
+                    WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR
+                    IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES
+                    THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+                    DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR
+                    A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE
+                    RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE
+                    OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE
+                    DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR
+                    MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT,
+                    YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
+                    CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY
+                    SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER
+                    OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS
+                    LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED
+                    VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER
+                    EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND
+                 </para>
+               </listitem>
+               <listitem>
+                 <para>UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL
+                       THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE),
+                       CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR,
+                       INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY
+                       DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION
+                       OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH
+                       PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY
+                       DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
+                       CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER
+                       INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS
+                       OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR
+                       MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
+                       LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE
+                       DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT,
+                       EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF
+                       THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
+                 </para>
+               </listitem>
+         </orderedlist>
+       </para>
+  </legalnotice>
 
-</license>
diff --git a/help/C/topic.dat b/help/C/topic.dat
new file mode 100644
index 0000000..87d734b
--- /dev/null
+++ b/help/C/topic.dat
@@ -0,0 +1,4 @@
+index.html#Overview         Overview
+index.html#Play             Game Play
+index.html#Strategy         Game Strategy
+index.html#Options          Options
diff --git a/help/ChangeLog.old b/help/ChangeLog.old
new file mode 100644
index 0000000..d7381b9
--- /dev/null
+++ b/help/ChangeLog.old
@@ -0,0 +1,59 @@
+2008-03-08  Luca Ferretti  <elle uca libero it>
+
+       * it/it.po: Fixed a mismatching <citetitle> tag.
+
+2008-03-07  Jorge Gonzalez  <jorgegonz svn gnome org>
+
+       * es/es.po: Updated Spanish translation.
+       * es/figures/*.png: Added Screenshots
+
+2008-03-06  Luca Ferretti  <elle uca libero it>
+
+       * Makefile.am: Added it to DOC_LINGUAS.
+       * it/*: Added Italian translation and screenshots by Alessio Treglia.
+
+2008-02-12  Jorge Gonzalez  <jorgegonz svn gnome org>
+
+       * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2008-02-03  Claude Paroz  <claude 2xlibre net>
+
+       * fr/fr.po: Updated French translation.
+
+2008-01-04  Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
+
+       * es/es.po: Updated Spanish translation
+
+2007-12-31  Yannig Marchegay <yannig marchegay org>
+
+       * oc.po: Updated Occitan translation.
+
+2007-12-04  Gil Forcada  <gforcada svn gnome org>
+
+       * Makefile.am: Added ca to DOC_LINGUAS.
+       * ca/ca.po: Added Catalan translation by Joan Duran.
+       * ca/figures/*.png: Added screenshots for Catalan translation.
+
+2007-08-30  Claude Paroz  <claude 2xlibre net>
+
+       * Makefile.am: Added fr to DOC_LINGUAS.
+       * fr/*: Added French translation.
+
+2007-08-01  Daniel Nylander <po danielnylander se>
+
+       * sv/sv.po: Updated Swedish translation.
+
+2007-07-16  Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
+
+        * es/es.po: Updated Spanish translation.
+
+2007-06-04  Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
+
+        * es/es.po: Added initial Spanish translation.
+        * Makefile.am: Added es to DOC_LINGUAS
+        * es/figures/*.png: Added screenshots.
+
+2007-04-30  Daniel Nylander <po danielnylander se>
+
+       * sv/sv.po: Removed old translation and replaced with new
+       * Makefile.am: Added sv to DOC_LINGUAS.
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 6ea6039..0da096b 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -1,27 +1,14 @@
 @YELP_HELP_RULES@
 HELP_ID = tali
 
-HELP_FILES = \
-       game-settings.page \
-       index.page \
-       keyboard-shortcuts.page \
-       legal.xml \
-       scores.page \
-       settings.page \
-       start-game.page
-
 HELP_MEDIA = \
-       media/logo32.png \
-       media/logo.png
+       figures/mainwindow.png \
+       figures/preferences.png
+
+HELP_FILES = \
+       index.docbook \
+       legal.xml
 
-HELP_LINGUAS = \
-       cs \
-       de \
-       el \
-       es \
-       fr \
-       hu \
-       ru \
-       sv
+HELP_LINGUAS = ca cs da de el en_GB es eu fr gl it oc pt_BR ru sl sr sr latin sv zh_CN
 
 -include $(top_srcdir)/git.mk
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..f00cf23
--- /dev/null
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,762 @@
+# Traducció de la documentació del blackjack de l'equip de Softcatalà.
+# Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtali\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-02 17:38+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007, 2008"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Manual del <application>Tali</application>"
+
+#: C/index.docbook:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"El Tali és com el Yahtzee per al GNOME o un pòquer amb daus. El jugador tira "
+"els daus per a intentar aconseguir les millors combinacions possibles, com "
+"ara un 4 del mateix tipus, una escala curta i un full. El jugador pot tirar "
+"tres cops per torn i pot mantenir alguns daus en cada tirada."
+
+#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+
+#: C/index.docbook:53(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:93(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
+
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
+"amb aquest manual."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
+"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
+"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
+"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
+
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
+"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
+"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
+"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
+"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
+
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
+"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
+"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
+"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
+"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
+"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
+"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
+"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
+"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
+"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
+"I "
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
+"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
+"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
+"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
+"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
+"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
+"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
+"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
+"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
+"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
+"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:90(revdescription/para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/index.docbook:86(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Versió 2.8 del manual del Tali</revnumber> <date>Setembre de "
+"2004</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:98(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.12 del Tali."
+
+#: C/index.docbook:105(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentaris"
+
+#: C/index.docbook:106(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre el "
+"<application>Tali</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a la "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de "
+"comentaris del GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:116(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>Tali</primary>"
+
+#: C/index.docbook:123(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducció"
+
+#: C/index.docbook:125(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"El <application>Tali</application> és una mena de pòquer amb daus i menys "
+"diners. Tireu cinc daus tres cops i intenteu aconseguir la millor <quote>mà</"
+"quote>. Les dues tirades posteriors poden incloure qualsevol dels daus."
+
+#: C/index.docbook:131(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"El <application>Tali</application> és molt similar al joc de daus Yahtzee, "
+"el qual és una marca registrada de Hasbro, Inc."
+
+#: C/index.docbook:136(sect1/para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"Per a executar el <application>Tali</application>, seleccioneu "
+"<menuchoice><guisubmenu>Jocs</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></"
+"menuchoice> en el <guimenu>Menú principal</guimenu> o introduïu "
+"<command>gtali</command> en la línia d'ordres."
+
+#: C/index.docbook:146(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"El <application>Tali</application> està inclòs en el paquet <filename>gnome-"
+"games</filename>, el qual és part de l'entorn d'escriptori GNOME. Aquest "
+"document descriu la versió 2.8 del <application>Tali</application>."
+
+#: C/index.docbook:155(sect1/title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Jugar al Tali"
+
+#: C/index.docbook:158(figure/title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "El Tali en acció"
+
+#: C/index.docbook:160(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
+"pantalla de la finestra principal del Tali.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/index.docbook:172(sect1/para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr ""
+"Quan s'inicia una partida, veureu els resultats de la primera tirada dels "
+"daus."
+
+#: C/index.docbook:179(listitem/para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Feu clic en el dau que voleu tornar a tirar."
+
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Quan hàgiu seleccionat tots els daus que voleu tornar a tirar, premeu el "
+"botó <guibutton>Tira</guibutton>."
+
+#: C/index.docbook:188(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Quan tingueu una mà que us agradi o no pugueu tirar més els daus, premeu a "
+"la fila corresponent en la que creieu que obtindreu la millor combinació de "
+"puntuació. És molt probable que tingueu una puntuació de zero i si premeu en "
+"la fila incorrecte se us puntuarà de forma corresponent. (Per exemple, teniu "
+"un yahtzee — 5 del mateix tipus — i premeu en la fila escala llarga, rebreu "
+"zero punts en la puntuació d'escala llarga)."
+
+#: C/index.docbook:198(sect1/para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Només podeu utilitzar un cop cada combinació. Per exemple, un cop heu "
+"introduït una puntuació en una casella, no podreu canviar-la més tard si "
+"tireu una mà més bona."
+
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Només hi ha una excepció d'aquesta regla. Si tireu un yahtzee per segon cop, "
+"podreu posar-lo en la fila de yahtzee i obtenir cinquanta punts extra. "
+"Podreu seguir fent-ho cada cop que aconseguiu un altre yahtzee. Al final de "
+"la partida aconseguireu tirades extra per a omplir les files restants. "
+"Vigileu que si teniu zero punts en la fila del yahtzee (ex. heu emplenat la "
+"fila amb alguna cosa que no era un yahtzee) llavors no podreu posar-hi cap "
+"yahtzee després, i la puntuació serà zero."
+
+#: C/index.docbook:213(sect1/para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Hi ha una bonificació de 35 punts si puntueu un total de 63 punts o més en "
+"les sis files superiors."
+
+#: C/index.docbook:218(sect2/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Utilització del teclat"
+
+#: C/index.docbook:220(sect2/para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Com a alternativa a utilitzar el ratolí, podeu utilitzar les tecles del 1 al "
+"5 per a commutar l'estat dels daus com si els hi féssiu clic. La tecla 1 "
+"correspon al primer dau i així la resta. Utilitzeu els controls comuns per a "
+"tirar els daus i seleccioneu una fila. Per exemple, utilitzeu la tecla de "
+"tabulació per a commutar entre el botó de tirar i l'àrea de puntuació, "
+"utilitzeu les tecles de cursor per a navegar amunt i avall les files i "
+"utilitzeu la barra espaiadora per a seleccionar."
+
+#: C/index.docbook:232(sect1/title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Opcions del joc"
+
+#: C/index.docbook:235(figure/title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Preferències del Tali"
+
+#: C/index.docbook:237(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Quadre de "
+"diàleg de les preferències del  Tali.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/index.docbook:248(variablelist/title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Jugadors humans"
+
+#: C/index.docbook:250(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Nombre de jugadors</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:252(listitem/para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el número de jugadors humans. Tal i com s'ha descrit, només és "
+"permet un màxim de sis jugadors."
+
+#: C/index.docbook:260(variablelist/title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Ordinadors adversaris"
+
+#: C/index.docbook:262(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Retard entre tirades</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:264(listitem/para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"Feu que els ordinadors adversaris facin una pausa entre les tirades dels "
+"daus de manera que pugueu veure què fan. Alenteix una mica la partida."
+
+#: C/index.docbook:271(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Nombre d'adversaris</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:273(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el número d'ordinadors adversaris. Poden haver-hi un total de "
+"sis jugadors humans i ordinadors. Si intenteu incrementar aquest número prop "
+"del límit, el número de jugadors humans disminuirà per a mantenir un total "
+"de sis jugadors."
+
+#: C/index.docbook:283(variablelist/title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Tipus de joc"
+
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Versió del joc a jugar</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Podeu jugar a la versió regular (semblant al Yahtzee) o a la versió amb "
+"colors (semblant al Kismet). Quan canvieu el tipus de joc, haureu de "
+"reiniciar la partida per a utilitzar el tipus de joc nou."
+
+#: C/index.docbook:297(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Noms dels jugadors</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:299(listitem/para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr ""
+"Per a canviar els noms dels jugadors simplement introduïu els noms nous en "
+"els quadres."
+
+#: C/index.docbook:308(sect1/title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Estratègia del joc"
+
+#: C/index.docbook:309(sect1/para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"Els 63 punts necessaris per a obtenir la bonificació en la meitat superior "
+"corresponen a obtenir tres daus de cada tipus per a cada fila. Si puntueu "
+"més de tres daus en les files de cincs i sisos llavors us podeu permetre "
+"posar una tirada dolenta en les files d'uns o dosos i encara obtenir la "
+"bonificació. En la versió de color, obteniu una bonificació de 55 punts si "
+"la meitat superior està entre 71 i 77, i una bonificació de 75 si la meitat "
+"superior és superior a 77 punts."
+
+#: C/index.docbook:318(sect1/para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"No oblideu els yahtzees múltiples, si tireu un segon yahtzee podeu posar-lo "
+"en la fila de yahtzee per a obtenir més punts. Només és vàlid per al joc "
+"regular."
+
+#: C/index.docbook:332(sect1/title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Errors i limitacions conegudes"
+
+#: C/index.docbook:333(sect1/para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Quan commuteu el tipus de joc, la partida no utilitza les noves imatges de "
+"daus fins que es reiniciï el gtali. Podríeu jugar correctament amb els daus "
+"«incorrectes»."
+
+#: C/index.docbook:341(sect1/title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossari"
+
+#: C/index.docbook:343(note/para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Recordeu que l'ordre dels daus no és important."
+
+#: C/index.docbook:346(glossentry/glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "3 d'iguals"
+
+#: C/index.docbook:347(glossdef/para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Tres dels daus tenen el mateix número. La puntuació és el total de tots els "
+"daus. Ex. 1, 2, 2, 2, 5."
+
+#: C/index.docbook:352(glossentry/glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "4 d'iguals"
+
+#: C/index.docbook:353(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Quatre dels daus tenen el mateix número. La puntuació és el total de tots "
+"els daus. Ex. 2, 5, 5, 5, 5. En el joc de colors, la puntuació és 25 més el "
+"total de tots els daus."
+
+#: C/index.docbook:359(glossentry/glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "5 d'iguals"
+
+#: C/index.docbook:360(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Cinc daus iguals. Ex. 3, 3, 3, 3, 3. En el joc de colors, la puntuació és 50 "
+"més el total de tots els daus."
+
+#: C/index.docbook:365(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Full"
+
+#: C/index.docbook:366(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Cinc daus dividits en dos grups: Un grup de tres amb els mateixos números i "
+"un altre grup de dos amb els mateixos números. Ex. 1, 1, 1, 4, 4. En el joc "
+"de colors, la puntuació és 15 més el total de tots els daus."
+
+#: C/index.docbook:373(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Full del mateix color"
+
+#: C/index.docbook:374(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Aquesta categoria només s'utilitza en el joc de colors. Cinc daus dividits "
+"en dos grups: Un grup de tres amb els mateixos números i un altre grup de "
+"dos amb els mateixos números. Els números han de tenir el mateix color. Ex. "
+"3, 3, 3, 4, 4. Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen 7: 1 "
+"i 6 són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. La puntuació és 20 més el "
+"total de tots els daus."
+
+#: C/index.docbook:384(glossentry/glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Dues parelles del mateix color"
+
+#: C/index.docbook:385(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Aquesta categoria només s'utilitza en el joc de colors. Cinc daus dividits "
+"en dos grups: Un grup de dos amb els mateixos números i un altre grup de dos "
+"amb els mateixos números. Les parelles han de tenir el mateix color. Ex. 3, "
+"3, 4, 4. Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen 7: 1 i 6 "
+"són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. Els cinquè dau pot ser "
+"qualsevol valor. La puntuació és el total de tots els daus."
+
+#: C/index.docbook:395(glossentry/glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Flush"
+
+#: C/index.docbook:396(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Aquesta categoria només s'utilitza en el joc de colors. Cinc daus que tenen "
+"el mateix «color». Dos daus tenen el mateix color si els seus números sumen "
+"7: 1 i 6 són negre, 2 i 5 són vermell, 3 i 4 són verd. El cinquè dau pot ser "
+"qualsevol valor. La puntuació és el total de tots els daus."
+
+#: C/index.docbook:404(glossentry/glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Escala llarga"
+
+#: C/index.docbook:405(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Cinc daus amb números consecutius. Ex. 2, 3, 4, 5, 6. La puntuació és 40 "
+"punts."
+
+#: C/index.docbook:410(glossentry/glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Escala curta"
+
+#: C/index.docbook:411(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Quatre daus amb números consecutius. El cinquè dau pot ser qualsevol valor. "
+"Ex. 2, 3, 4, 5, 5. Aquesta categoria només s'utilitza en el joc regular. La "
+"puntuació és 30 punts."
+
+#: C/index.docbook:425(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: C/index.docbook:426(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"L'Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) i l'Orest Zborowski han "
+"escrit el <application>Tali</application>. L'Scott D Heavner (<email>sdh po "
+"cwru.edu</email>) ha escrit aquest manual, amb material extra afegit per en "
+"Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Per a informar "
+"d'un error o fer algun suggeriment d'aquesta aplicació o aquest manual, "
+"seguiu les indicacions d'aquest <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+"\" type=\"help\">document</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:453(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Llicència"
+
+#: C/index.docbook:454(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
+"sota els termes de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>Llicència pública general de GNU</citetitle></ulink> tal com "
+"publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 de la llicència, o "
+"(a la vostra opció) una versió posterior."
+
+#: C/index.docbook:462(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
+"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
+"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
+"pública general de GNU</citetitle>."
+
+#: C/index.docbook:475(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/index.docbook:468(sect1/para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
+"citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
+"citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública "
+"general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>seu lloc web</ulink> o escrivint a "
+"<_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enllaç"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
+"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
+"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
+"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
+"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <:ulink-1/> o en "
+"el fitxer COPYING-DOCS distribuït amb aquest manual."
diff --git a/help/ca/figures/mainwindow.png b/help/ca/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..fbff36d
Binary files /dev/null and b/help/ca/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/ca/figures/preferences.png b/help/ca/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..fe8e03a
Binary files /dev/null and b/help/ca/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 04c1f5a..b76d130 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Czech translation of gtali help.
 # Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-games.
 # This file is distributed under the same license as the gtali help.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013, 2015.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-26\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-08 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-09 08:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-05 21:23+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -23,989 +23,727 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/game-settings.page:12 C/index.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/scores.page:11 C/settings.page:11 C/start-game.page:15
-msgid "Rashi Aswani"
-msgstr "Rashi Aswani"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/game-settings.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13 C/scores.page:13
-#: C/settings.page:13 C/start-game.page:17
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/game-settings.page:19
-msgid "Switch to another game version."
-msgstr "Jak přepnout na jinou verzi hry."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/game-settings.page:23
-msgid "Game settings"
-msgstr "Nastavení hry"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/game-settings.page:25
-msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is the default game, to switch over to "
-"another game:"
-msgstr ""
-"Výchozí hrou je <gui>Normální</gui>. Na jiný typ hry se můžete přepnout "
-"následovně:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:30 C/settings.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:34
-msgid "Select the desired version of the game from <gui>Game Type</gui>."
-msgstr "V <gui>Typ hry</gui> vyberte požadovanou verzi hry."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:37
-msgid "Now, you may <link xref=\"start-game\">Start a new game</link>."
-msgstr "Nyní můžete <link xref=\"start-game\">Začít novu hru</link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:19
-msgid "Tali help."
-msgstr "Nápověda ke hře Tali."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:22
-msgid "<_:media-1/> Tali"
-msgstr "<_:media-1/> Tali"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:27
-msgid ""
-"<app>Tali</app> is similar to poker with dice. You roll five dice three "
-"times and try to create the best hand."
-msgstr ""
-"Hra <app>Tali</app> je podobná pokeru, akorát se hraje s kostkami. Házíte "
-"třikrát po sobě pěti kostkami a zkoušíte dostat nejlepší „karty“."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Playing Tali"
-msgstr "Hraní Tali"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Advanced"
-msgstr "Pokročilá témata"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Užitečné tipy"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18
-msgid "Play the game through keyboard."
-msgstr "Jak hru hrát pomocí klávesnice."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24
-msgid "You can play <app>tali</app> using the keyboard keys as well."
-msgstr "Hru <app>Tali</app> lze dobře hrát i pomocí klávesnice."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28
-msgid "Choose the dice to roll."
-msgstr "volba kostky pro hod"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
-msgid "Use Keys 1 through 5, the key 1 corresponds to the first die and so on."
-msgstr ""
-"Použijte klávesy <key>1</key> až <key>5</key>, přičemž 1 odpovídá první "
-"kostce atd."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
-msgid "Switch to the <gui>Roll!</gui> button."
-msgstr "přepnutí na tlačítko <gui>Hodit!</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Use <key>Tab</key>, press <key>Enter</key> to roll."
-msgstr "Použijte <key>Tab</key>, klávesou <key>Enter</key> hoďte."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37
-msgid "Switch to the score slots."
-msgstr "přepnutí kolonky s hodnocením"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Use <key>Tab</key>."
-msgstr "Použijte <key>Tab</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:41
-msgid "Navigate among the score slots."
-msgstr "pohyb v kolonkách s hodnocením"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Use arrow keys."
-msgstr "Použijte klávesové šipky."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:45
-msgid "Select the score slot."
-msgstr "výběr kolonky s hodnocením"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46
-msgid "Press <key>Enter</key> or <key>spacebar</key>."
-msgstr "Zmáčkněte <key>Enter</key> nebo <key>mezerník</key>."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:18
-msgid "Check out your scores and know more about the score slots."
-msgstr ""
-"Jak se podívat na dřívější hodnocení a další informace o kolonkách s "
-"hodnocením."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:22
-msgid "Scores"
-msgstr "Skóre"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:24
-msgid "You can check out your scores of the games played so far:"
-msgstr ""
-"Na hodnocení, která jste dosáhli u dřívějších her se můžete podívat "
-"následovně:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:28
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Scores</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Skóre</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:32
-msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is displayed by default, to view scores "
-"obtained in <gui>Colors</gui>, select it from the drop down menu."
-msgstr ""
-"Ve výchozím stavu je zobrazena verze <gui>Normální</gui>. Abyste získali "
-"výsledky her typu <gui>Barevná</gui>, vyberte ji v rozbalovací nabídce."
+msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2013"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Příručka ke hře <application>Tali</application>"
+
+#: C/index.docbook:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Hra tali je podobná Yahtzee pro GNOME nebo pokeru s kostkami. Hráč hází "
+"kostkami a zkouší vytvořit nejlepší možné kombinace, jako čtveřice, malou "
+"postupku nebo full house. Hráč má k dispozici tři hody v každém kole a při "
+"každém hodu může některé kostky podržet."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:39
-msgid "Score slots"
-msgstr "Kolonky s hodnocením"
+#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:41
-msgid "You can choose a score slot from the seven available score slots:"
-msgstr "Můžete si vybrat hodnocení v sedmi dostupných kolonkách s hodnocením:"
+#: C/index.docbook:53(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:93(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:45
-msgid "<gui>3 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Trojice</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:46
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
 msgid ""
-"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 3, 4, 4, 4, 6."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Tři kostky mají stejná čísla. Bodovým hodnocením je součet všech kostek. "
-"Příklad: 3, 4, 4, 4, 6."
+"Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, musíte "
+"přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:50
-msgid "<gui>4 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Čtveřice</gui>"
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na začátku."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:51
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
-"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus "
-"the total of all the dice."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL, "
+"NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA JAKÉKOLIV NÁKLADY NA "
+"NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE "
+"ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ PODLE TÉTO DOHODY "
+"POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
+"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
+"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
+"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
+"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
+"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
+"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
+"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"Čtyři kostky mají stejná čísla. Bodovým hodnocením je součet všech kostek. "
-"Příklad: 2, 5, 5, 5, 5. V barevné hře je bodové hodnocení 25 plus součet "
-"všech kostek."
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:56
-msgid "<gui>Full House</gui>"
-msgstr "<gui>Full house</gui>"
+#: C/index.docbook:90(revdescription/para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:57
+#: C/index.docbook:86(revhistory/revision)
 msgid ""
-"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
-"and another group of two with the same numbers. For example: 1, 1, 1, 4, 4. "
-"In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Pět kostek je rozdělených do dvou skupin: Jedna skupina tří stejných čísel a "
-"druhá skupina dvou stejných čísel. Příklad: 1, 1, 1, 4, 4. V barevné hře je "
-"bodové hodnocení 15 plus celkový součet všech kostek."
+"<revnumber>Příručka V2.8 ke hře Tali</revnumber> <date>září 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:98(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Tato příručka popisuje Tali ve verzi 2.12"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:63
-msgid "<gui>Small Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Malá postupka</gui>"
+#: C/index.docbook:105(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohlasy"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:64
+#: C/index.docbook:106(legalnotice/para)
 msgid ""
-"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. For "
-"example: 2, 3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The "
-"score is 30 points."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
-"Čtyři kostky s po sobě jdoucími čísly. Na páté kostce může být libovolné "
-"číslo. Příklad: 2, 3, 4, 5, 5. Tato kategorie se používá pouze v normální "
-"hře. Hodnoceno 30 body."
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"<application>Tali</application> nebo této příručce, postupujte dle instrukcí "
+"na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:116(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
+
+#: C/index.docbook:123(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#: C/index.docbook:125(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> je forma pokeru, akorát s kostkami a "
+"bez peněz. Házíte třikrát po sobě s pěti kostkami a zkoušíte dostat nejlepší "
+"<quote>karty</quote>. Vaše dva opakované hody mohou zahrnovat všechny nebo "
+"jen některé kostky."
+
+#: C/index.docbook:131(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> je velmi podobná hře s kostkami "
+"Yahtzee, což je ochranná známka firmy Hasbro, Inc."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:69
-msgid "<gui>Large Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Velká postupka</gui>"
+#: C/index.docbook:136(sect1/para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> spustíte buď volbou "
+"<menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> v <guimenu>hlavní nabídce</guimenu> nebo zadáním "
+"<command>gtali</command> v příkazové řádce."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:70
+#: C/index.docbook:146(sect1/para)
 msgid ""
-"Five dice with consecutive numbers. For example: 2, 3, 4, 5, 6. The score is "
-"40 points."
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
 msgstr ""
-"Pět kostek s po sobě jdoucími čísly. Příklad: 2, 3, 4, 5, 6. Hodnoceno 40 "
-"body."
+"<application>GNOME Tali</application> je součástí balíku <filename>gnome-"
+"games</filename>, který patří k pracovnímu prostředí GNOME. Tento dokument "
+"popisuje verzi 2.8 aplikace <application>GNOME Tali</application>."
+
+#: C/index.docbook:155(sect1/title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Jak hrát GNOME Tali"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:74
-msgid "<gui>5 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Pětice</gui>"
+#: C/index.docbook:158(figure/title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "GNOME Tali v akci"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:75
+#: C/index.docbook:160(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Five identical dice. For example: 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the "
-"score is 50 plus the total of all the dice."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Pět stejných kostek. Příklad: 3, 3, 3, 3, 3. V barevné hře je bodové "
-"hodnocení 50 plus součet všech kostek."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Snímek "
+"obrazovky s hlavním oknem GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings.page:18
-msgid "Set players preferences."
-msgstr "Jak nastavit předvolby hráčů."
+#: C/index.docbook:172(sect1/para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "Po započetí hry uvidíte výsledky svého prvního vrhu kostkami."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings.page:22
-msgid "Players settings"
-msgstr "Nastavení hráčů"
+#: C/index.docbook:179(listitem/para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Klikněte na kostky, kterými chcete házet znovu."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings.page:24
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Human Players</gui> and <gui>Computer "
-"Opponents</gui>."
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Můžete měnit počet <gui>Lidských hráčů</gui> a <gui>Počítačových protivníků</"
-"gui>."
+"Až vyberete všechny kostky, se kterými chcete znovu házet, stiskněte "
+"tlačítko <guibutton>Házet!</guibutton>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:33
+#: C/index.docbook:188(listitem/para)
 msgid ""
-"You can increase or decrease the number of <gui>Human Players</gui> from "
-"<gui>Number of players</gui>. The maximum number of players can be six. You "
-"can change their names as well from <gui>Player Names</gui>."
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Pokud jste měli šťastnou ruku nebo jste vypotřebovali všechny své hody, "
+"klikněte na řádek, o kterém si myslíte, že je pro vás nejlepší kombinací na "
+"bodové hodnocení. Je docela možné, že dostanete nula bodů a nebo, pokud "
+"kliknete na nesprávný řádek, budete hodnoceni patřičně hůře. (Vezměme "
+"příklad, kdy jste dostali pětici a kliknete na řádek s velkou postupkou, tak "
+"obdržíte k svému výslednému hodnocení nulu)."
+
+#: C/index.docbook:198(sect1/para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
 msgstr ""
-"Můžete zvýšit nebo snížit počet <gui>Lidských hráčů</gui> v <gui>Počtu "
-"hráčů</gui>. Nejvyšší možný počet hráčů je šest. Můžete také měnit jejich "
-"jména."
+"Každou kombinaci v hodnocení můžete použít jen jednou, tzn. že jakmile "
+"jednou zadáte něco do kolonky s hodnocením, nemůžete to později změnit, i "
+"když vám padne něco lepšího."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:38
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Z tohoto pravidla ale existuje jedna výjimka, a to když hodíte yahtzee "
+"(pětici) podruhé, můžete ji zadat do řádku pětice znovu a dostanete dalších "
+"padesát bodů. Tak to můžete dělat pokaždé, když se vám podaří pětice. Na "
+"konci hry dostanete dodatečné hody na doplnění dalších řádků. Ale pozor, "
+"pokud je vaše hodnocení v řádku pětice nulové (t.j. zadali jste do tohoto "
+"řádku něco, co nebyla pětice), nemůžete již později do tohoto řádku pětice "
+"přidávat, a hodnocení už zůstane nula."
+
+#: C/index.docbook:213(sect1/para)
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Computer Opponents</gui> from <gui>Number "
-"of opponents</gui> and set the difficulty level of the opponent from the "
-"drop down menu next to <gui>Difficulty</gui>."
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
 msgstr ""
-"Můžete zvýšit nebo snížit počet <gui>Počítačových protivníků</gui> v "
-"<gui>Počtu hráčů</gui> a nastavit úroveň protivníků v rozbalovací nabídce "
-"<gui>Obtížnost</gui>."
+"Je zde také bonus 35 bodů v případě, že celkový součet bodů v horních šesti "
+"řádcích je 63 bodů a více."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/settings.page:45
-msgid "Enable delay between the rolls"
-msgstr "Zapnutí prodlevy mezi hody"
+#: C/index.docbook:218(sect2/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Používání klávesnice"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/settings.page:47
+#: C/index.docbook:220(sect2/para)
 msgid ""
-"You can enable the delay between the rolls by checking the <gui style="
-"\"checkbox\">Delay between rolls</gui>."
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
 msgstr ""
-"Zaškrtnutím <gui style=\"checkbox\">Prodleva mezi hody</gui> můžete zapnout "
-"časovou pauzu mezi hody počítačových protivníků."
+"Alternativou k ovládání myší je použít klávesnici. Klávesy 1 až 5 přepínají "
+"kostky, stejně jako když na ně klikáte myší, přičemž 1 odpovídá první kostce "
+"atd. K házení a výběru řádku použijte běžné ovládání, t.j. tabelátorem se "
+"přepínáte mezi tlačítkem házení a tabulkou hodnocení, šipkami se pohybujete "
+"v tabulce hodnocení a mezerníkem provádíte volbu."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/start-game.page:22
-msgid "How to play?"
-msgstr "Jak hrát?"
+#: C/index.docbook:232(sect1/title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Předvolby hry"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/start-game.page:26
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Spuštění nové hry"
+#: C/index.docbook:235(figure/title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Předvolby GNOME Tali"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/start-game.page:28
+#: C/index.docbook:237(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"You can start a new game anytime in between the game. To start a new game:"
-msgstr "Novou hru můžete začít kdykoliv i v průběhu hry. Začnete ji tak, že:"
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Dialogové "
+"okno s předvolbami GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:33
+#: C/index.docbook:248(variablelist/title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Lidští hráči"
+
+#: C/index.docbook:250(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Počet hráčů</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:252(listitem/para)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>."
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
 msgstr ""
-"Vyberte <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem\">Nová "
-"hra</gui></guiseq>."
+"Zvolte počet lidských hráčů. Jak bylo uvedeno dříve, dovolený celkový počet "
+"hráčů je maximálně šest."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/start-game.page:39
-msgid "Play <app>Tali</app>"
-msgstr "Hraní <app>Tali</app>"
+#: C/index.docbook:260(variablelist/title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Počítačoví protivníci"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/start-game.page:41
+#: C/index.docbook:262(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Prodleva mezi hody</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:264(listitem/para)
 msgid ""
-"You have to roll the five dice three times and try to create a best hand. "
-"When the game starts, you see the results of the first throw of the dice."
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
 msgstr ""
-"Můsíte třikrát hodit pěti kostkami a vytvořit z nich co nejlepší kombinaci. "
-"Jakmile hra začne, uvidíte výsledek prvního vrhu kostkami."
+"Vytváří mezi vrhy kostek počítačových protivníků prodlevy, abyste mohli "
+"sledovat co se děje. Tím se ale hra celkově zpomaluje."
+
+#: C/index.docbook:271(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Počet protivníků</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:46
+#: C/index.docbook:273(listitem/para)
 msgid ""
-"Click on the dice you wish to roll. You can select all the dice to roll in "
-"the second or third roll by clicking <gui>Roll all!</gui>."
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
 msgstr ""
-"Klikněte na kostky, kterými chcete házet. V druhém a třetím hodu můžete "
-"vybrat i všechny kostky, stačí kliknou na <gui>Hodit všemi!</gui>."
+"Zvolte počet počítačových protivníků. Dovolený celkový počet lidských a "
+"počítačových hráčů je dohromady šest. Pokud budete počet protivníků zvyšovat "
+"a celkový počet překročí limit, automaticky se bude snižovat počet lidských "
+"hráčů tak, aby byl součet šest."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:50
-msgid "Click on <gui>Roll!</gui> to roll the selected dice."
-msgstr "Kliknutím na <gui>Hodit!</gui> hodíte vybranou kostkou."
+#: C/index.docbook:283(variablelist/title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Typ hry"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:53
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Verze hry, kterou chcete hrát</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
-"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
-"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
-"combination. It is possible to have a score of zero and if you click on the "
-"wrong row, you will be scored accordingly."
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
 msgstr ""
-"Pokud jste měli šťastnou ruku nebo jste vypotřebovali všechny své hody, "
-"klikněte na řádek, o kterém si myslíte, že je pro vás nejlepší kombinací na "
-"bodové hodnocení. Je docela možné, že dostanete nula bodů, a pokud kliknete "
-"na nesprávný řádek, budete hodnoceni patřičně hůře."
+"Hrajete buď normální verzi (podobnou Yahtzee) nebo barevnou verzi (podobnou "
+"Kismet). Pokud typ hry změníte, tak musíte stávající hru restartovat, abyste "
+"nově zvolený typ viděli."
+
+#: C/index.docbook:297(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Jména hráčů</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:299(listitem/para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "Jména hráčů změníte zadáním nových jmen do příslušných textových polí."
+
+#: C/index.docbook:308(sect1/title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Strategie hry"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:61
+#: C/index.docbook:309(sect1/para)
 msgid ""
-"You can only use each combination once, if you have chosen a scoring "
-"combination once, you can not choose the same again. There is one exception "
-"to this rule, if you roll a <gui>5 of a Kind</gui> a second time, you can "
-"place it in the <gui>5 of a Kind</gui> row again for fifty points. You can "
-"keep doing this each time you get another <gui>5 of a Kind</gui>."
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
 msgstr ""
-"Každou kombinaci můžete použít jen jednou. Jakmile některou kombinaci "
-"použijete pro přidělení bodů, už ji nemůžete použít znovu. Existuje ale "
-"jedna výjimka. V případě, že hodíte podruhé <em>pětici</em>, můžete ji "
-"umístit do řádku <gui>Pětice</gui> znovu za 50 bodů. Respektive to můžete "
-"udělat pokaždé, když hodíte nějakou pětici."
+"63 bodů potřebných na bonus v horní polovině odpovídá získání tří od každého "
+"typu kostky v každém řádku. Pokud je vaše hodnocení vyšší než tři kostky v "
+"řádcích s pětkami a šestkami, můžete si dovolit mít špatné hody buď v řádku "
+"s jedničkami nebo dvojkami a stále získáte bonus. V barevné verzi dostanete "
+"bonus 55 bodů, pokud je celkový součet v horní polovině mezi 71 a 77 a bonus "
+"75 pokud je celkový součet v horní polovině větší než 77."
+
+#: C/index.docbook:318(sect1/para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"Nezapomeňte na vícenásobné yahtzee (pětice). Pokud hodíte druhou pětici, "
+"můžete ji také přidat do řádku pětice, abyste dostali více bodů. Funguje to "
+"ale jen v běžné hře."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:69
+#: C/index.docbook:332(sect1/title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Známé chyby a omezení"
+
+#: C/index.docbook:333(sect1/para)
 msgid ""
-"There is a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in "
-"the top six rows."
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
 msgstr ""
-"Je zde také bonus 35 bodů v případě, že celkový součet bodů v horních šesti "
-"řádcích je 63 bodů a více."
+"I když změníte typ hry, nebude stávající hra používat nové kostky, dokud ji "
+"nerestartujete. Měla by ale správně hrát zadaný typ hry, jen se „špatnými“ "
+"kostkami."
+
+#: C/index.docbook:341(sect1/title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Rejstřík"
+
+#: C/index.docbook:343(note/para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Pamatujte, že pořadí kostek nemá význam."
+
+#: C/index.docbook:346(glossentry/glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Trojice"
+
+#: C/index.docbook:347(glossdef/para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Tři kostky se stejnými čísly. Bodovým hodnocením je součet všech kostek, "
+"např. 1, 2, 2, 2, 5."
+
+#: C/index.docbook:352(glossentry/glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Čtveřice"
+
+#: C/index.docbook:353(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Čtyři kostky se stejnými čísly. Bodovým hodnocením je součet všech kostek, "
+"např. 2, 5, 5, 5, 5. V barevné hře je bodové hodnocení 25 plus součet všech "
+"kostek."
+
+#: C/index.docbook:359(glossentry/glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "Pětice"
+
+#: C/index.docbook:360(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Pět stejných kostek, např. 3, 3, 3, 3, 3. V barevné hře je bodové hodnocení "
+"50 plus součet všech kostek."
+
+#: C/index.docbook:365(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Full house"
+
+#: C/index.docbook:366(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Pět kostek je rozdělených do dvou skupin: Jedna skupina tří stejných čísel a "
+"druhá skupina dvou stejných čísel, např. 1, 1, 1, 4, 4. V barevné hře je "
+"bodové hodnocení 15 plus celkový součet všech kostek."
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/mainwindow.png' "
-#~ "md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/mainwindow.png' "
-#~ "md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/preferences.png' "
-#~ "md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/preferences.png' "
-#~ "md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
-
-#~ msgid "<application>Tali</application> Manual"
-#~ msgstr "Příručka ke hře <application>Tali</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
-#~ "dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, "
-#~ "small straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn "
-#~ "and can hold certain dice with each roll."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hra tali je podobná Yahtzee pro GNOME nebo pokeru s kostkami. Hráč hází "
-#~ "kostkami a zkouší vytvořit nejlepší možné kombinace, jako čtveřice, malou "
-#~ "postupku nebo full house. Hráč má k dispozici tři hody v každém kole a "
-#~ "při každém hodu může některé kostky podržet."
-
-#~ msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
-#~ msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
-#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek "
-#~ "GNU Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další "
-#~ "verzi vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez "
-#~ "textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL "
-#~ "naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">tímto odkazem</ulink> "
-#~ "nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
-#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
-#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
-#~ "as described in section 6 of the license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato příručka je součástí sbírky příruček GNOME šířených za podmínek "
-#~ "licence GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od sbírky, "
-#~ "musíte přiložit kopii licence dle popisu v oddílu 6 dané licence."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
-#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
-#~ "initial capital letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mnoho užívaných názvů určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
-#~ "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
-#~ "členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
-#~ "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo "
-#~ "s velkým písmenem na začátku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
-#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
-#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
-#~ "DISCLAIMER; AND"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“, BEZ ZÁRUKY JAKÉHOKOLIV DRUHU, "
-#~ "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO "
-#~ "UPRAVENÁ VERZE, JE BEZCHYBNÝ, NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO "
-#~ "URČITÝ ÚČEL, NEBO NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO "
-#~ "PROVEDENÍ DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO "
-#~ "DOKUMENT NEBO JEHO UPRAVENÁ VERZE VADNÁ V JAKÉMKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV "
-#~ "PŮVODCE, AUTOR NEBO JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE ODPOVĚDNOST ZA "
-#~ "JAKÉKOLIV NÁKLADY NA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O "
-#~ "ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ "
-#~ "NENÍ PODLE TÉTO DOHODY POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
-#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
-#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
-#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
-#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
-#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
-#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
-#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
-#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
-#~ "DAMAGES."
-#~ msgstr ""
-#~ "ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
-#~ "(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
-#~ "KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
-#~ "UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
-#~ "ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO "
-#~ "NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE "
-#~ "ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE "
-#~ "POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z "
-#~ "NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ "
-#~ "DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI "
-#~ "TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
-#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
-#~ "UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE "
-#~ "GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <_:"
-#~ "orderedlist-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
-#~ "<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
-
-#~ msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
-#~ msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
-#~ "revdescription-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<revnumber>Příručka V2.8 ke hře Tali</revnumber> <date>září 2004</date> "
-#~ "<_:revdescription-1/>"
-
-#~ msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
-#~ msgstr "Tato příručka popisuje Tali ve verzi 2.12"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Ohlasy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
-#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
-#~ "Feedback Page</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k "
-#~ "aplikaci <application>Tali</application> nebo této příručce, postupujte "
-#~ "dle instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
-#~ "type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
-#~ msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Úvod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
-#~ "Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GNOME Tali</application> je velmi podobná hře s kostkami "
-#~ "Yahtzee, což je ochranná známka firmy Hasbro, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
-#~ "<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
-#~ "<command>gtali</command> on the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GNOME Tali</application> spustíte buď volbou "
-#~ "<menuchoice><guisubmenu>Hry</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> v <guimenu>hlavní nabídce</guimenu> nebo "
-#~ "zadáním <command>gtali</command> v příkazové řádce."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
-#~ "games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
-#~ "This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GNOME Tali</application> je součástí balíku <filename>gnome-"
-#~ "games</filename>, který patří k pracovnímu prostředí GNOME. Tento "
-#~ "dokument popisuje verzi 2.8 aplikace <application>GNOME Tali</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid "GNOME Tali in action"
-#~ msgstr "GNOME Tali v akci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG"
-#~ "\" srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>GNOME Tali main window screenshot.</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG"
-#~ "\" srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Snímek obrazovky s hlavním oknem GNOME Tali.</phrase> </"
-#~ "textobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
-#~ msgstr "Po započetí hry uvidíte výsledky svého prvního vrhu kostkami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
-#~ "<guibutton>Roll!</guibutton> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Až vyberete všechny kostky, se kterými chcete znovu házet, stiskněte "
-#~ "tlačítko <guibutton>Házet!</guibutton>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can only use each combination once, i.e. once you've entered "
-#~ "something in a slot, you can't change the score later if you roll a "
-#~ "better hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Každou kombinaci v hodnocení můžete použít jen jednou, tzn. že jakmile "
-#~ "jednou zadáte něco do kolonky s hodnocením, nemůžete to později změnit, i "
-#~ "když vám padne něco lepšího."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time "
-#~ "you can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You "
-#~ "can keep doing this each time you get another yahtzee. At the end of the "
-#~ "game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned "
-#~ "that if you score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with "
-#~ "something that wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in "
-#~ "afterward, zero is all you will score."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z tohoto pravidla ale existuje jedna výjimka, a to když hodíte yahtzee "
-#~ "(pětici) podruhé, můžete ji zadat do řádku pětice znovu a dostanete "
-#~ "dalších padesát bodů. Tak to můžete dělat pokaždé, když se vám podaří "
-#~ "pětice. Na konci hry dostanete dodatečné hody na doplnění dalších řádků. "
-#~ "Ale pozor, pokud je vaše hodnocení v řádku pětice nulové (t.j. zadali "
-#~ "jste do tohoto řádku něco, co nebyla pětice), nemůžete již později do "
-#~ "tohoto řádku pětice přidávat, a hodnocení už zůstane nula."
-
-#~ msgid "Using the keyboard"
-#~ msgstr "Používání klávesnice"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the "
-#~ "dice just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first "
-#~ "die and so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. "
-#~ "i.e. use tab to switch between the roll button and the score area, use "
-#~ "the arrow keys to navigate up and down the rows and use space to select."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alternativou k ovládání myší je použít klávesnici. Klávesy 1 až 5 "
-#~ "přepínají kostky, stejně jako když na ně klikáte myší, přičemž 1 odpovídá "
-#~ "první kostce atd. K házení a výběru řádku použijte běžné ovládání, t.j. "
-#~ "tabelátorem se přepínáte mezi tlačítkem házení a tabulkou hodnocení, "
-#~ "šipkami se pohybujete v tabulce hodnocení a mezerníkem provádíte volbu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG"
-#~ "\" srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>GNOME Tali preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG"
-#~ "\" srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> "
-#~ "<phrase>Dialogové okno s předvolbami GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
-
-#~ msgid "Human Players"
-#~ msgstr "Lidští hráči"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Počet hráčů</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selects the number of human players. As described above you are only "
-#~ "allowed six total players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte počet lidských hráčů. Jak bylo uvedeno dříve, dovolený celkový "
-#~ "počet hráčů je maximálně šest."
-
-#~ msgid "Computer Opponents"
-#~ msgstr "Počítačoví protivníci"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Prodleva mezi hody</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can "
-#~ "see what they are doing. Slows down game play some."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytváří mezi vrhy kostek počítačových protivníků prodlevy, abyste mohli "
-#~ "sledovat co se děje. Tím se ale hra celkově zpomaluje."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Počet protivníků</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
-#~ "human and computer players. If you attempt to increase this number near "
-#~ "the limit, the number of human players will be decreased to maintain only "
-#~ "six total players."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zvolte počet počítačových protivníků. Dovolený celkový počet lidských a "
-#~ "počítačových hráčů je dohromady šest. Pokud budete počet protivníků "
-#~ "zvyšovat a celkový počet překročí limit, automaticky se bude snižovat "
-#~ "počet lidských hráčů tak, aby byl součet šest."
-
-#~ msgid "Game Type"
-#~ msgstr "Typ hry"
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Verze hry, kterou chcete hrát</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
-#~ "colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart "
-#~ "the game to see use the new game type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hrajete buď normální verzi (podobnou Yahtzee) nebo barevnou verzi "
-#~ "(podobnou Kismet). Pokud typ hry změníte, tak musíte stávající hru "
-#~ "restartovat, abyste nově zvolený typ viděli."
-
-#~ msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
-#~ msgstr "<guimenuitem>Jména hráčů</guimenuitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jména hráčů změníte zadáním nových jmen do příslušných textových polí."
-
-#~ msgid "Game Strategy"
-#~ msgstr "Strategie hry"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to "
-#~ "getting three of each die type in each row. If you score more than three "
-#~ "dice in the fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll "
-#~ "in either the ones row or the twos row and still get the bonus. In the "
-#~ "Colors version, you get a bonus of 55 if your upper half total is between "
-#~ "71 and 77, and a bonus of 75 if your upper half total is greater than 77."
-#~ msgstr ""
-#~ "63 bodů potřebných na bonus v horní polovině odpovídá získání tří od "
-#~ "každého typu kostky v každém řádku. Pokud je vaše hodnocení vyšší než tři "
-#~ "kostky v řádcích s pětkami a šestkami, můžete si dovolit mít špatné hody "
-#~ "buď v řádku s jedničkami nebo dvojkami a stále získáte bonus. V barevné "
-#~ "verzi dostanete bonus 55 bodů, pokud je celkový součet v horní polovině "
-#~ "mezi 71 a 77 a bonus 75 pokud je celkový součet v horní polovině větší "
-#~ "než 77."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you "
-#~ "can also put it in the yahtzee row for even more points. This only "
-#~ "applies to the regular game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nezapomeňte na vícenásobné yahtzee (pětice). Pokud hodíte druhou pětici, "
-#~ "můžete ji také přidat do řádku pětice, abyste dostali více bodů. Funguje "
-#~ "to ale jen v běžné hře."
-
-#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
-#~ msgstr "Známé chyby a omezení"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you switch game type, the game does not use the new dice images "
-#~ "until you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
-#~ msgstr ""
-#~ "I když změníte typ hry, nebude stávající hra používat nové kostky, dokud "
-#~ "ji nerestartujete. Měla by ale správně hrát zadaný typ hry, jen se "
-#~ "„špatnými“ kostkami."
-
-#~ msgid "Glossary"
-#~ msgstr "Rejstřík"
-
-#~ msgid "Remember that the order of the dice is not important."
-#~ msgstr "Pamatujte, že pořadí kostek nemá význam."
-
-#~ msgid "Full House Same Color"
-#~ msgstr "Full house stejné barvy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of "
-#~ "two groups: One group of three with the same numbers and another group of "
-#~ "two with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. "
-#~ "3, 3, 3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 "
-#~ "and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 "
-#~ "plus the total of all the dice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato kategorie se používá pouze v barevné hře. Pět kostek je rozdělených "
-#~ "do dvou skupin: Jedna skupina se třemi stejnými čísly a druhá skupina se "
-#~ "dvěma stejnými čísly. Všechna čísla musí být stejné barvy, např. 3, 3, 3, "
-#~ "4, 4. Dvě kostky jsou stejné barvy, pokud je jejich součet 7, např. 1 a 6 "
-#~ "jsou černé, 2 a 5 jsou červené, 3 a 4 jsou zelené. Bodové hodnocení je 20 "
-#~ "plus celkový součet kostek."
-
-#~ msgid "Two Pair Same Color"
-#~ msgstr "Dva páry stejné barvy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of "
-#~ "two groups: One group of two with the same numbers and another group of "
-#~ "two with the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, "
-#~ "3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 "
-#~ "are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
-#~ "any value. The score is the total of all the dice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato kategorie se používá pouze v barevné hře. Pět kostek je rozděleno do "
-#~ "dvou skupin. Jedna skupina dvou stejných čísel a druhá skupina dvou "
-#~ "stejných čísel. Páry musí být stejné barvy, např. 3, 3, 4, 4. Dvě kostky "
-#~ "jsou stejné barvy, pokud je jejich součet 7, např. 1 a 6 jsou černé, 2 a "
-#~ "5 jsou červené, 3 a 4 jsou zelené. Pátá kostka může mít libovolnou "
-#~ "hodnotu. Bodové hodnocení je celkový součet všech kostek."
-
-#~ msgid "Flush"
-#~ msgstr "Flush"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
-#~ "same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 "
-#~ "and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 "
-#~ "points."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tato kategorie se používá pouze v barevné hře. Pět kostek, které mají "
-#~ "stejnou „barvu“. Dvě kostky jsou stejné barvy, pokud je jejich součet 7, "
-#~ "např. 1 a 6 jsou černé, 2 a 5 jsou červené, 3 a 4 jsou zelené. Hodnoceno "
-#~ "35 body."
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Autoři"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
-#~ "(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
-#~ "written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
-#~ "material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
-#~ "email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application "
-#~ "or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-"
-#~ "guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GNOME Tali</application> napsal Scott Heavner (<email>sdh po "
-#~ "cwru.edu</email>) a Orest Zborowski. Tento příručku napsal Scott D "
-#~ "Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>), dalšími materiály dodal Callum "
-#~ "McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Pokud chcete "
-#~ "nahlásit chybu nebo podat návrh týkající se této aplikace nebo tohoto "
-#~ "návodu, tak se řiďte instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
-#~ "feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentu</ulink>."
-
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Licence"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
-#~ "your option) any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šířit a/nebo "
-#~ "upravovat za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
-#~ "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
-#~ "vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novější."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tento program je šířen s přesvědčením, že může být užitečný, ale BEZ "
-#~ "JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, bez předpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
-#~ "VHODNOST PRO URČITÝ ÚČEL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU "
-#~ "General Public License</citetitle>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "    Free Software Foundation, Inc.\n"
-#~ "    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
-#~ "    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</"
-#~ "postcode>\n"
-#~ "    <country>USA</country>\n"
-#~ "   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
-#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
-#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
-#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
-#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
-#~ "to <_:address-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
-#~ "dodatku <citetitle>Uživatelské přiručky GNOME</citetitle>. Kopii "
-#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od "
-#~ "Free Software Foundation navštívením <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-#~ "www.fsf.org\">jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <_:address-1/>"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "odkazem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
-#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
-#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
-#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
-#~ "can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-"
-#~ "DOCS distributed with this manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek "
-#~ "GNU Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další "
-#~ "verzi vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez "
-#~ "textů předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL "
-#~ "naleznete pod tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
-#~ "touto příručkou."
+#: C/index.docbook:373(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Full house stejné barvy"
+
+#: C/index.docbook:374(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Tato kategorie se používá pouze v barevné hře. Pět kostek je rozdělených do "
+"dvou skupin: Jedna skupina se třemi stejnými čísly a druhá skupina se dvěma "
+"stejnými čísly. Všechna čísla musí být stejné barvy, např. 3, 3, 3, 4, 4. "
+"Dvě kostky jsou stejné barvy, pokud je jejich součet 7, např. 1 a 6 jsou "
+"černé, 2 a 5 jsou červené, 3 a 4 jsou zelené. Bodové hodnocení je 20 plus "
+"celkový součet kostek."
+
+#: C/index.docbook:384(glossentry/glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Dva páry stejné barvy"
+
+#: C/index.docbook:385(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Tato kategorie se používá pouze v barevné hře. Pět kostek je rozděleno do "
+"dvou skupin. Jedna skupina dvou stejných čísel a druhá skupina dvou stejných "
+"čísel. Páry musí být stejné barvy, např. 3, 3, 4, 4. Dvě kostky jsou stejné "
+"barvy, pokud je jejich součet 7, např. 1 a 6 jsou černé, 2 a 5 jsou červené, "
+"3 a 4 jsou zelené. Pátá kostka může mít libovolnou hodnotu. Bodové hodnocení "
+"je celkový součet všech kostek."
+
+#: C/index.docbook:395(glossentry/glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Flush"
+
+#: C/index.docbook:396(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Tato kategorie se používá pouze v barevné hře. Pět kostek, které mají "
+"stejnou „barvu“. Dvě kostky jsou stejné barvy, pokud je jejich součet 7, "
+"např. 1 a 6 jsou černé, 2 a 5 jsou červené, 3 a 4 jsou zelené. Hodnoceno 35 body."
+
+#: C/index.docbook:403(glossentry/glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Velká postupka"
+
+#: C/index.docbook:404(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Pět kostek s po sobě jdoucími čísly, např. 2, 3, 4, 5, 6. Hodnoceno 40 body."
+
+#: C/index.docbook:409(glossentry/glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Malá postupka"
+
+#: C/index.docbook:410(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Čtyři kostky s po sobě jdoucími čísly. Na páté kostce může být libovolné "
+"číslo, např. 2, 3, 4, 5, 5. Tato kategorie je pouze v normální hře. "
+"Hodnoceno 30 body."
+
+#: C/index.docbook:424(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoři"
+
+#: C/index.docbook:425(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> napsal Scott Heavner (<email>sdh po "
+"cwru.edu</email>) a Orest Zborowski. Tento příručku napsal Scott D Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>), dalšími materiály dodal Callum McKenzie "
+"(<email>callum physics otago ac nz</email>). Pokud chcete nahlásit chybu "
+"nebo podat návrh týkající se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se řiďte "
+"instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">dokumentu</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:452(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/index.docbook:453(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat "
+"za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"><citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji vydala Free Software "
+"Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novější."
+
+#: C/index.docbook:461(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Tento program je šířen s přesvědčením, že může být užitečný, ale BEZ "
+"JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, bez předpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
+"VHODNOST PRO URČITÝ ÚČEL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General "
+"Public License</citetitle>."
+
+#: C/index.docbook:474(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/index.docbook:467(sect1/para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
+"dodatku <citetitle>Uživatelské přiručky GNOME</citetitle>. Kopii "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od Free "
+"Software Foundation navštívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org";
+"\">jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "odkazem"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL) ve verzi 1.1 nebo v jakékoli další verzi "
+"vydané nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů "
+"předních desek a bez textů zadních desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"tímto <_:ulink-1/> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
diff --git a/help/cs/figures/mainwindow.png b/help/cs/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..42f4d81
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/cs/figures/preferences.png b/help/cs/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..e67e3a6
Binary files /dev/null and b/help/cs/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/da/da.po b/help/da/da.po
new file mode 100644
index 0000000..7f77b93
--- /dev/null
+++ b/help/da/da.po
@@ -0,0 +1,708 @@
+# Danish translation for gnome-games.
+# Copyright (C) 2010 Joe Hansen.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010.
+#
+# Tali -> Yatzy
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-29 00:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-21 04:40+0000\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../C/legal.xml:2(para) ../C/gtali.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette "
+"dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), "
+"version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation; "
+"uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en "
+"kopi af GFDL her <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> eller i "
+"filen COPYING-DOCS som distribueres sammen med denne manual."
+
+#: ../C/legal.xml:12(para) ../C/gtali.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denne manual er en del af den samling af GNOME-manualer som udgives under "
+"GFDL. Hvis du ønsker at distribuere denne manuel adskilt fra samlingen, kan "
+"du gøre dette ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet "
+"i afsnit 6 af licensen."
+
+#: ../C/legal.xml:19(para) ../C/gtali.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres "
+"produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne "
+"fremgår i en hvilken som helst GNOME-dokumentation, og medlemmerne af GNOME-"
+"dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse "
+"navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav."
+
+#: ../C/legal.xml:35(para) ../C/gtali.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR "
+"GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, "
+"GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR "
+"DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER "
+"SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR "
+"DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER "
+"EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM "
+"HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, "
+"REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, "
+"SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD "
+"ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER "
+"ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE "
+"ANSVARSFRASKRIVELSE OG"
+
+#: ../C/legal.xml:55(para) ../C/gtali.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER "
+"EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM "
+"HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER "
+"ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES "
+"ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, "
+"TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, "
+"SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, "
+"ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED "
+"BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN "
+"SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER."
+
+#: ../C/legal.xml:28(para) ../C/gtali.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU "
+"FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gtali.xml:163(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/gtali.xml:240(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#: ../C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Manual for <application>Yatzy</application>"
+
+#: ../C/gtali.xml:29(para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Yatzy er som Yahtzee til GNOME eller som poker med terninger. Spilleren "
+"ruller terninger i et forsøg på at skabe de bedst mulige kombinationer, som "
+"4 ens, lille og fuldt hus. Spilleren har ret til 3 kast per runde og kan "
+"fastholde visse terninger ved hvert kast."
+
+#: ../C/gtali.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: ../C/gtali.xml:38(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: ../C/gtali.xml:53(publishername) ../C/gtali.xml:93(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-dokumentationsprojekt"
+
+#: ../C/gtali.xml:63(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: ../C/gtali.xml:64(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: ../C/gtali.xml:66(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: ../C/gtali.xml:87(revnumber)
+msgid "Tali Manual V2.8"
+msgstr "Yatzymanual version 2.8"
+
+#: ../C/gtali.xml:88(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: ../C/gtali.xml:90(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: ../C/gtali.xml:98(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Denne manual beskriver version 2.12 af Yatzy."
+
+#: ../C/gtali.xml:105(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Tilbagemeldinger"
+
+#: ../C/gtali.xml:106(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Hvis du ønsker at indrapportere en fejl eller komme med et forslag "
+"vedrørende <application>Yatzy</application> eller denne manual så følg "
+"vejledningen på siden <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">tilbagemeldinger omkring GNOME</ulink>."
+
+#: ../C/gtali.xml:117(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Yatzy"
+
+#: ../C/gtali.xml:123(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Indledning"
+
+#: ../C/gtali.xml:125(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Yatzy</application> er en slags poker med terninger og "
+"færre penge. Du kaster fem terninger tre gange og forsøger at skabe den "
+"bedste <quote>hånd</quote>. Dit 2. og 3. kast kan inkludere alle eller "
+"udvalgte terninger."
+
+#: ../C/gtali.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Yatzy</application> er meget lig terningspillet Yahtzee "
+"som er et varemærke ejet af Hasbro, Inc."
+
+#: ../C/gtali.xml:136(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+msgstr ""
+"For at køre <application>GNOME Yatzy</application> vælges "
+"<menuchoice><guisubmenu>Spil</guisubmenu><guimenuitem>Yatzy</guimenuitem></"
+"menuchoice> fra <guimenu>Hovedmenuen</guimenu>, eller tast <command>gtali</"
+"command> fra kommandolinjen."
+
+#: ../C/gtali.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Yatzy</application> er inkluderet i pakken "
+"<filename>gnome-games</filename>, som er en del af skrivebordsmiljøet GNOME. "
+"Dette dokument beskriver version 2.8 af <application>GNOME Yatzy</"
+"application>."
+
+#: ../C/gtali.xml:155(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Sådan spiller du GNOME Yatzy"
+
+#: ../C/gtali.xml:158(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "GNOME Yatzy i aktion"
+
+#: ../C/gtali.xml:166(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+msgstr "GNOME Yatzy - skærmbillede af hovedvinduet."
+
+#: ../C/gtali.xml:172(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr ""
+"Når spillet starter, ser du resultatet af dit første kast med terningerne."
+
+#: ../C/gtali.xml:179(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Klik på de terninger, du ønsker at kaste igen."
+
+#: ../C/gtali.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Når du har valgt alle terningerne, du ønsker at kaste igen, så tryk på "
+"knappen <guibutton>Kast!</guibutton>."
+
+#: ../C/gtali.xml:188(para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Når du har en hånd du er glad for, eller er løbet tør for muligheden for at "
+"kaste igen, så klik på en række som svarer til, hvad du forventer er den "
+"bedste kombination. Det er muligt at have et resultat på nul og hvis du "
+"klikker på den forkerte række, så vil du få point der svarer dertil. (Lad os "
+"for eksempel sige at du får yatzy - 5 ens - og klikker på Stor, så vil du få "
+"nul point for rækken stor)."
+
+#: ../C/gtali.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Du kan kun bruge hver kombination en gang, det vil sige, at når du først har "
+"indtastet noget på en plads, så kan du ikke ændre den pointgivning senere, "
+"hvis du kaster en bedre hånd."
+
+#: ../C/gtali.xml:203(para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Der er en undtagelse til denne regel, hvis du kaster en yatzy endnu en gang, "
+"så kan du placere den i rækken yatzy en ekstra gang og opnå 50 ekstra point. "
+"Du kan fortsætte med at gøre dette, hver gang du kaster en yatzy. Til slut i "
+"spillet vil du få ekstra kast til at fylde de resterende rækker ud. Vær "
+"opmærksom på, at hvis du får nul point i din yatzyrække (det vil sige, at du "
+"fyldte noget i den række, som ikke var en yahtzee) så kan du ikke "
+"efterfølgende placere en yatzy der, du vil kun få nul point for denne række."
+
+#: ../C/gtali.xml:213(para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Der er også en bonus på 35 point hvis du opnår 63 point eller mere for de "
+"øverste seks rækker."
+
+#: ../C/gtali.xml:218(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Brug af tastaturet"
+
+#: ../C/gtali.xml:220(para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Som et alternativ til at bruge musen, så skifter tast 1 til 5 mellem "
+"terningerne, på samme måde som hvis du havde klikket på dem. Tasten 1 svarer "
+"til den første terning og så fremdeles. Brug de sædvanlige styretaster til "
+"at kaste terningen og vælg en række. Det vil sige brug tab til at skifte "
+"mellem kastknappen og pointområdet, brug piletasterne til at navigere op og "
+"ned mellem rækkerne og brug mellemrum for at vælge."
+
+#: ../C/gtali.xml:232(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Spilindstillinger"
+
+#: ../C/gtali.xml:235(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "GNOME Yatzy-indstillinger"
+
+#: ../C/gtali.xml:243(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr "GNOME Yatzy-indstillingsvinduesboks."
+
+#: ../C/gtali.xml:248(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Fysiske spillere"
+
+#: ../C/gtali.xml:250(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr "Antal spillere"
+
+#: ../C/gtali.xml:252(para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Vælg antallet af fysiske spillere. Som beskrevet ovenfor kan der kun være 6 "
+"spillere i alt."
+
+#: ../C/gtali.xml:260(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Computermodstandere"
+
+#: ../C/gtali.xml:262(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Forsinkelse mellem kast"
+
+#: ../C/gtali.xml:264(para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"Gør at computermodstanderne holder pause mellem hvert kast af terningerne, "
+"så du kan se, hvad de foretager sig. Gør spillet lidt langsommere."
+
+#: ../C/gtali.xml:271(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr "Antal modstandere"
+
+#: ../C/gtali.xml:273(para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Vælg antallet af computermodstandere. Du kan have et samlet antal på seks "
+"enten fysiske eller computerspillere. Hvis du forsøger at øge antallet nær "
+"grænsen, vil antallet af fysiske spillere blive mindsket for at bevare det "
+"samlede antal på kun seks spillere."
+
+#: ../C/gtali.xml:283(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Spiltype"
+
+#: ../C/gtali.xml:285(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
+msgstr "Versioner af spillet"
+
+# engelsk fejl
+#: ../C/gtali.xml:287(para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Spil enten den klassiske version (der ligner Yahtzee) eller versionen med "
+"farver (der ligner Kismet). Når du ændrer spiltypen, skal du genstarte "
+"spillet for at bruge den nye spiltype."
+
+#: ../C/gtali.xml:297(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr "Spillernavne"
+
+#: ../C/gtali.xml:299(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "For at ændre navnene på spillerne taster du bare nye navne i boksene."
+
+#: ../C/gtali.xml:308(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Spilstrategi"
+
+#: ../C/gtali.xml:309(para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"De 63 point der skal opnås for at få bonus i den øverste halvdel svarer til "
+"at få tre af hver terningtype i hver række. Hvis du opnår mere end tre "
+"terninger i fem- og seksrækkerne så kan du tåle at placere et dårligt kast i "
+"enten rækken 1'ere eller 2'ere og stadig få bonus. I farveversionen får du "
+"bonus på 55 hvis din øverste halvdel er mellem 71 og 77, og en bonus på 75 "
+"hvis den øverste halvdel er større end 77."
+
+#: ../C/gtali.xml:318(para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"Glem ikke flerdobbelte yatzyer, hvis du slå mere end en yatzy, kan du også "
+"placere dem i yatzyrækken for endnu flere point. Dette gælder kun i det "
+"klassiske spil."
+
+#: ../C/gtali.xml:332(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Kendte fejl og begrænsninger"
+
+#: ../C/gtali.xml:333(para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Når du skifter spiltype, kender spillet ikke de nye terningebilleder før har "
+"genstartet Yatzy. Det bør fungere korrekt med de \"forkerte\" terninger."
+
+#: ../C/gtali.xml:341(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Ordliste"
+
+#: ../C/gtali.xml:343(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Husk at rækkefølgen på terningerne ikke er vigtig."
+
+#: ../C/gtali.xml:346(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "3 ens"
+
+#: ../C/gtali.xml:347(para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Tre af terningerne har det samme nummer. Pointene er summen af alle "
+"terningerne. For eksempel 1, 2, 2, 2, 5."
+
+#: ../C/gtali.xml:352(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "4 ens"
+
+#: ../C/gtali.xml:353(para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Fire af terningerne har det samme nummer. Pointene er summen af alle "
+"terningerne. For eksempel 2, 5, 5, 5, 5. I farvespillet er pointsummen 25 "
+"plus summen af alle terningerne."
+
+#: ../C/gtali.xml:359(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "5 ens"
+
+#: ../C/gtali.xml:360(para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Fem identiske terninger. For eksempel 3, 3, 3, 3, 3. I farvespillet er "
+"pointsummen 50 plus summen af alle terningerne."
+
+#: ../C/gtali.xml:365(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Fuldt hus"
+
+#: ../C/gtali.xml:366(para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Fem terninger bestående af to grupper: En gruppe på tre med det samme nummer "
+"og en anden gruppe på to med det samme nummer. For eksempel 1, 1, 1, 4, 4. I "
+"farvespillet, er pointsummen 15 plus summen af alle terningerne."
+
+#: ../C/gtali.xml:373(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Fuldt hus - samme farve"
+
+#: ../C/gtali.xml:374(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Denne kategori bruges kun i farvespillet. Fem terninger bestående af to "
+"grupper: En gruppe på tre med de samme tal og en anden gruppe på to med de "
+"samme tal. Tallene skal alle være af samme farve. For eksempel 3, 3, 3, 4, "
+"4. To terninger er den samme farve hvis deres sum er 7: 1 og 6 er sort, 2 og "
+"5 er rød, og 3 og 4 er grøn. Pointsummen er 20 plus summen af alle "
+"terningerne."
+
+#: ../C/gtali.xml:384(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "To par - samme farve"
+
+#: ../C/gtali.xml:385(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Denne kategori bruges kun i farvespillet. Fem terninger bestående af to "
+"grupper: En gruppe på to med de samme tal og en anden gruppe på to med de "
+"samme tal. Parrene skal være af samme farve. For eksempel 3, 3, 4, 4. To "
+"terninger er den samme farve hvis deres sum er 7: 1 og 6 er sort, 2 og 5 er "
+"rød, og 3 og 4 er grøn. Den femte terning kan være enhver værdi. Pointsummen "
+"er summen af alle terninger."
+
+#: ../C/gtali.xml:395(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Flush"
+
+#: ../C/gtali.xml:396(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Denne kategori er kun brugt i farvespillet. Fem terninger som alle er af "
+"samme \"farve\": To terninger er den samme farve hvis deres sum er 7: 1 og 6 "
+"er sort, 2 og 5 er rød, og 3 og 4 er grøn. Den femte terning kan være enhver "
+"værdi. Pointsummen er 35 point."
+
+#: ../C/gtali.xml:404(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Stor"
+
+#: ../C/gtali.xml:405(para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Fem terninger med fortløbende tal. For eksempel 2, 3, 4, 5, 6. Pointsummen "
+"er 40 point."
+
+#: ../C/gtali.xml:410(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Lille"
+
+#: ../C/gtali.xml:411(para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Fire terninger med fortløbende tal. Den femte terning kan være ethvert tal. "
+"For eksempel 2, 3, 4, 5, 5. Denne kategori bruges kun i det regulære spil. "
+"Pointsummen er 30 point."
+
+#: ../C/gtali.xml:425(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Forfattere"
+
+#: ../C/gtali.xml:426(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Yatzy</application> blev skrevet af Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) og Orest Zborowski. Denne manual blev "
+"skrevet af Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) med ekstra "
+"materiale tilføjet af Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). For at indrapportere en fejl, eller komme med et forslag vedrørende "
+"dette program eller denne manual, så følg vejledningen i dette <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokument</ulink>."
+
+#: ../C/gtali.xml:453(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: ../C/gtali.xml:454(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Dette program er frit software: du kan distribuere den og/eller ændre den "
+"under betingelserne i <citetitle>GNU General Public License</citetitle> der "
+"udgives af Free Software Foundation; enten version 2 eller (ved dit valg) "
+"enhver senere version."
+
+#: ../C/gtali.xml:462(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men\n"
+"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier\n"
+"omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere\n"
+"detaljer kan læses i <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+
+#: ../C/gtali.xml:468(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"En kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> er inkluderet "
+"som et tillæg til <citetitle>GNOME-brugervejledningen</citetitle>. Du kan "
+"også få en kopi af <citetitle>GNU General Public License</citetitle> fra "
+"Free Software Foundtation ved at besøge <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
+"type=\"http\">deres internetside</ulink> eller skrive til <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: ../C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009.\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index ea1f3e6..6f9106b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,478 +1,773 @@
-# German translation for tali.
-# Copyright (C) 2015 tali's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the tali package.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>, 2015.
+# German translation of the gtali manual.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tali master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-21 23:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 07:05+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-05 22:57+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
-"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2015\n"
-"Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2015"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/game-settings.page:12 C/index.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/scores.page:11 C/settings.page:11 C/start-game.page:15
-msgid "Rashi Aswani"
-msgstr "Rashi Aswani"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/game-settings.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13 C/scores.page:13
-#: C/settings.page:13 C/start-game.page:17
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/game-settings.page:19
-msgid "Switch to another game version."
-msgstr "Auf eine andere Spielversion umschalten."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/game-settings.page:23
-msgid "Game settings"
-msgstr "Spieleinstellungen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/game-settings.page:25
-msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is the default game, to switch over to "
-"another game:"
-msgstr ""
-"Die <gui>reguläre</gui> Version ist das normale Spiel. So wechseln Sie zu "
-"einem anderen Spiel:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:30 C/settings.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Einstellungen</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:34
-msgid "Select the desired version of the game from <gui>Game Type</gui>."
-msgstr "Wählen Sie unter <gui>Spieltyp</gui> die gewünschte Variante."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:37
-msgid "Now, you may <link xref=\"start-game\">Start a new game</link>."
-msgstr ""
-"Sie können nun <link xref=\"start-game\">ein neues Spiel beginnen</link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:19
-msgid "Tali help."
-msgstr "Hilfe für Tali."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:22
-msgid "<_:media-1/> Tali"
-msgstr "<_:media-1/> Tali"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:27
-msgid ""
-"<app>Tali</app> is similar to poker with dice. You roll five dice three "
-"times and try to create the best hand."
-msgstr ""
-"<app>Tali</app> ist ähnlich wie Poker, aber mit Würfeln. Man würfelt fünf "
-"Würfel drei mal und versucht die beste Kombination zu erlangen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Playing Tali"
-msgstr "Tali spielen"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Nützliche Tipps"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18
-msgid "Play the game through keyboard."
-msgstr "Das Spiel mit Tastatur bedienen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tastenkombinationen"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24
-msgid "You can play <app>tali</app> using the keyboard keys as well."
-msgstr "Sie können <app>tali</app> ebenfalls per Tastatur bedienen."
+msgstr "Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtali.xml:163(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr "translated"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtali.xml:240(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr "translated"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28
-msgid "Choose the dice to roll."
-msgstr "Wählen Sie einen Würfel zum Würfeln."
+#: C/gtali.xml:27(articleinfo/title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "<application>Tali</application>-Handbuch"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
-msgid "Use Keys 1 through 5, the key 1 corresponds to the first die and so on."
+#: C/gtali.xml:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls dice "
+"to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can hold "
+"certain dice with each roll."
 msgstr ""
-"Verwenden Sie die Tasten 1 bis 5. Die Taste 1 entspricht dem ersten Würfel "
-"usw."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
-msgid "Switch to the <gui>Roll!</gui> button."
-msgstr "Wechseln Sie auf den Knopf <gui>Würfeln!</gui>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Use <key>Tab</key>, press <key>Enter</key> to roll."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die <key>Tabulatortaste</key>. Drücken Sie zum Würfeln die "
-"<key>Eingabetaste</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37
-msgid "Switch to the score slots."
-msgstr "Zur Wertungstabelle umschalten."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Use <key>Tab</key>."
-msgstr "Verwenden Sie die <key>Tabulatortaste</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:41
-msgid "Navigate among the score slots."
-msgstr "Navigieren in der Wertungstabelle."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Use arrow keys."
-msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:45
-msgid "Select the score slot."
-msgstr "Wertungseintrag auswählen."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46
-msgid "Press <key>Enter</key> or <key>spacebar</key>."
-msgstr "Drücken Sie die <key>Eingabetaste</key> oder die <key>Leertaste</key>."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+"Tali ist wie Yahtzee für GNOME oder wie Poker mit Würfeln. Der Spieler muss "
+"mit seinen Würfen die bestmöglichen Kombinationen erzielen, wie einen "
+"Viererpasch, eine kleine Straße oder Full House. Der Spieler darf dreimal pro "
+"Runde würfeln und bei jedem Wurf bestimmte Würfel zurückbehalten."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
+#: C/gtali.xml:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:18
-msgid "Check out your scores and know more about the score slots."
-msgstr ""
-"Prüfen Sie Ihre Wertung und erfahren Sie mehr über die Wertungstabelle."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:22
-msgid "Scores"
-msgstr "Punkte"
+#: C/gtali.xml:53(publisher/publishername) C/gtali.xml:93(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:24
-msgid "You can check out your scores of the games played so far:"
+#: C/gtali.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Sie können die erzielten Punkte Ihrer bisher gespielten Spiele nachschlagen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:28
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
+"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#: C/gtali.xml:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Scores</gui></guiseq>."
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Punkte</gui></guiseq>."
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
+"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
+"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
+"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
+"beschrieben ist."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:32
+#: C/gtali.xml:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
+"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
+"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
+"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
+"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
+"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+
+#: C/gtali.xml:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
 msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is displayed by default, to view scores "
-"obtained in <gui>Colors</gui>, select it from the drop down menu."
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
 msgstr ""
-"Die <gui>reguläre</gui> Version wird standardmäßig angezeigt. Wählen Sie das "
-"Spiel <gui>Farben</gui>, um darin erzielte Punkte einzusehen."
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
+"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
+"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
+"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
+"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
+"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
+"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
+"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
+"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#: C/gtali.xml:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
+"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
+"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
+"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
+"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
+"INFORMIERT WAREN."
+
+#: C/gtali.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:39
-msgid "Score slots"
-msgstr "Wertungstabelle"
+#: C/gtali.xml:90(revdescription/para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:41
-msgid "You can choose a score slot from the seven available score slots:"
-msgstr "Sie können eine aus sieben verfügbaren Wertungspositionen auswählen:"
+#: C/gtali.xml:86(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Tali-Handbuch V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:45
-msgid "<gui>3 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Dreierpasch</gui>"
+#: C/gtali.xml:98(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.12 von Tali."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:46
+#: C/gtali.xml:105(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Rückmeldungen"
+
+#: C/gtali.xml:106(legalnotice/para)
 msgid ""
-"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 3, 4, 4, 4, 6."
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
-"Drei Würfel haben die gleiche Augenzahl. Die Punktzahl entspricht der Summe "
-"aller Augenzahlen. Beispielsweise: 3, 4, 4, 4, 6."
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Tali</"
+"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
+"auf der <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME-"
+"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:116(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:50
-msgid "<gui>4 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Viererpasch</gui>"
+#: C/gtali.xml:123(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:51
+#: C/gtali.xml:125(sect1/para)
 msgid ""
-"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus "
-"the total of all the dice."
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best <quote>hand</"
+"quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
 msgstr ""
-"Vier Würfel haben die gleiche Augenzahl. Die Punktzahl entspricht der Summe "
-"aller Augenzahlen. Beispielsweise: 2, 5, 5, 5, 5. Im Farbspiel werden 25 "
-"Punkte erzielt plus die Summe aller Augenzahlen."
+"<application>GNOME Tali</application> ist wie eine Art Poker mit Würfeln und "
+"wenig Geld. Sie würfeln mit fünf Würfeln dreimal, um die beste »Hand« zu "
+"erzielen. Die zwei Wiederholungswürfe dürfen Sie mit einer beliebigen Anzahl "
+"Ihrer Würfel ausführen."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:56
-msgid "<gui>Full House</gui>"
-msgstr "<gui>Full House</gui>"
+#: C/gtali.xml:131(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> ähnelt sehr dem Würfelspiel »Yahtzee«, "
+"dessen Name eine eingetragene Marke der Firma Hasbro ist. "
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:57
+#: C/gtali.xml:136(sect1/para)
 msgid ""
-"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
-"and another group of two with the same numbers. For example: 1, 1, 1, 4, 4. "
-"In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"Um <application>GNOME Tali</application> zu starten, wählen Sie "
+"<menuchoice><guisubmenu>Spiele</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu> oder geben Sie "
+"<command>gtali</command> in einer Befehlszeile ein."
+
+#: C/gtali.xml:146(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
 msgstr ""
-"Fünf Würfel in zwei Gruppen: Eine Gruppe besteht aus drei Würfeln mit den "
-"gleichen Augenzahlen und eine zweite Gruppe bestehend aus zwei Würfeln mit "
-"identischen Augenzahlen. Beispielsweise: 1, 1, 1, 5, 5. Im Farbspiel werden "
-"15 Punkte erzielt plus die Summe aller Augenzahlen."
+"<application>GNOME Tali</application> ist Teil des Pakets <filename>gnome-"
+"games</filename>, das Teil der GNOME-Desktopumgebung ist. Dieses Dokument "
+"beschreibt Version 2.8 von <application>GNOME Tali</application>"
+
+#: C/gtali.xml:155(sect1/title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Tali spielen"
+
+#: C/gtali.xml:158(figure/title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "GNOME Tali in Aktion"
+
+#: C/gtali.xml:160(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Bildschirmfoto des Hauptfensters von GNOME Tali.</phrase> </"
+"textobject>"
+
+#: C/gtali.xml:172(sect1/para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "Beim Start des Spiels sehen Sie das Ergebnis Ihres ersten Wurfs."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:63
-msgid "<gui>Small Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Kleine Straße</gui>"
+#: C/gtali.xml:179(listitem/para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf einen der Würfel, um ihn für einen Wiederholungswurf zu "
+"verwenden."
+
+#: C/gtali.xml:183(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sobald Sie alle Würfel ausgewählt haben, die Sie für einen Wiederholungswurf "
+"verwenden wollen, klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Würfeln!</"
+"guibutton>."
+
+#: C/gtali.xml:188(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Wenn Ihnen der Wert Ihrer Hand zusagt oder Sie bereits Ihre drei möglichen "
+"Würfe getan haben, klicken Sie auf eine Zeile, in der Sie Ihrer Meinung nach "
+"mit dieser Kombination die meisten Punkte erzielen können. Es ist sehr gut "
+"möglich, dass Sie keine Punkte erzielen, falls Sie auf die falsche Zeile "
+"klicken! Beispielsweise könnten Sie ein Yahtzee (einen Fünferpasch) würfeln "
+"und auf die Zeile »Große Straße« klicken, dann erhalten Sie folglich keine "
+"Punkte in der »Großen Straße«."
+
+#: C/gtali.xml:198(sect1/para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something in "
+"a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Sie können jede der Kombinationen nur einmal verwenden. Wenn Sie einen Wurf "
+"einmal in eine Zeile eingegeben haben, können Sie deren Wert später nicht "
+"mehr verändern, falls Sie eine bessere Hand erzielen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:64
+#: C/gtali.xml:203(sect1/para)
 msgid ""
-"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. For "
-"example: 2, 3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The "
-"score is 30 points."
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you will "
+"be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you score "
+"zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that wasn't "
+"a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you will "
+"score."
 msgstr ""
-"Vier Würfel mit aufeinander folgenden Zahlen. Der fünfte Würfel darf eine "
-"beliebige Zahl zeigen. Beispielsweise: 2, 3, 4, 5, 5. Diese Kategorie wird "
-"nur im regulären Spiel verwendet. Es werden 30 Punkte erzielt."
+"Es gibt eine Ausnahme von dieser Regel: Wenn Sie einen Fünferpasch ein "
+"zweites Mal würfeln, können Sie ihn nochmals in die Fünferpasch-Zeile setzen, "
+"um weitere 50 Punkte zu erzielen. Sie können dies beim Erzielen eines "
+"Fünferpaschs immer wieder tun. Am Ende des Spiels erhalten Sie Extra-Würfe, "
+"um die übrigen Zeilen zu füllen. Doch Vorsicht: Wenn Sie einen Wurf, der "
+"eigentlich kein Fünferpasch war, in die Fünferpasch-Zeile eintragen und somit "
+"0 Punkte dafür erhalten, dann können Sie dies im Nachhinein nicht mehr "
+"ändern. Diese 0 Punkte sind dann alles, was Sie erreichen können."
+
+#: C/gtali.xml:213(sect1/para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Außerdem erhalten Sie einen Bonus von 35 Punkten, wenn Sie in den oberen "
+"sechs Zeilen mehr als 63 Punkte erzielt haben."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:69
-msgid "<gui>Large Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Große Straße</gui>"
+#: C/gtali.xml:218(sect2/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Benutzung der  Tastatur"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:70
+#: C/gtali.xml:220(sect2/para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use tab "
+"to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys to "
+"navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Als Alternative zur Benutzung der Maus, können Sie mit den Zifferntasten 1 "
+"bis 5 die Würfel aktivieren oder deaktivieren, so als ob Sie sie angeklickt "
+"hätten. Verwenden Sie die üblichen Steuerungen zum Würfeln oder zur Auswahl "
+"einer Zeile. Beispielsweise können Sie mit der Tab-Taste zwischen der Würfeln-"
+"Schaltfläche und der Punkteliste wechseln, oder mit den Pfeiltasten die "
+"einzelnen Zeilen erreichen und mit der Leertaste eine Zeile auswählen."
+
+#: C/gtali.xml:232(sect1/title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Spieloptionen"
+
+#: C/gtali.xml:235(figure/title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "GNOME-Tali-Einstellungen"
+
+#: C/gtali.xml:237(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Five dice with consecutive numbers. For example: 2, 3, 4, 5, 6. The score is "
-"40 points."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Fünf Würfel mit aufeinander folgenden Zahlen. Beispielsweise: 2, 3, 4, 5, 6. "
-"Es werden 40 Punkte erzielt."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> "
+"<phrase>Einstellungdfenster für GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/gtali.xml:248(variablelist/title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Menschliche Spieler"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:74
-msgid "<gui>5 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Fünferpasch</gui>"
+#: C/gtali.xml:250(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Anzahl der Spieler</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:75
+#: C/gtali.xml:252(listitem/para)
 msgid ""
-"Five identical dice. For example: 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the "
-"score is 50 plus the total of all the dice."
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
 msgstr ""
-"Fünf identische Würfel, z.B.: 3, 3, 3, 3, 3. Im Spiel »Farben« ist die "
-"Punktzahl 50 plus die Summe aller Würfel."
+"Wählen Sie die Anzahl der menschlichen Spieler, wie oben beschrieben sind "
+"höchstens sechs Spieler erlaubt."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings.page:18
-msgid "Set players preferences."
-msgstr "Die Spielereinstellungen festlegen."
+#: C/gtali.xml:260(variablelist/title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Computergegner"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings.page:22
-msgid "Players settings"
-msgstr "Spielereinstellungen"
+#: C/gtali.xml:262(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Verzögerung zwischen Würfen</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings.page:24
+#: C/gtali.xml:264(listitem/para)
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Human Players</gui> and <gui>Computer "
-"Opponents</gui>."
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
 msgstr ""
-"Sie können die Anzahl der <gui>Mitspieler</gui> und <gui>Computer-Gegner</"
-"gui> ändern."
+"Lässt die Computergegner zwischen ihren Würfen pausieren, so dass Sie sehen "
+"können, was diese tun. Dies verzögert auch den Spielverlauf etwas."
+
+#: C/gtali.xml:271(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Anzahl der Gegner</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:33
+#: C/gtali.xml:273(listitem/para)
 msgid ""
-"You can increase or decrease the number of <gui>Human Players</gui> from "
-"<gui>Number of players</gui>. The maximum number of players can be six. You "
-"can change their names as well from <gui>Player Names</gui>."
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six human "
+"and computer players. If you attempt to increase this number near the limit, "
+"the number of human players will be decreased to maintain only six total "
+"players."
 msgstr ""
-"Sie können die Anzahl der <gui>Mitspieler</gui> in <gui>Spieleranzahl</gui> "
-"erhöhen oder verringern. Die maximale Anzahl an Spielern ist sechs. Sie "
-"können in <gui>Spielernamen</gui> auch die Namen anpassen."
+"Wählen Sie die Anzahl der Computerspieler. Es sind bis zu sechs menschliche "
+"und Computerspieler erlaubt. Wenn Sie deren Anzahl erhöhen, wird die Anzahl "
+"der menschlichen Spieler zurückgesetzt, damit die Gesamtzahl von sechs nicht "
+"überschritten wird."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:38
+#: C/gtali.xml:283(variablelist/title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Spieltyp"
+
+#: C/gtali.xml:285(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Spieltyp wählen</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:287(listitem/para)
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Computer Opponents</gui> from <gui>Number "
-"of opponents</gui> and set the difficulty level of the opponent from the "
-"drop down menu next to <gui>Difficulty</gui>."
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Spielen Sie entweder die reguläre Version (ähnlich wie Yahtzee) oder die "
+"Farben-Version (ähnlich wie Kismet). Wenn Sie den Typ des Spiels ändern, "
+"müssen Sie das Spiel neu starten, um ein Spiel des gewählten Typs spielen zu "
+"können."
+
+#: C/gtali.xml:297(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Spielernamen</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:299(listitem/para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr ""
-"Sie können die Anzahl der <gui>Computer-Gegner</gui> in <gui>Anzahl der "
-"Gegner</gui> ändern und die Schwierigkeit der Gegner aus dem Auswahlmenü "
-"neben <gui>Schwierigkeit</gui> auswählen."
+"Um die Namen der Spieler zu ändern, geben sie einfach neue Namen in die "
+"Textfelder ein."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/settings.page:45
-msgid "Enable delay between the rolls"
-msgstr "Eine Verzögerung zwischen zwei Würfen einschalten"
+#: C/gtali.xml:308(sect1/title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Spielstrategie"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/settings.page:47
+#: C/gtali.xml:309(sect1/para)
 msgid ""
-"You can enable the delay between the rolls by checking the <gui style="
-"\"checkbox\">Delay between rolls</gui>."
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
 msgstr ""
-"Schalten Sie eine Verzögerung zwischen zwei Würfen ein, indem Sie <gui style="
-"\"checkbox\">Verzögerung zwischen Würfen</gui> anwählen."
+"Die 63 Punkte, die Sie als Bonus in der oberen Hälfte erhalten können, "
+"ergeben sich aus drei gleichen Werten in jeder Zeile. Wenn Sie bei den Fünfen "
+"und Sechsen mehr als drei Würfel der jeweiligen Werte haben, können Sie sich "
+"bei den Einsen und Zweien einen schlechten Wurf erlauben, und erhalten "
+"trotzdem noch den Bonus. In der Farben-Version erhalten Sie einen Bonus von "
+"55 Punkten, wenn der Gesamtwert der oberen Hälfte zwischen 71 und 77 Punkten "
+"beträgt, sowie einen Bonus von 75 Punkten, wenn der Gesamtwert 77 Punkte "
+"überschreitet."
+
+#: C/gtali.xml:318(sect1/para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to the "
+"regular game."
+msgstr ""
+"Vergessen Sie nicht die mehrfachen Fünferpasche: Wenn Sie mit einem Wurf "
+"einen weiteren Fünferpasch erzielen, können Sie ihn ebenfalls in die "
+"Fünferpasch-Zeile eintragen, um mehr Punkte zu erzielen. Dies ist nur im "
+"regulären Spiel möglich."
+
+#: C/gtali.xml:332(sect1/title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
+
+#: C/gtali.xml:333(sect1/para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Wenn Sie den Spieltyp ändern, werden die neuen Grafiken für die Würfel erst "
+"dann angezeigt, wenn Sie Tali neu starten. Es funktioniert jedoch korrekt mit "
+"den »falschen« Würfeln."
+
+#: C/gtali.xml:341(sect1/title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Verwendete Begriffe"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/start-game.page:22
-msgid "How to play?"
-msgstr "So spielen Sie."
+#: C/gtali.xml:343(note/para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Würfel keine Bedeutung hat."
+
+#: C/gtali.xml:346(glossentry/glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Dreierpasch"
+
+#: C/gtali.xml:347(glossdef/para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Drei der Würfel zeigen die gleiche Zahl an, z.B. 1, 2, 2, 2, 5. Die erzielte "
+"Punktzahl entspricht der Summe aller Würfel. "
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/start-game.page:26
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Ein neues Spiel starten"
+#: C/gtali.xml:352(glossentry/glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Viererpasch"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/start-game.page:28
+#: C/gtali.xml:353(glossdef/para)
 msgid ""
-"You can start a new game anytime in between the game. To start a new game:"
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
 msgstr ""
-"Sie können jederzeit im Spiel ein neues Spiel beginnen. So starten Sie ein "
-"neues Spiel:"
+"Vier der Würfel zeigen die gleiche Zahl an, z.B. 2, 5, 5, 5, 5. Die erzielte "
+"Punktzahl entspricht der Summe aller Würfel. Im Farben-Spiel erzielen Sie 25 "
+"Punkte plus die Summe aller Würfel."
+
+#: C/gtali.xml:359(glossentry/glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "Fünferpasch"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:33
+#: C/gtali.xml:360(glossdef/para)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>."
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Neues Spiel</gui></guiseq>."
+"Fünf identische Würfel, z.B. 3, 3, 3, 3, 3. Im Farben-Spiel entspricht die "
+"erzielte Punktzahl der Summe aller Würfel plus 50. "
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/start-game.page:39
-msgid "Play <app>Tali</app>"
-msgstr "Spielen Sie <app>Tali</app>"
+#: C/gtali.xml:365(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Full House"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/start-game.page:41
+#: C/gtali.xml:366(glossdef/para)
 msgid ""
-"You have to roll the five dice three times and try to create a best hand. "
-"When the game starts, you see the results of the first throw of the dice."
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Sie müssen die fünf Würfel drei Mal würfeln, um das beste Ergebnis zu "
-"erreichen. Wenn das Spiel beginnt, sehen Sie die Ergebnisse des ersten "
-"Wurfes."
+"Fünf Würfel in zwei Gruppen: Eine Gruppe mit drei identischen Würfeln und "
+"eine weitere Gruppe mit zwei identischen Würfeln, z.B. 1, 1, 1, 4, 4. Im "
+"Farben-Spiel erzielen Sie 15 Punkte plus die Summe aller Würfel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:46
+#: C/gtali.xml:373(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Full House mit gleicher Farbe"
+
+#: C/gtali.xml:374(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. Fünf Würfel, bestehend "
+"aus zwei Gruppen: Eine Dreiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine "
+"Zweiergruppe, ebenfalls mit gleichen Werten. Die Zahlen müssen alle von "
+"derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4, 4. Zwei Würfel haben die gleiche "
+"Farbe, wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 "
+"und 4 sind grün. Sie erzielen damit 20 Punkte, zuzüglich der Summe aller "
+"Würfel."
+
+#: C/gtali.xml:384(glossentry/glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe"
+
+#: C/gtali.xml:385(glossdef/para)
 msgid ""
-"Click on the dice you wish to roll. You can select all the dice to roll in "
-"the second or third roll by clicking <gui>Roll all!</gui>."
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. Fünf Würfel, bestehend "
+"aus zwei Gruppen: Eine Zweiergruppe mit gleichen Zahlenwerten und eine "
+"weitere Zweiergruppe, ebenfalls mit gleichen Werten. Die beiden Paare müssen "
+"alle von derselben Farbe sein, z.B. 3, 3, 3, 4. Zwei Würfel haben die gleiche "
+"Farbe, wenn Ihre Summe 7 ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 "
+"und 4 sind grün. Der Wert des fünften Würfels kann beliebig sein. Sie "
+"erzielen damit Punkte entsprechend der Summe aller Würfel."
+
+#: C/gtali.xml:395(glossentry/glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Flush"
+
+#: C/gtali.xml:396(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 "
+"are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any "
+"value. The score is 35 points."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf den Würfel, den Sie neu würfeln möchten. Sie können alle "
-"Würfel für den zweiten oder dritten Wurf wählen, in dem Sie auf <gui>Alle "
-"würfeln!</gui> klicken."
+"Diese Kategorie wird nur im Farben-Spiel verwendet. Fünf Würfel, die alle von "
+"derselben Farbe sind. Zwei Würfel haben die gleiche Farbe, wenn Ihre Summe 7 "
+"ergibt: 1 und 6 sind schwarz, 2 und 5 sind rot, 3 und 4 sind grün. Der Wert "
+"des fünften Würfels kann beliebig sein. Sie erzielen damit 35 Punkte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:50
-msgid "Click on <gui>Roll!</gui> to roll the selected dice."
+#: C/gtali.xml:404(glossentry/glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Große Straße"
+
+#: C/gtali.xml:405(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Würfeln!</gui>, um mit den gewählten Würfeln zu würfeln."
+"Fünf Würfel mit aufeinanderfolgenden Zahlen, z.B. 2, 3, 4, 5. 6. Sie erhalten "
+"dafür 40 Punkte."
+
+#: C/gtali.xml:410(glossentry/glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Kleine Straße"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:53
+#: C/gtali.xml:411(glossdef/para)
 msgid ""
-"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
-"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
-"combination. It is possible to have a score of zero and if you click on the "
-"wrong row, you will be scored accordingly."
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
 msgstr ""
+"Vier Würfel mit aufeinanderfolgenden Zahlen. Der fünfte Würfel darf eine "
+"beliebige Zahl anzeigen, z.B. 2, 3, 4, 5. 5. Diese Kategorie wird nur im "
+"regulären Spiel verwendet. Sie erhalten dafür 30 Punkte."
+
+#: C/gtali.xml:425(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autoren"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:61
+#: C/gtali.xml:426(sect1/para)
 msgid ""
-"You can only use each combination once, if you have chosen a scoring "
-"combination once, you can not choose the same again. There is one exception "
-"to this rule, if you roll a <gui>5 of a Kind</gui> a second time, you can "
-"place it in the <gui>5 of a Kind</gui> row again for fifty points. You can "
-"keep doing this each time you get another <gui>5 of a Kind</gui>."
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was written "
+"by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra material added "
+"by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). To report a "
+"bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow "
+"the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
+"\"help\">document</ulink>."
 msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> wurde von Scott Heavner (<email>sdh po "
+"cwru.edu</email>) und Orest Zborowski geschrieben. Dieses Handbuch schrieb "
+"Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) unter Hinzufügung von "
+"Beiträgen von Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Um "
+"einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
+"diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url="
+"\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:453(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizenz"
+
+#: C/gtali.xml:454(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder "
+"ändern unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> wie sie von der "
+"Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der "
+"Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:69
+#: C/gtali.xml:462(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
+"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
+"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public "
+"License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
+
+#: C/gtali.xml:475(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/gtali.xml:468(sect1/para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
+"Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
+"können außerdem eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</"
+"citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ihre Website</ulink> gehen oder "
+"schreiben Sie an die <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "Link"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
 msgid ""
-"There is a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in "
-"the top six rows."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with "
+"this manual."
 msgstr ""
-"Es gibt einen Bonus von 35 Punkten, wenn Sie es schaffen, 63 oder mehr "
-"Punkte in den ersten 6 Reihen zu erreichen."
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
+"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
+"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
+"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
+"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
+"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
diff --git a/help/de/figures/mainwindow.png b/help/de/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..cad5f98
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/de/figures/preferences.png b/help/de/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..5c89fa2
Binary files /dev/null and b/help/de/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index fef19cb..88bae94 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,494 +1,883 @@
-# Greek translation for tali.
-# Copyright (C) 2015 tali's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the tali package.
-# Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tali master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-22 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-23 13:38+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
+# Greek translation of gtali documentation
+# Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
+# <>, 2009.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2014.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtali.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-01-02 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-11 18:14+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2015\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
-" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>, 2009\n"
-" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2015"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/game-settings.page:12 C/index.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/scores.page:11 C/settings.page:11 C/start-game.page:15
-msgid "Rashi Aswani"
-msgstr "Rashi Aswani"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/game-settings.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13 C/scores.page:13
-#: C/settings.page:13 C/start-game.page:17
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/game-settings.page:19
-msgid "Switch to another game version."
-msgstr "Αλλάξτε σε άλλη έκδοση του παιχνιδιού"
+" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/";
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/game-settings.page:23
-msgid "Game settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις παιχνιδιού"
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Εγχειρίδιο του <application>Τάλι</application>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/game-settings.page:25
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:29
 msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is the default game, to switch over to "
-"another game:"
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
 msgstr ""
-"Η <gui>Κλασική</gui> έκδοση είναι το προεπιλεγμένο παιχνίδι, για να αλλάξετε "
-"σε άλλο παιχνίδι:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:30 C/settings.page:29
+"Το Τάλι μοιάζει με το Yahtzee ή με πόκερ για ζάρια. Ο παίχτης ρίχνει τα "
+"ζάρια με στόχο να επιτύχει τον καλύτερο δυνατό συνδυασμό, π.χ. καρέ, μικρή "
+"κέντα, φουλ. Ο παίκτης δικαιούται τρεις ζαριές τη φορά. Για κάθε ζαριά "
+"μπορεί να αποφασίσει αν θα κρατήσει κάποια από τα ζάρια που έχει ή αν θα "
+"ξαναρίξει όλα τα ζάρια."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:93
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τάλι</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Προτιμήσεις</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:34
-msgid "Select the desired version of the game from <gui>Game Type</gui>."
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη "
+"εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς "
+"Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα "
+"αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+"\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν τον "
+"οδηγό."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε την επιθυμητή έκδοση του παιχνιδιού από τον <gui>Τύπο παιχνιδιού</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:37
-msgid "Now, you may <link xref=\"start-game\">Start a new game</link>."
+"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
+"διανέμεται υπό τους όρους της GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
+"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
+"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
+"της άδειας."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
 msgstr ""
-"Πλέον, μπορείτε να <link xref=\"start-game\">ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι</"
-"link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Tali"
-msgstr "Τάλι"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Tali"
-msgstr "Τάλι"
+"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από εταιρίες για να ξεχωρίσουν τα "
+"προϊόντα και τις υπηρεσίες είναι σήματα κατατεθέν. Όπου αυτά τα ονόματα "
+"εμφανίζονται στην τεκμηρίωση GNOME, και τα μέλη της ομάδας τεκμηρίωσης GNOME "
+"έχουν γνώση αυτών, τότε αυτά αναγράφονται με κεφαλαίους χαρακτήρες ή με "
+"αρχικούς κεφαλαίους χαρακτήρες."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΤΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ "
+"ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΕΙ ΚΑΠΟΙΟ ΣΚΟΠΟ Η ΟΤΙ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΣΦΑΛΜΑ. ΟΛΟΚΛΗΡΗ Η ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΝΗΚΕΙ ΣΕ ΕΣΑΣ. ΕΑΝ Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΑΥΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΛΑΘΟΣ "
+"ΚΑΤΑ ΚΑΠΟΙΟ ΤΡΟΠΟ ΕΣΕΙΣ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΤΗΣ ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
+"ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. "
+"ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ "
+"ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΥΠΟ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΘΗΚΗ, ΕΙΤΕ ΜΕΣΩ ΣΥΜΒΟΛΑΙΩΝ Ή "
+"ΑΛΛΙΩΣ, ΔΕΝ ΕΥΘΥΝΟΝΤΑΙ Ο ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, Ο ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ, Η ΑΛΛΟΣ ΣΥΝΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΓΙΑ "
+"ΤΗΝ ΣΥΓΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ, ΓΙΑ ΕΜΜΕΣΕΣ Η ΑΜΕΣΕΣ, ΤΥΧΑΙΕΣ Ή ΜΗ ΖΗΜΙΕΣ "
+"ΠΑΝΤΩΣ ΦΥΣΕΩΣ ΠΟΥ ΠΡΟΕΡΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ ΚΑΙ/Ή ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ "
+"ΑΥΤΗΣ ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΕΑΝ ΕΧΕΙ ΥΠΑΡΞΕΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΥΠΑΡΞΗΣ "
+"ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
+"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <_:"
+"orderedlist-1/>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:19
-msgid "Tali help."
-msgstr "Βοήθεια Τάλι."
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:22
-msgid "<_:media-1/> Tali"
-msgstr "<_:media-1/> Τάλι"
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:90
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:27
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:86
 msgid ""
-"<app>Tali</app> is similar to poker with dice. You roll five dice three "
-"times and try to create the best hand."
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
 msgstr ""
-"Το <app>Τάλι</app> είναι παρόμοιο με το πόκερ με ζάρια. Ρίχνετε πέντε ζάρια "
-"τρεις φορές και προσπαθείτε να δημιουργήσετε τον βέλτιστο συνδυασμό."
+"<revnumber>Εγχειρίδιο του Τάλι V2.8</revnumber> <date>Σεπτέμβριος 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Playing Tali"
-msgstr "Παίζοντας Τάλι"
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:98
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Αυτή η τεκμηρίωση καλύπτει την έκδοση 2.12 του Τάλι."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Advanced"
-msgstr "Για προχωρημένους"
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:105
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ανάδραση"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Χρήσιμες συμβουλές"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Για να αναφέρετε ένα σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση σχετικά με το "
+"<application>Τάλι</application> ή την τεκμηρίωση του, ακολουθήστε τις "
+"οδηγίες στη <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">σελίδα ανάδρασης GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:116
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>Τάλι</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:123
+msgid "Introduction"
+msgstr "Εισαγωγή"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:125
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"Το <application>Τάλι</application> είναι ένα είδος πόκερ για ζάρια και με "
+"λιγότερα λεφτά. Ρίχνετε τα ζάρια τρεις φορές προσπαθώντας να αποκτήσετε το "
+"καλύτερο δυνατό <quote>φύλλο</quote>. Σε κάθε νέα ζαριά μπορείτε να "
+"ξαναρίξετε όσα ζάρια θέλετε."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18
-msgid "Play the game through keyboard."
-msgstr "Παίξτε το παιχνίδι χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:131
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"Το <application>Τάλι</application> μοιάζει πολύ με το παιχνίδι για ζάρια "
+"Yahtzee που αποτελεί σήμα κατατεθέν της Hasbro, Inc."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"Για να παίξετε <application>Τάλι</application>, επιλέξτε "
+"<menuchoice><guisubmenu>Παιχνίδια</guisubmenu><guimenuitem>Τάλι</"
+"guimenuitem></menuchoice> από το <guimenu>Κύριο μενού</guimenu>, ή "
+"πληκτρολογήστε <command>gtali</command> στη γραμμή εντολών."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24
-msgid "You can play <app>tali</app> using the keyboard keys as well."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:146
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να παίξετε το <app>Τάλι</app> χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο."
+"Το <application>Τάλι</application> συμπεριλαμβάνεται στο πακέτο "
+"<filename>gnome-games</filename>, που αποτελεί τμήμα της επιφάνειας εργασίας "
+"του GNOME. Αυτή η τεκμηρίωση καλύπτει την έκδοση 2.12 του <application>Τάλι</"
+"application>/."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:155
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Παίζοντας Τάλι"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28
-msgid "Choose the dice to roll."
-msgstr "Επιλέξτε το ζάρι που θα ρίξετε."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:158
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "Το Τάλι εν δράσει"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
-msgid "Use Keys 1 through 5, the key 1 corresponds to the first die and so on."
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα από το 1 έως το 5, το πλήκτρο 1 αντιπροσωπεύει το "
-"πρώτο ζάρι και πάει λέγοντας."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
-msgid "Switch to the <gui>Roll!</gui> button."
-msgstr "Αλλάξτε στο κουμπί <gui>Ζαριά!</gui>."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Κύριο "
+"παράθυρο του Τάλι</phrase> </textobject>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Use <key>Tab</key>, press <key>Enter</key> to roll."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:172
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
 msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε το <key>Tab</key>, πατήστε <key>Enter</key> για να ρίξετε."
+"Στο ξεκίνημα του παιχνιδιού βλέπετε τα αποτελέσματα της πρώτης σας ζαριάς."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37
-msgid "Switch to the score slots."
-msgstr "Μεταβείτε στις γραμμές βαθμολογίας."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Κάντε κλικ πάνω στα ζάρια που θέλετε να ξαναρίξετε."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Use <key>Tab</key>."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε το <key>Tab</key>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Αφού επιλέξετε τα ζάρια που επιθυμείτε να ξαναρίξετε, πατήστε το κουμπί "
+"<guibutton>Ρίξτε τα ζάρια!</guibutton>."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:41
-msgid "Navigate among the score slots."
-msgstr "Περιηγηθείτε μεταξύ των γραμμών βαθμολογίας."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Αν αποκτήσετε έναν καλό συνδυασμό ή αν δε δικαιούστε άλλες ζαριές, κάντε "
+"κλικ στη γραμμή που θεωρείτε ότι αντιστοιχεί στο συνδυασμό που θα σας δώσει "
+"την καλύτερη βαθμολογία. Είναι δυνατό να λάβετε μηδενική βαθμολογία. Αν "
+"λοιπόν επιλέξετε κατά λάθος άλλη γραμμή, η βαθμολογία σας θα είναι μηδενική. "
+"(Αν για παράδειγμα έχετε yahtzee (πέντε όμοια) και κάνετε κλικ στη γραμμή "
+"της μεγάλης κέντας, θα λάβετε μηδέν βαθμούς στη γραμμή της μεγάλης κέντας)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:198
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Κάθε συνδυασμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά. Άρα, αν έχετε ήδη "
+"βαθμολογία σε κάποια γραμμή, δεν μπορείτε να την αλλάξετε αργότερα, αν "
+"φέρετε καλύτερη ζαριά."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Use arrow keys."
-msgstr "Χρησιμοποιήστε τα βέλη."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:203
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Υπάρχει μόνο μία εξαίρεση στον κανόνα: Όσες φορές και να φέρετε πέντε όμοια, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιείτε τη γραμμή \"Πέντε όμοια\" και να παίρνετε άλλους "
+"πενήντα βαθμούς. Στο τέλος του παιχνιδιού θα δικαιούστε επιπλέον ζαριές "
+"μέχρι να γεμίσετε όλες τις γραμμές. Σας προειδοποιούμε όμως ότι αν εισάγετε "
+"μηδέν βαθμούς στη γραμμή \"Πέντε όμοια\" (γιατί την επιλέξατε παρόλο που δεν "
+"είχατε τον κατάλληλο συνδυασμό), τότε δεν θα μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε "
+"στη συνέχεια, ακόμη κι αν φέρετε πέντε όμοια. Άρα, η τελική σας βαθμολογία "
+"για τη γραμμή αυτή θα είναι μηδέν."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:213
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Επίσης, παίρνετε μπόνους 35 βαθμούς επιπλέον, αν η συνολική σας βαθμολογία "
+"για τις έξι πάνω γραμμές είναι 63 ή παραπάνω."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:45
-msgid "Select the score slot."
-msgstr "Επιλέξτε γραμμή βαθμολογίας."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:218
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46
-msgid "Press <key>Enter</key> or <key>spacebar</key>."
-msgstr "Πατήστε <key>Enter</key> ή το <key>πλήκτρο διαστήματος</key>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Αντί να κάνετε κλικ με το ποντίκι μπορείτε να χρησιμοποιείτε τα πλήκτρα 1 "
+"έως 5 για να εναλλάσσετε την κατάσταση των ζαριών. Το πλήκτρο 1 αντιστοιχεί "
+"στο πρώτο ζάρι κ.ο.κ. Για να ρίξετε τα ζάρια και να επιλέξετε γραμμή "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις συνήθεις συντομεύσεις: το Tab για να "
+"μετακινείστε από το κουμπί \"Ρίξτε τα ζάρια!\" στον πίνακα με τις "
+"βαθμολογίες, τα βέλη για να μετακινείστε από τη μια γραμμή στην άλλη, και το "
+"διάστημα για να επιλέγετε."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:232
+msgid "Game Options"
+msgstr "Επιλογές παιχνιδιού"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:235
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις του Τάλι"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:237
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Παράθυρο "
+"προτιμήσεων του Τάλι.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:248
+msgid "Human Players"
+msgstr "Άνθρωποι παίκτες"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:250
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Αριθμός παικτών</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:252
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Επιλογή του αριθμού ανθρώπων παικτών. Συνολικά επιτρέπονται μέχρι και έξι "
+"παίκτες."
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:260
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Παίκτες υπολογιστή"
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:262
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Καθυστέρηση μεταξύ των ζαριών</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:18
-msgid "Check out your scores and know more about the score slots."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:264
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
 msgstr ""
-"Ελέγξτε τις βαθμολογίες σας και μάθετε περισσότερα σχετικά με τις γραμμές "
-"βαθμολογίας."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:22
-msgid "Scores"
-msgstr "Βαθμολογίες"
+"Αναγκάζει τους παίκτες του υπολογιστή να κάνουν μια μικρή παύση από ζαριά σε "
+"ζαριά, ώστε να μπορείτε να παρακολουθείτε τις κινήσεις τους. Επιβραδύνει "
+"λίγο το ρυθμό του παιχνιδιού."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:24
-msgid "You can check out your scores of the games played so far:"
-msgstr ""
-"Μπορείτε να ελέγξετε τις βαθμολογίες των παιχνιδιών σας που έχετε παίξει:"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:271
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Αριθμός αντιπάλων</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:28
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:273
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Scores</gui></guiseq>."
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τάλι</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Βαθμολογίες</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:32
+"Επιλογή του αριθμού των παικτών του υπολογιστή. Συνολικά επιτρέπονται έξι "
+"παίκτες (άνθρωποι ή παίκτες υπολογιστή). Αν αυξήσετε υπερβολικά τον αριθμό "
+"των παικτών του υπολογιστή, ο αριθμός των ανθρώπων θα μειωθεί, προκειμένου "
+"οι συνολικοί παίκτες να μην υπερβούν τους έξι."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:283
+msgid "Game Type"
+msgstr "Είδος παιχνιδιού"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Χρησιμοποιούμενη εκδοχή του παιχνιδιού</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
 msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is displayed by default, to view scores "
-"obtained in <gui>Colors</gui>, select it from the drop down menu."
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
 msgstr ""
-"Η προεπιλεγμένη προβολή είναι η <gui>Κανονική</gui> έκδοση, για να δείτε τις "
-"βαθμολογίες που περιέχονται στα <gui>Χρώματα</gui>, επιλέξτε το από το "
-"πτυσσόμενου μενού."
+"Μπορείτε να παίξετε είτε την κλασική εκδοχή (που μοιάζει με το Yahtzee) ή "
+"την εκδοχή με τα χρώματα (που μοιάζει με το Kismet). Αν αλλάξετε είδος "
+"παιχνιδιού, θα πρέπει να ξεκινήσετε νέο παιχνίδι για να χρησιμοποιήσετε το "
+"νέο είδος."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:297
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Ονόματα παικτών</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:299
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr ""
+"Για να αλλάξετε τα ονόματα των παικτών, απλά εισάγετε νέα ονόματα στα "
+"κατάλληλα πεδία."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:39
-msgid "Score slots"
-msgstr "Γραμμές βαθμολογίας"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:308
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Στρατηγική του παιχνιδιού"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:41
-msgid "You can choose a score slot from the seven available score slots:"
-msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε μια γραμμή βαθμολογίας από τις επτά διαθέσιμες:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"Για να αποκτήσετε τους 63 βαθμούς που χρειάζονται για το μπόνους στον πάνω "
+"πίνακα θα πρέπει να έχετε τρία όμοια σε κάθε μία από τις πρώτες έξι γραμμές. "
+"Αν έχετε παραπάνω από τρία πεντάρια ή εξάρια, τότε μπορείτε να πάρετε το "
+"μπόνους ακόμη και αν φέρετε χαμηλότερη βαθμολογία στους άσσους και τα "
+"δυάρια. Όταν παίζετε \"Χρώματα\", το μπόνους είναι 55 βαθμοί αν η βαθμολογία "
+"στον πάνω πίνακα είναι μεταξύ 71 και 77, και 75 βαθμοί για βαθμολογίες πάνω "
+"από 77."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:318
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"Μην ξεχνάτε ότι δικαιούστε περισσότερα από ένα \"Πέντε όμοια\". Αν λοιπόν "
+"ξαναφέρετε πέντε όμοια, μπορείτε να επιλέξετε και πάλι την αντίστοιχη γραμμή "
+"και να αυξήσετε τη βαθμολογία σας. Αυτό ισχύει μόνο για το κλασικό παιχνίδι."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:45
-msgid "<gui>3 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Τρία όμοια</gui>"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:332
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:46
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:333
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Όταν αλλάζετε είδος παιχνιδιου, το παιχνίδι συνεχίζει να χρησιμοποιεί τα "
+"παλαιά εικονίδια για τα ζάρια μέχρι να επανεκκινήσετε το gtali. Θα παίζετε "
+"το νέο είδος παιχνιδιού, αλλά με τα \"λάθος\" ζάρια."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:341
+msgid "Glossary"
+msgstr "Γλωσσάρι"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:343
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Θυμηθείτε ότι η σειρά των ζαριών δεν παίζει ρόλο."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:346
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Τρία όμοια"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:347
 msgid ""
 "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 3, 4, 4, 4, 6."
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
 msgstr ""
 "Τρία ζάρια έχουν τον ίδιο αριθμό. Η βαθμολογία προκύπτει από το σύνολο όλων "
-"των ζαριών. Για παράδειγμα: 3, 4, 4, 4, 6."
+"των ζαριών. Π.χ. 1+2+2+2+5=12"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:50
-msgid "<gui>4 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Καρέ</gui>"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:352
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Καρέ"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:51
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:353
 msgid ""
 "Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus "
-"the total of all the dice."
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
 msgstr ""
 "Τέσσερα ζάρια έχουν τον ίδιο αριθμό. Η βαθμολογία προκύπτει από το σύνολο "
-"όλων των ζαριών. Για παράδειγμα: 2, 5, 5, 5, 5.  Όταν παίζετε Χρώματα, η "
-"βαθμολογία είναι 25 συν το σύνολο όλων των ζαριών."
+"όλων των ζαριών. Π.χ. 2+5+5+5+5=22. Όταν παίζετε \"Χρώματα\", η βαθμολογία "
+"είναι 25 συν το  σύνολο όλων των ζαριών."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:56
-msgid "<gui>Full House</gui>"
-msgstr "<gui>Φουλ</gui>"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:359
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "Πέντε όμοια"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:57
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:360
 msgid ""
-"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
-"and another group of two with the same numbers. For example: 1, 1, 1, 4, 4. "
-"In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Πέντε ζάρια σε δύο ομάδες: Μία ομάδα τριών ζαριών με τον ίδιο αριθμό και μία "
-"ομάδα δύο ζαριών με τον ίδιο αριθμό. Για παράδειγμα: 1, 1, 1, 4, 4. Όταν "
-"παίζετε Χρώματα, η βαθμολογία είναι 15 συν το σύνολο όλων των ζαριών."
+"Πέντε όμοια ζάρια. Π.χ. 3,3,3,3,3. Στα \"Χρώματα\", η βαθμολογία είναι 50 "
+"συν το σύνολο όλων των ζαριών."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:63
-msgid "<gui>Small Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Μικρή κέντα</gui>"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:365
+msgid "Full House"
+msgstr "Φουλ"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:64
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:366
 msgid ""
-"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. For "
-"example: 2, 3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The "
-"score is 30 points."
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Τέσσερα ζάρια με διαδοχικούς αριθμούς. Το πέμπτο ζάρι μπορεί να είναι "
-"οτιδήποτε. Για παράδειγμα: 2, 3, 4, 5, 5. Αυτή η κατηγορία χρησιμοποιείται "
-"μόνο στο κλασικό παιχνίδι. Βαθμολογείται με 30 βαθμούς."
+"Πέντε ζάρια σε δύο ομάδες: Μία ομάδα τριών ζαριών με τον ίδιο αριθμό και μία "
+"ομάδα δύο ζαριών με τον ίδιο αριθμό. Π.χ. 1,1,1,4,4. Στα \"Χρώματα\", η "
+"βαθμολογία είναι 15 συν το σύνολο όλων των ζαριών."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:69
-msgid "<gui>Large Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Μεγάλη κέντα</gui>"
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:373
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Φουλ με Χρώμα"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:70
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:374
 msgid ""
-"Five dice with consecutive numbers. For example: 2, 3, 4, 5, 6. The score is "
-"40 points."
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
 msgstr ""
-"Πέντε ζάρια με διαδοχικούς αριθμούς. Για παράδειγμα 2, 3, 4, 5, 6. Αυτός ο "
-"συνδυασμός δίνει 40 βαθμούς."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:74
-msgid "<gui>5 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Πέντε όμοια</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:75
+"Αυτή η κατηγορία χρησιμοποιείται μόνο στα \"Χρώματα\". Περιλαμβάνει πέντε "
+"ζάρια σε δύο ομάδες: Μία ομάδα τριών ζαριών με τον ίδιο αριθμό και μία ομάδα "
+"δύο ζαριών με τον ίδιο αριθμό. Όλοι οι αριθμοί πρέπει να έχουν το ίδιο "
+"χρώμα. Π.χ. 3,3,3,4,4. Δύο ζάρια έχουν τον ίδιο αριθμό αν το άθροισμά τους "
+"είναι 7: το 1 και το 6 είναι μαύρα, το 2 και το 5 κόκκινα, το 3 και το 4 "
+"πράσινα. Η βαθμολογία αυτού του συνδυασμού είναι 20 συν  σύνολο όλων των "
+"ζαριών."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:384
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Δύο ζευγάρια ίδιου χρώματος"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:385
 msgid ""
-"Five identical dice. For example: 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the "
-"score is 50 plus the total of all the dice."
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Πέντε όμοια ζάρια. Για παράδειγμα: 3, 3, 3, 3, 3. Στα Χρώματα, η βαθμολογία "
-"είναι 50 συν το σύνολο όλων των ζαριών."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings.page:18
-msgid "Set players preferences."
-msgstr "Ορίστε τις ρυθμίσεις των παιχτών"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings.page:22
-msgid "Players settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις παικτών"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings.page:24
+"Αυτή η κατηγορία χρησιμοποιείται μόνο στα \"Χρώματα\". Περιλαμβάνει δύο "
+"ομάδες ζαριών: Μία ομάδα δύο ζαριών με τον ίδιο αριθμό και μία δεύτερη ομάδα "
+"δύο ζαριών με τον ίδιο αριθμό. Και τα τέσσερα ζάρια των ζευγαριών πρέπει να "
+"έχουν το ίδιο χρώμα. Π.χ. 3,3,4,4. Δύο ζάρια έχουν τον ίδιο αριθμό αν το "
+"άθροισμά τους είναι 7: το 1 και το 6 είναι μαύρα, το 2 και το 5 κόκκινα, το "
+"3 και το 4 πράσινα. Το πέμπτο ζάρι μπορεί να είναι οτιδήποτε. Η βαθμολογία "
+"προκύπτει από το σύνολο όλων των ζαριών."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:395
+msgid "Flush"
+msgstr "Χρώμα"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:396
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Human Players</gui> and <gui>Computer "
-"Opponents</gui>."
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τον αριθμό των <gui>Ανθρώπινων παικτών</gui> και των "
-"<gui>Αντιπάλων υπολογιστή</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:33
+"Αυτή η κατηγορία χρησιμοποιείται μόνο στο παιχνίδι \"Χρώματα\". Περιλαμβάνει "
+"πέντε ζάρια του ίδιου χρώματος: Δύο ζάρια έχουν το ίδιο χρώμα αν το άθροισμά "
+"τους είναι 7: το 1 και το 6 είναι μαύρα, το 2 και το 5 κόκκινα, το 3 και το "
+"4 πράσινα. Αυτός ο συνδυασμός δίνει 35 βαθμούς."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:403
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Μεγάλη κέντα"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:404
 msgid ""
-"You can increase or decrease the number of <gui>Human Players</gui> from "
-"<gui>Number of players</gui>. The maximum number of players can be six. You "
-"can change their names as well from <gui>Player Names</gui>."
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε τους <gui>Ανθρώπινους παίκτες</gui> από "
-"τον <gui>Αριθμό παικτών</gui>. Ο μέγιστος αριθμός παικτών μπορεί να είναι "
-"έξι. Επίσης μπορείτε να αλλάξετε τα ονόματα τους από το <gui>Ονόματα "
-"παικτών</gui>."
+"Πέντε ζάρια με διαδοχικούς αριθμούς. Π.χ. 2,3,4,5,6. Αυτός ο συνδυασμός "
+"δίνει 40 βαθμούς."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:38
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:409
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Μικρή κέντα"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:410
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Computer Opponents</gui> from <gui>Number "
-"of opponents</gui> and set the difficulty level of the opponent from the "
-"drop down menu next to <gui>Difficulty</gui>."
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αλλάξετε τον αριθμό των <gui>Αντιπάλων υπολογιστή</gui> από το "
-"<gui>Αριθμός αντιπάλων</gui> και να ορίσετε το επίπεδο δυσκολίας του "
-"αντιπάλου από το πτυσσόμενο μενού δίπλα από τη <gui>Δυσκολία</gui>."
+"Τέσσερα ζάρια με διαδοχικούς αριθμούς. Το πέμπτο ζάρι μπορεί να είναι "
+"οτιδήποτε. Π.χ. 2,3,4,5,5. Αυτή η κατηγορία χρησιμοποιείται μόνο στο κλασικό "
+"παιχνίδι. Βαθμολογείται με 30 βαθμούς."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/settings.page:45
-msgid "Enable delay between the rolls"
-msgstr "Ενεργοποίηση καθυστέρησης μεταξύ των ζαριών"
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:424
+msgid "Authors"
+msgstr "Δημιουργοί"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/settings.page:47
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
 msgid ""
-"You can enable the delay between the rolls by checking the <gui style="
-"\"checkbox\">Delay between rolls</gui>."
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να ενεργοποιήσετε την καθυστέρηση μεταξύ των ρίψεων των ζαριών "
-"επιλέγοντας το <gui style=\"checkbox\">Καθυστέρηση μεταξύ των ζαριών</gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/start-game.page:22
-msgid "How to play?"
-msgstr "Πώς να παίξετε"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/start-game.page:26
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Εκκίνηση νέου παιχνιδιού"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/start-game.page:28
+"Το <application>Τάλι</application> γράφτηκε από το Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) και τον Orest Zborowski. Η τεκμηρίωση "
+"γράφτηκε από το Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>), με "
+"πρόσθετο υλικό από τον Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). Για να αναφέρετε σφάλματα ή να κάνετε υποδείξεις για την εφαρμογή ή "
+"την τεκμηρίωσή της, ακολουθείστε τις οδηγίες σε αυτό το <ulink url=\"ghelp:"
+"user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">έγγραφο</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:452
+msgid "License"
+msgstr "Άδεια χρήσης"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:453
 msgid ""
-"You can start a new game anytime in between the game. To start a new game:"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Μπορείτε ανά πάση στιγμή να ξεκινήσετε ένα νέο παιχνίδι. Για να το κάνετε "
-"αυτό:"
+"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το αναδιανέμετε ή/"
+"και να το τροποποιείτε μέσω των όρων της <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> όπως αυτή δημοσιεύτηκε από το  Free Software Foundation, "
+"έκδοση 2, ή (προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη έκδοση."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:33
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:461
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Τάλι</gui> <gui style=\"menuitem\">Νέο "
-"παιχνίδι</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/start-game.page:39
-msgid "Play <app>Tali</app>"
-msgstr "Παίξτε <app>Τάλι</app>"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/start-game.page:41
+"Αυτό το πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
+"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
+"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"τη <citetitle>GNU General Public License</citetitle>."
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:474
+#, no-wrap
 msgid ""
-"You have to roll the five dice three times and try to create a best hand. "
-"When the game starts, you see the results of the first throw of the dice."
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
 msgstr ""
-"Πρέπει να ρίξετε τα πέντε ζάρια τρεις φορές προσπαθώντας να δημιουργήσετε "
-"τον καλύτερο συνδιασμό. Όταν ξεκινά το παιχνίδι, βλέπετε τα αποτελέσματα της "
-"πρώτης ρίψης των ζαριών."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:46
+"\n"
+"    Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Βοστόνη</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>Η.Π.Α</country>\n"
+"   "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:467
 msgid ""
-"Click on the dice you wish to roll. You can select all the dice to roll in "
-"the second or third roll by clicking <gui>Roll all!</gui>."
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
-"Κάντε κλικ στο ζάρι που θέλετε να ρίξετε. Μπορείτε να επιλέξετε όλα τα ζάρια "
-"να ριχθούν στη δεύτερη ή τρίτη ρίψη κάνοντας κλικ στο <gui>Ρίξτε τα ζάρια!</"
-"gui>."
+"Αντίγραφο της <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
+"συμπεριλαμβάνεται ως παράρτημα στο <citetitle>Εγχειρίδιο χρήσης του GNOME</"
+"citetitle>. Μπορείτε επίσης να αποκτήσετε ένα αντίγραφό της από το Ίδρυμα "
+"Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) επισκεπτόμενοι την <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>ιστοσελίδα τους</ulink> ή γράφοντας "
+"στη διεύθυνση <_:address-1/>"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "σύνδεσμο"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
+"όρους της GNU Free Documentation License (GFDL), Έκδοση 1.1 ή μεταγενέστερη "
+"εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά Εδάφια, χωρίς "
+"Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να βρείτε ένα "
+"αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <_:ulink-1/> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που "
+"διανεμήθηκε με αυτόν τον οδηγό."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:50
-msgid "Click on <gui>Roll!</gui> to roll the selected dice."
-msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Ζαριά!</gui> για να ρίξετε το επιλεγμένο ζάρι."
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:53
-msgid ""
-"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
-"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
-"combination. It is possible to have a score of zero and if you click on the "
-"wrong row, you will be scored accordingly."
-msgstr ""
-"Όταν έχετε ένα συνδιασμό που σας αρέσει ή δεν έχετε άλλες ευκαιρίες να "
-"ρίξετε το ζάρι, τότε κάντε κλικ στη σειρά όπου νομίζετε πως αντιπροσωπεύει "
-"τον καλύτερο βαθμολογικά συνδιασμό. Είναι πιθανό να έχετε μηδενική "
-"βαθμολογία και αν κάνετε κλικ σε μια λάθος σειρά, να βαθμολογηθείτε αναλόγως."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:61
-msgid ""
-"You can only use each combination once, if you have chosen a scoring "
-"combination once, you can not choose the same again. There is one exception "
-"to this rule, if you roll a <gui>5 of a Kind</gui> a second time, you can "
-"place it in the <gui>5 of a Kind</gui> row again for fifty points. You can "
-"keep doing this each time you get another <gui>5 of a Kind</gui>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο μια φορά κάθε συνδιασμό, αν έχετε επιλέξει "
-"μια φορά έναν συνδιασμό βαθμολογίας, τότε δεν θα μπορέσετε να τον επιλέξετε "
-"ξανά. Υπάρχει όμως μια εξαίρεση στον κανόνα, αν ρίξετε <gui>Πέντε όμοια</"
-"gui> για δεύτερη φορά, τότε μπορείτε να το τοποθετήσετε ξανά στη σειρά "
-"<gui>Πέντε όμοια</gui> για πενήντα πόντους. Μπορείτε να συνεχίσετε να το "
-"κάνετε αυτό κάθε φορά που έχετε <gui>Πέντε όμοια</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:69
-msgid ""
-"There is a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in "
-"the top six rows."
-msgstr ""
-"Υπάρχει ένα μπόνους 35 βαθμούς αν η συνολική σας βαθμολογία για τις έξι πάνω "
-"σειρές είναι 63 ή παραπάνω."
+#~ msgid "Scott D. Heavner"
+#~ msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#~ msgid "Scott D"
+#~ msgstr "Scott D"
+
+#~ msgid "Heavner"
+#~ msgstr "Heavner"
+
+#~ msgid "sdh po cwru edu"
+#~ msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#~ msgid "Tali Manual V2.8"
+#~ msgstr "Τεκμηρίωση του Τάλι V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Σεπτέμβριος 2004"
+
+#~ msgid "GNOME Tali"
+#~ msgstr "GNOME Tali"
+
+#~ msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+#~ msgstr "Στιγμιότυπο του κύριου παραθύρου του Τάλι."
+
+#~ msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+#~ msgstr "Διάλογος προτιμήσεων του Τάλι."
+
+#~ msgid "Number of players"
+#~ msgstr "Αριθμός παικτών"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ ζαριών"
+
+#~ msgid "Number of opponents"
+#~ msgstr "Αριθμός αντιπάλων"
+
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Ονόματα παικτών"
diff --git a/help/el/figures/mainwindow.png b/help/el/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..bc121b3
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/el/figures/preferences.png b/help/el/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..06959ff
Binary files /dev/null and b/help/el/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/en_GB/en_GB.po b/help/en_GB/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..9eb4f16
--- /dev/null
+++ b/help/en_GB/en_GB.po
@@ -0,0 +1,690 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtali\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-15 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:00+0000\n"
+"Last-Translator: Philip Withnall <philip tecnocode co uk>\n"
+"Language-Team: British English <en li org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:161(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:238(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#: C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "<application>Tali</application> Manual"
+
+#: C/gtali.xml:29(para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME, or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like four of a kind, "
+"small straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and "
+"can hold certain dice with each roll."
+
+#: C/gtali.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtali.xml:38(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:91(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Documentation Project"
+
+#: C/gtali.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation Licence (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+
+#: C/gtali.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the licence to the manual, as described in "
+"section 6 of the licence."
+
+#: C/gtali.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+
+#: C/gtali.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENCE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORISED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+
+#: C/gtali.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+
+#: C/gtali.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENCE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:63(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: C/gtali.xml:64(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:66(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: C/gtali.xml:85(revnumber)
+msgid "Tali Manual V2.8"
+msgstr "Tali Manual V2.8"
+
+#: C/gtali.xml:86(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/gtali.xml:88(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "This manual describes version 2.12 of Tali."
+
+#: C/gtali.xml:103(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/gtali.xml:104(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:115(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:121(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
+
+#: C/gtali.xml:123(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+
+#: C/gtali.xml:129(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+
+#: C/gtali.xml:134(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+msgstr ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+
+#: C/gtali.xml:144(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+
+#: C/gtali.xml:153(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Playing GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:156(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "GNOME Tali in action"
+
+#: C/gtali.xml:164(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+msgstr "GNOME Tali main window screenshot."
+
+#: C/gtali.xml:170(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+
+#: C/gtali.xml:177(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Click on the dice you wish to roll again."
+
+#: C/gtali.xml:181(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+
+#: C/gtali.xml:186(para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"When you have a hand you like, or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee – 5 of a kind – and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+
+#: C/gtali.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+
+#: C/gtali.xml:201(para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"There is one exception to this rule: if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+
+#: C/gtali.xml:211(para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+
+#: C/gtali.xml:216(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Using the keyboard"
+
+#: C/gtali.xml:218(para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys <keycap>1</keycap> through "
+"<keycap>5</keycap> toggle the dice just as if you had clicked them. The key "
+"<keycap>1</keycap> corresponds to the first die and so on. Use the usual "
+"controls to roll the dice and select a row. i.e. use <keycap>Tab</keycap> to "
+"switch between the roll button and the score area, use the arrow keys to "
+"navigate up and down the rows and use space to select."
+
+#: C/gtali.xml:230(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Game Options"
+
+#: C/gtali.xml:233(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "GNOME Tali preferences"
+
+#: C/gtali.xml:241(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr "GNOME Tali preferences dialogue box."
+
+#: C/gtali.xml:246(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Human Players"
+
+#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr "Number of players"
+
+#: C/gtali.xml:250(para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six players in total."
+
+#: C/gtali.xml:258(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Computer Opponents"
+
+#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Delay between rolls"
+
+#: C/gtali.xml:262(para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play a little."
+
+#: C/gtali.xml:269(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr "Number of opponents"
+
+#: C/gtali.xml:271(para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+
+#: C/gtali.xml:281(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Game Type"
+
+#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
+msgstr "Version of the game to play"
+
+#: C/gtali.xml:285(para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colours (similar to Kismet). When you change the game type, you must restart "
+"the game."
+
+#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr "Player Names"
+
+#: C/gtali.xml:297(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+
+#: C/gtali.xml:306(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Game Strategy"
+
+#: C/gtali.xml:307(para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colours version, "
+"you get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a "
+"bonus of 75 if your upper half total is greater than 77."
+
+#: C/gtali.xml:316(para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"Don't forget about multiple yahtzees: if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+
+#: C/gtali.xml:330(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Known Bugs and Limitations"
+
+#: C/gtali.xml:331(para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart <application>GNOME Tali</application>. It should play correctly "
+"with the \"wrong\" dice."
+
+#: C/gtali.xml:339(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossary"
+
+#: C/gtali.xml:341(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Remember that the order of the dice is not important."
+
+#: C/gtali.xml:344(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "3 of a Kind"
+
+#: C/gtali.xml:345(para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+
+#: C/gtali.xml:350(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "4 of a Kind"
+
+#: C/gtali.xml:351(para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colours game, the score is 25 plus the "
+"total of all the dice."
+
+#: C/gtali.xml:357(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "5 of a Kind"
+
+#: C/gtali.xml:358(para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colours game, the score is "
+"50 plus the total of all the dice."
+
+#: C/gtali.xml:363(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Full House"
+
+#: C/gtali.xml:364(para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colours game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+
+#: C/gtali.xml:371(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Full House Same Colour"
+
+#: C/gtali.xml:372(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"This category is only used in the Colours game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same colour. e.g. 3, 3, "
+"3, 4, 4. Two dice are the same colour if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+
+#: C/gtali.xml:382(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Two Pair Same Colour"
+
+#: C/gtali.xml:383(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"This category is only used in the Colours game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same colour. e.g. 3, 3, 4, 4. "
+"Two dice are the same colour if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 "
+"and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The "
+"score is the total of all the dice."
+
+#: C/gtali.xml:393(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Flush"
+
+#: C/gtali.xml:394(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"This category is only used in the Colours game. Five dice that are all the "
+"same \"colour\": Two dice are the same colour if their numbers total 7: 1 "
+"and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can "
+"be any value. The score is 35 points."
+
+#: C/gtali.xml:402(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Large Straight"
+
+#: C/gtali.xml:403(para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+
+#: C/gtali.xml:408(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Small Straight"
+
+#: C/gtali.xml:409(para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+
+#: C/gtali.xml:423(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Authors"
+
+#: C/gtali.xml:424(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+"\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+"\" type=\"help\">document</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:451(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/gtali.xml:452(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public Licence</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your "
+"option) any later version."
+
+#: C/gtali.xml:460(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"Licence</citetitle> for more details."
+
+#: C/gtali.xml:466(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public Licence</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public Licence</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Philip Withnall <philip tecnocode co uk>, 2009"
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index b26d86e..5a9f031 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,481 +1,813 @@
-#
-# Alex Puchades <alex94puchades gmail com>, 2015.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015.
+# translation of gtali.HEAD.po to Español
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-16 09:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-16 11:51+0100\n"
+"Project-Id-Version: gtali.HEAD\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 17:02+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Alex Puchades <alex94puchades gmail com>, 2015\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/game-settings.page:12 C/index.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/scores.page:11 C/settings.page:11 C/start-game.page:15
-msgid "Rashi Aswani"
-msgstr "Rashi Aswani"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/game-settings.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13 C/scores.page:13
-#: C/settings.page:13 C/start-game.page:17
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/game-settings.page:19
-msgid "Switch to another game version."
-msgstr "Cambiar a otra versión del juego."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/game-settings.page:23
-msgid "Game settings"
-msgstr "Configuración del juego"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/game-settings.page:25
-msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is the default game, to switch over to "
-"another game:"
-msgstr ""
-"La versión <gui>Normal</gui> es el modo de juego predeterminado, para "
-"cambiar a otro juego:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:30 C/settings.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:34
-msgid "Select the desired version of the game from <gui>Game Type</gui>."
-msgstr "Elija la versión del juego que prefiera en <gui>Tipo de juego</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:37
-msgid "Now, you may <link xref=\"start-game\">Start a new game</link>."
-msgstr "Ahora puede <link xref=\"start-game\">Empezar un juego nuevo</link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:19
-msgid "Tali help."
-msgstr "Ayuda de Tali."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:22
-msgid "<_:media-1/> Tali"
-msgstr "<_:media-1/> Tali"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:27
-msgid ""
-"<app>Tali</app> is similar to poker with dice. You roll five dice three "
-"times and try to create the best hand."
-msgstr ""
-"<app>Tali</app> es un juego similar al póquer con dados. Consiste en lanzar "
-"cinco dados tres veces seguidas e intentar conseguir la mejor mano posible."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Playing Tali"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2007-2012\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Manual de <application>Tali</application>"
+
+#: C/index.docbook:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Tali es como Yahtzee para GNOME o como el póker con dados. El jugador tira "
+"dados para tratar de hacer las mejores combinaciones posibles, como 4 del "
+"mismo tipo, secuencia corta y full house. Al jugador se le permiten 3 "
+"tiradas por turno y puede mantener ciertas tiradas de cada jugada."
+
+#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+
+#: C/index.docbook:53(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:93(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
+
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
+"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o "
+"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
+"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
+"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
+"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
+"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
+"describe en la sección 6 de la licencia."
+
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
+"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
+"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
+"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
+"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
+"mayúsculas."
+
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
+"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
+"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
+"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
+"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
+"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
+"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
+"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
+"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
+"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
+"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
+"DE LA RENUNCIA;Y"
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
+"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
+"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
+"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
+"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
+"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
+"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
+"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
+"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
+"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
+"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
+"DAÑOS."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"EL DOCUMENTO Y VERSIONES MODIFICADAS SE PROPORCIONAN BAJO LOS TÉRMINOS DE LA "
+"LICENCIA LIBRE DE DOCUMENTACIÓN DE GNU Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/index.docbook:90(revdescription/para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/index.docbook:86(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual de Tali v2.8</revnumber> <date>Septiembre 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#: C/index.docbook:98(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de Tali."
+
+#: C/index.docbook:105(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/index.docbook:106(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia sobre la aplicación "
+"<application>Tali</application> o sobre este manual, siga las indicaciones "
+"en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Página de "
+"comentarios de GNOME</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:116(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>Tali</primary>"
+
+#: C/index.docbook:123(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/index.docbook:125(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>Tali</application> es un tipo de póquer con dados y menos "
+"dinero. Tire 5 dados tres veces e intente crear la mejor <quote>mano</"
+"quote>. Sus dos tiradas posteriores pueden incluir todos o cualquiera de sus "
+"dados."
+
+#: C/index.docbook:131(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>Tali</application> es muy similar al juego de dados Yahtzee, "
+"marca registrada de Hasbro, Inc."
+
+#: C/index.docbook:136(sect1/para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"Para ejecutar <application>Tali</application>, seleccione "
+"<menuchoice><guisubmenu>Juegos</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></"
+"menuchoice> del <guimenu>Menú principal</guimenu> o escriba <command>gtali</"
+"command> en la línea de comandos."
+
+#: C/index.docbook:146(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>Tali</application> está incluido en el paquete <filename>gnome-"
+"games</filename>, que es parte del entorno de escritorio GNOME. Este "
+"documento describe la versión 2.8 de <application>Tali</application>."
+
+#: C/index.docbook:155(sect1/title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
 msgstr "Jugar a Tali"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Consejos útiles"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18
-msgid "Play the game through keyboard."
-msgstr "Jugar con el teclado."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24
-msgid "You can play <app>tali</app> using the keyboard keys as well."
-msgstr "También puede jugar a <app>Tali</app> usando las teclas del teclado."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28
-msgid "Choose the dice to roll."
-msgstr "Elija el dado que va a lanzar."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
-msgid "Use Keys 1 through 5, the key 1 corresponds to the first die and so on."
-msgstr ""
-"Utilice las teclas del 1 al 5, la tecla 1 se corresponde con el primer dado "
-"y así sucesivamente."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
-msgid "Switch to the <gui>Roll!</gui> button."
-msgstr "Cambiar al botón <gui>Lanzar</gui>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Use <key>Tab</key>, press <key>Enter</key> to roll."
-msgstr "Use la tecla <key>Tab</key>, pulse <key>Intro</key> para lanzar."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37
-msgid "Switch to the score slots."
-msgstr "Cambiar a las casillas de puntuación."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Use <key>Tab</key>."
-msgstr "Use la tecla <key>Tab</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:41
-msgid "Navigate among the score slots."
-msgstr "Navegar entre las casillas de puntuación."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Use arrow keys."
-msgstr "Use las teclas de flechas."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:45
-msgid "Select the score slot."
-msgstr "Seleccione la casilla de puntuación."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46
-msgid "Press <key>Enter</key> or <key>spacebar</key>."
-msgstr "Pulse <key>Intro</key> o <key>barra espaciadora</key>."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons de Atribución-Compartir Igual 3.0 sin soporte"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Este trabajo está licenciado bajo la <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:18
-msgid "Check out your scores and know more about the score slots."
-msgstr ""
-"Eche un vistazo a sus puntuaciones y aprenda más acerca de las casillas de "
-"puntuación."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:22
-msgid "Scores"
-msgstr "Puntuación"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:24
-msgid "You can check out your scores of the games played so far:"
-msgstr "Puede echar un vistazo a la puntuación de sus partidas anteriores:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:28
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Scores</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Puntuaciones</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:32
-msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is displayed by default, to view scores "
-"obtained in <gui>Colors</gui>, select it from the drop down menu."
-msgstr ""
-"La versión <gui>Normal</gui> se muestra de forma predeterminada, para ver "
-"las puntuaciones obtenidas en el juego de <gui>Colores</gui>, seleccione la "
-"opción correspondiente en el menú desplegable."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:39
-msgid "Score slots"
-msgstr "Casillas de puntuación"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:41
-msgid "You can choose a score slot from the seven available score slots:"
-msgstr "Puede elegir una casilla de puntuación de entre las siete disponibles:"
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:45
-msgid "<gui>3 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Trío</gui>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:46
+#: C/index.docbook:158(figure/title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "Tali en acción"
+
+#: C/index.docbook:160(screenshot/mediaobject)
 msgid ""
-"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 3, 4, 4, 4, 6."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Tres de los dados tienen el mismo número. La puntuación es la suma de todos "
-"los dados. Por ejemplo: 3, 4, 4, 4, 6."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Captura de "
+"pantalla de la ventana principal de Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:50
-msgid "<gui>4 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Póquer</gui>"
+#: C/index.docbook:172(sect1/para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr ""
+"Cuando el juego se inicia, verá los resultados de su primera tirada de los "
+"dados."
+
+#: C/index.docbook:179(listitem/para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Pulse sobre el dado que quiere tirar de nuevo."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:51
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
-"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus "
-"the total of all the dice."
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Cuatro de los dados tienen el mismo número. La puntuación es la suma de "
-"todos los dados. Por ejemplo: 2, 5, 5, 5, 5. En el juego de colores, la "
-"puntuación sería de 25 más la suma de todos los dados."
+"Cuando haya seleccionado todos los dados que quiere tirar de nuevo, pulse el "
+"botón <guibutton>Lanzar</guibutton>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:56
-msgid "<gui>Full House</gui>"
-msgstr "<gui>Full</gui>"
+#: C/index.docbook:188(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Cuando tenga una mano que le guste o ya no pueda tirar más los dados, pulse "
+"sobre una columna que corresponda con lo que piense es su mejor combinación "
+"de puntuación. Es muy posible tener una puntuación de cero y si pulsa en la "
+"columna equivocada se le puntuará en concordancia. (Digamos que obtiene "
+"yahtzee —5 del mismo tipo— y pulsa en la columna Secuencia completa, "
+"entonces obtendrá cero puntos para la columna Secuencia completa)."
+
+#: C/index.docbook:198(sect1/para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Sólo puede usar cada combinación una vez. Una vez que haya introducido algo "
+"en una casilla, no podrá cambiar la puntuación más tarde si obtiene una mano "
+"mejor."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:57
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
 msgid ""
-"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
-"and another group of two with the same numbers. For example: 1, 1, 1, 4, 4. "
-"In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Existe una excepción a esta regla, si obtiene un yahtzee una segunda vez "
+"puede ponerlo en la fila yahtzee de nuevo y obtener cincuenta puntos extra. "
+"Puede seguir haciendo esto cada vez que obtenga un nuevo yahtzee. Al final "
+"del juego se le proporcionarán tiradas extra para llenar las otras filas. "
+"Sea consciente de que si puntúa cero en su fila yahtzee (ej: rellena la fila "
+"con algo que no era un yahtzee) entonces no podrá poner un yahtzee más tarde "
+"y cero será toda su puntuación."
+
+#: C/index.docbook:213(sect1/para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
 msgstr ""
-"Cinco dados divididos en dos grupos: un grupo de tres con el mismo número y "
-"otro grupo de dos con el mismo número. Por ejemplo: 1, 1, 1, 4, 4. En el "
-"juego de colores, la puntuación sería de 15 más la suma de todos los dados."
+"Además hay una bonificación de 35 puntos si puntúa 63 puntos o más en las "
+"seis primeras filas."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:63
-msgid "<gui>Small Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Escalera corta</gui>"
+#: C/index.docbook:218(sect2/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Usar el teclado"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:64
+#: C/index.docbook:220(sect2/para)
 msgid ""
-"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. For "
-"example: 2, 3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The "
-"score is 30 points."
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
 msgstr ""
-"Cuatro dados con números consecutivos. El quinto dado puede ser cualquier "
-"número. Por ejemplo: 2, 3, 4, 5, 5. Esta categoría sólo se usa en el juego "
-"normal. La puntuación es de 30 puntos."
+"Como alternativa al ratón, puede usar las teclas 1 al 5 para conmutar el "
+"estado del dado como si lo pulsase. La tecla 1 corresponde con el primer "
+"dado y así con los demás. Use los controles comunes para tirar los dados y "
+"seleccionar una fila. Ej: use el tabulador para cambiar entre tirar el dado "
+"y la zona de puntuaciones, use las teclas de flechas para navegar arriba y "
+"abajo por las columnas, y use la barra espaciadora para seleccionar."
+
+#: C/index.docbook:232(sect1/title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Opciones del juego"
+
+#: C/index.docbook:235(figure/title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Preferencias de Tali"
+
+#: C/index.docbook:237(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Cuadro de "
+"diálogo de preferencias de Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:69
-msgid "<gui>Large Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Escalera completa</gui>"
+#: C/index.docbook:248(variablelist/title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Jugadores humanos"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:70
+#: C/index.docbook:250(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Número de jugadores</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:252(listitem/para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Seleccione el número de jugadores humanos. Tal y como se describe encima, "
+"sólo se permite un máximo de seis jugadores en total."
+
+#: C/index.docbook:260(variablelist/title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Oponentes electrónicos"
+
+#: C/index.docbook:262(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Demora entre lanzamientos</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:264(listitem/para)
 msgid ""
-"Five dice with consecutive numbers. For example: 2, 3, 4, 5, 6. The score is "
-"40 points."
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
 msgstr ""
-"Cinco dados con números consecutivos. Por ejemplo: 2, 3, 4, 5, 6. La "
-"puntuación es de 40 puntos."
+"Hacer que los oponentes electrónicos se retrasen entre sus tiradas para que "
+"pueda ver lo que están haciendo. Retrasa el juego un poco."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:74
-msgid "<gui>5 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Repóquer</gui>"
+#: C/index.docbook:271(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Número de oponentes</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:75
+#: C/index.docbook:273(listitem/para)
 msgid ""
-"Five identical dice. For example: 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the "
-"score is 50 plus the total of all the dice."
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
 msgstr ""
-"Cinco dados idénticos. Por ejemplo: 3, 3, 3, 3, 3. En el juego de colores, "
-"la puntuación sería de 50 más la suma de todos los dados."
+"Seleccione el número de oponentes electrónicos. Está permitido un total de "
+"seis jugadores humanos y electrónicos. Si trata de aumentar el número cerca "
+"del límite, se decrementará el número de jugadores humanos para mantener un "
+"total de seis jugadores."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings.page:18
-msgid "Set players preferences."
-msgstr "Establecer preferencias de jugadores."
+#: C/index.docbook:283(variablelist/title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Tipo de juego"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings.page:22
-msgid "Players settings"
-msgstr "Configuración de jugadores"
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Versión del juego a la que jugar</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings.page:24
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Human Players</gui> and <gui>Computer "
-"Opponents</gui>."
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Juegue a la versión regular (similar a Yahtzee) o a la versión con colores "
+"(similar a Kismet). Cuando cambia el tipo de juego, debe reiniciar la "
+"partida para usar el nuevo tipo de juego."
+
+#: C/index.docbook:297(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Nombres de los jugadores</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:299(listitem/para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr ""
-"Puede cambiar el número de <gui>Jugadores humanos</gui> y el de "
-"<gui>Oponentes manejados por la máquina</gui>."
+"Para cambiar los nombres de los jugadores simplemente introduzca nuevos "
+"nombres en las cajas."
+
+#: C/index.docbook:308(sect1/title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Estrategia del juego"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:33
+#: C/index.docbook:309(sect1/para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"Los 63 puntos necesarios para obtener la bonificación sobre la mitad "
+"superior corresponde a obtener tres dados de cada tipo para cada fila. Si "
+"puntúa más de tres dados en las filas de cincos y seises entonces puede "
+"permitirse unas malas tiradas en las filas de unos o doses y aún así "
+"conseguir la bonificación. En la versión de Color, obtiene una bonificación "
+"de 55 puntos si la mitad superior de puntuaciones está entre 71 y 77, y una "
+"bonificación de 75 puntos si la mitad superior es mayor de 77 puntos."
+
+#: C/index.docbook:318(sect1/para)
 msgid ""
-"You can increase or decrease the number of <gui>Human Players</gui> from "
-"<gui>Number of players</gui>. The maximum number of players can be six. You "
-"can change their names as well from <gui>Player Names</gui>."
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
 msgstr ""
-"Puede aumentar o disminuir el número de <gui>Jugadores humanos</gui> en "
-"<gui>Número de jugadores</gui>. El número máximo de jugadores es seis. "
-"También puede cambiar sus nombres en <gui>Nombres de los jugadores</gui>."
+"No se olvide de los yahtzees múltiples. Si tira un segundo yahtzee puede "
+"ponerlo también el la fila de yahtzee para obtener aún más puntos. Sólo es "
+"válido para el juego regular."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:38
+#: C/index.docbook:332(sect1/title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
+
+#: C/index.docbook:333(sect1/para)
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Computer Opponents</gui> from <gui>Number "
-"of opponents</gui> and set the difficulty level of the opponent from the "
-"drop down menu next to <gui>Difficulty</gui>."
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
 msgstr ""
-"Puede cambiar el número de <gui>Oponentes manejados por la máquina</gui> en "
-"<gui>Número de oponentes</gui> y establecer el nivel de dificultad de los "
-"oponentes en el menú desplegable junto a <gui>Dificultad</gui>."
+"Cuando cambie el tipo de juego, el juego no usará las nuevas imágenes para "
+"los dados hasta que reinicie Tai. Podría jugar correctamente con los dados "
+"«incorrectos»."
+
+#: C/index.docbook:341(sect1/title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosario"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/settings.page:45
-msgid "Enable delay between the rolls"
-msgstr "Activar retraso entre tiradas"
+#: C/index.docbook:343(note/para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Recuerde que el orden de los dados no es importante."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/settings.page:47
+#: C/index.docbook:346(glossentry/glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "3 del mismo tipo"
+
+#: C/index.docbook:347(glossdef/para)
 msgid ""
-"You can enable the delay between the rolls by checking the <gui style="
-"\"checkbox\">Delay between rolls</gui>."
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
 msgstr ""
-"Puede activar el retraso entre tiradas marcando la opción <gui style="
-"\"checkbox\">Retraso entre tiradas</gui>."
+"Tres de los dados tienen el mismo número. La puntuación es el total de todos "
+"los dados, ej: 1, 2, 2, 2, 5."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/start-game.page:22
-msgid "How to play?"
-msgstr "¿Cómo jugar?"
+#: C/index.docbook:352(glossentry/glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "4 del mismo tipo"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/start-game.page:26
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Iniciar un juego nuevo"
+#: C/index.docbook:353(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Cuatro de los dados tienen el mismo número . La puntuación es el total de "
+"todos los dados. Ej: 2, 5, 5, 5, 5. En el juego Color, la puntuación es 25 "
+"más el total de todos los dados."
+
+#: C/index.docbook:359(glossentry/glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "5 del mismo tipo"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/start-game.page:28
+#: C/index.docbook:360(glossdef/para)
 msgid ""
-"You can start a new game anytime in between the game. To start a new game:"
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Puede empezar un juego nuevo en cualquier momento de la partida. Para "
-"empezar un juego nuevo:"
+"Cinco dados idénticos. Ej: 3, 3, 3, 3, 3. En el juego Color, la puntuación "
+"es 50 más el total de todos los dados."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:33
+#: C/index.docbook:365(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Full House"
+
+#: C/index.docbook:366(glossdef/para)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>."
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Juego nuevo</gui></guiseq>."
+"Cinco dados divididos en dos grupos: un grupo de tres con los mismos números "
+"y otro grupo de dos con los mismos números. Ej: 1, 1, 1, 4, 4. En el juego "
+"de Color la puntuación es 15 más el total de los dados."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/start-game.page:39
-msgid "Play <app>Tali</app>"
-msgstr "Jugar a <app>Tali</app>"
+#: C/index.docbook:373(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Full House del mismo color"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/start-game.page:41
+#: C/index.docbook:374(glossdef/para)
 msgid ""
-"You have to roll the five dice three times and try to create a best hand. "
-"When the game starts, you see the results of the first throw of the dice."
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
 msgstr ""
-"Debe lanzar los cinco dados tres veces e intentar conseguir la mejor mano. "
-"Cuando comience el juego, verá el resultado de tirar los dados por primera "
-"vez."
+"Esta categoría sólo se usa en el juego de Color. Cinco dados divididos en "
+"dos grupos: un grupo de tres dados con los mismos números y otro grupo de "
+"dos con los mismos números. Los números deben ser del mismo color. Ej: 3, 3, "
+"3, 4, 4. Dos dados son del mismo color si sus números suman 7: 1 y 6 son "
+"negros, 2 y 5 rojos y 3 y 4 verdes. La puntuación es de 20 puntos más el "
+"total de los dados."
+
+#: C/index.docbook:384(glossentry/glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Dos pares del mismo color"
+
+#: C/index.docbook:385(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Esta categoría sólo se usa en el juego Color. Cinco dados divididos en dos "
+"grupos: un grupo de dos con los mismos números y otro grupo de dos con los "
+"mismos números. Los pares deben ser todos del mismo color. Ej. 3, 3, 4, 4. "
+"Dos dados son del mismo color si sus números suman 7: 1 y 6 son negros, 2 y "
+"5 rojos y 3 y 4 verdes. El quinto dado puede tener cualquier valor. La "
+"puntuación es el total de todos los dados."
+
+#: C/index.docbook:395(glossentry/glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Descartar"
+
+#: C/index.docbook:396(glossdef/para)
+#| msgid ""
+#| "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+#| "same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 "
+#| "and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die "
+#| "can be any value. The score is 35 points."
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Esta categoría sólo se usa en el juego Color. Cinco dados que tienen el "
+"mismo «color»: dos dados tienen el mismo color si sus números suman 7: 1 y 6 "
+"son negros, 2 y 5 rojos y 3 y 4 verdes. El quinto dado puede tener cualquier "
+"valor. La puntuación es de 35 puntos."
+
+#: C/index.docbook:403(glossentry/glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Secuencia completa"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:46
+#: C/index.docbook:404(glossdef/para)
 msgid ""
-"Click on the dice you wish to roll. You can select all the dice to roll in "
-"the second or third roll by clicking <gui>Roll all!</gui>."
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
 msgstr ""
-"Pulse sobre los dados que quiera lanzar. Puede elegir lanzar todos los dados "
-"en la segunda o la tercera tirada pulsando <gui>Lanzar todos</gui>."
+"Cinco dados con números consecutivos, ej: 2, 3, 4, 5, 6. La puntuación es 40 "
+"puntos."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:50
-msgid "Click on <gui>Roll!</gui> to roll the selected dice."
-msgstr "Pulse <gui>Lanzar</gui> para lanzar los dados seleccionados."
+#: C/index.docbook:409(glossentry/glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Secuencia corta"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:53
+#: C/index.docbook:410(glossdef/para)
 msgid ""
-"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
-"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
-"combination. It is possible to have a score of zero and if you click on the "
-"wrong row, you will be scored accordingly."
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Cuatro dados con números consecutivos. El quinto dado puede ser cualquier "
+"número, ej: 2, 3, 4, 5, 5. Esta categoría sólo se usa en el juego regular. "
+"La puntuación es de 30 puntos."
+
+#: C/index.docbook:424(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: C/index.docbook:425(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) y Orest Zborowski escribieron "
+"<application>Tali</application>. Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</"
+"email>) escribió este manual con material adicional de Callum McKenzie "
+"(<email>callum physics otago ac nz</email>). Para informar sobre un fallo o "
+"hacer sugerencias sobre esta aplicación o este manual, siga las indicaciones "
+"en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">documento</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:452(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/index.docbook:453(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
 msgstr ""
-"Cuando tenga una mano que le guste o bien ya no pueda lanzar los dados, "
-"pulse sobre la fila en la que piense que ha conseguido la mejor puntuación. "
-"Puede que tenga una puntuación de cero y, si se equivoca de fila, se le "
-"puntuará consecuentemente."
+"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
+"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"><citetitle>Licencia "
+"Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como se publica por la Free "
+"Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) "
+"cualquier versión posterior."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:61
+#: C/index.docbook:461(sect1/para)
 msgid ""
-"You can only use each combination once, if you have chosen a scoring "
-"combination once, you can not choose the same again. There is one exception "
-"to this rule, if you roll a <gui>5 of a Kind</gui> a second time, you can "
-"place it in the <gui>5 of a Kind</gui> row again for fifty points. You can "
-"keep doing this each time you get another <gui>5 of a Kind</gui>."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
 msgstr ""
-"Cada combinación de puntos puede usarse sólo una vez: si ya ha elegido una "
-"combinación de puntos una vez, no podrá volver a elegirla de nuevo. Sólo hay "
-"una excepción a esta regla: si consigue <gui>Repóquer</gui> una segunda vez, "
-"puede colocarla sobre la fila de <gui>Repóquer</gui> y conseguir 50 puntos. "
-"Puede hacer ésto cada vez que consiga otro <gui>Repóquer</gui>."
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
+"General GNU</citetitle> para más detalles."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:69
+#: C/index.docbook:474(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/index.docbook:467(sect1/para)
 msgid ""
-"There is a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in "
-"the top six rows."
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
 msgstr ""
-"Puede obtener una bonificación de 35 puntos si consigue un total de al menos "
-"63 puntos en las 6 filas superiores."
+"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
+"citetitle> en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
+"citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+"Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
+"<ulink url=\"http://www.fsf.org\"; type=\"http\">su página web</ulink> o "
+"escribiendo a <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "enlace"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
+"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
+"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
+"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
+"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
+"DOCS distribuido con este manual."
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "Scott D. Heavner"
+#~ msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#~ msgid "Scott D"
+#~ msgstr "Scott D"
+
+#~ msgid "Heavner"
+#~ msgstr "Heavner"
+
+#~ msgid "sdh po cwru edu"
+#~ msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#~ msgid "Tali Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual de Tali V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Septiembre de 2004"
+
+#~ msgid "GNOME Tali"
+#~ msgstr "Tali"
+
+#~ msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+#~ msgstr "Captura de pantalla de la ventana principal de Tali."
+
+#~ msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+#~ msgstr "Cuadro de preferencias de Tali."
+
+#~ msgid "Number of players"
+#~ msgstr "Número de jugadores"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Demora entre lanzamientos"
+
+#~ msgid "Number of opponents"
+#~ msgstr "Número de oponentes"
+
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Nombres de los jugadores"
diff --git a/help/es/figures/mainwindow.png b/help/es/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..4a48727
Binary files /dev/null and b/help/es/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/es/figures/preferences.png b/help/es/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..1cfcf3d
Binary files /dev/null and b/help/es/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 0000000..22a7443
--- /dev/null
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,699 @@
+# translation of gtali_help.po to Basque
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtali_help\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-12 10:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-19 19:49+0100\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:161(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:238(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#: C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "<application>Tali</application>ren eskuliburua"
+
+#: C/gtali.xml:29(para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Yahtzee bezalako GNOMErako jokoa da Tali, edo pokerraren antzekoa da, baina dadoekin. "
+"Jokalariak dadoak jaurtitzen ditu konpinazio hoberena lortzeko, adibidez 4 berdinak, "
+"eskailera txikia, eta full. Jokalariak txandako hiru aldiz jaurti ditzake eta dado batzuk "
+"manten ditzake jaurtitze bakoitzean."
+
+#: C/gtali.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtali.xml:38(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:91(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOMEren dokumentazio-proiektua"
+
+#: C/gtali.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free "
+"Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen "
+"Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzetan, "
+"atal aldaezinik gabe, aurreko azaleko testurik gabe eta atzeko azaleko "
+"testurik gabe. GFDL lizentziaren kopia <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+"\">esteka honetan</ulink> edo eskuliburu honekin batera ematen den COPYING-"
+"DOCS fitxategian aurkituko duzu."
+
+#: C/gtali.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Eskuliburu hau GFDL lizentziarekin banatzen diren GNOME eskuliburuen "
+"bildumakoa da. Eskuliburu hau bildumatik bereizita banatu nahi baduzu, "
+"banatu dezakezu, baina eskuliburuari lizentziaren kopia bat gehitu beharko "
+"diozu, lizentzian bertan 6. atalean azaltzen den bezala."
+
+#: C/gtali.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Enpresek beren produktu eta zerbitzuak bereizteko erabiltzen dituzten izen "
+"asko marka erregistratu gisa hartu behar dira. Izen horiek GNOMEren edozein "
+"agiritan agertzen direnean, eta GNOMEren Dokumentazio Proiektuko kideak "
+"marka komertzialak direla konturatzen direnean, izen horiek osorik "
+"maiuskulaz edo hasierako letra maiuskulaz idatzi dituzte."
+
+#: C/gtali.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA \"DAGOEN-DAGOENEAN\" EMATEN DA, INOLAKO BERMERIK GABE, EZ "
+"ESPRESUKI ADIERAZITAKORIK ETA EZ INPLIZITURIK ERE; BESTEAK BESTE, EZ DA "
+"BERMATZEN DOKUMENTUA EDO BERTSIO ALDATUA AKATSIK GABEA DENIK, MERKATURATZEKO "
+"EDO XEDE JAKIN BATERAKO EGOKIA DENIK EDO ARAURIK HAUSTEN EZ DUENIK, HORI "
+"GUZTIA MUGARIK GABE. DOKUMENTUAREN EDO DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAREN "
+"KALITATEARI, ZEHAZTASUNARI ETA PERFORMANTZIARI BURUZKO ERANTZUKIZUN OSOA "
+"ZUREA DA. DOKUMENTUREN BATEK EDO BERTSIO ALDATUREN BATEK EDOZEIN MOTATAKO "
+"AKATSIK IZANEZ GERO, ZUK (EZ HASIERAKO IDAZLEAK, EZ EGILEAK ETA EZ INONGO "
+"KOLABORATZAILEK) ZEURE GAIN HARTU BEHARKO DUZU BERRIKUSTEKO, KONPONTZEKO EDO "
+"ZUZENTZEKO BEHAR DIREN ZERBITZU GUZTIEN KOSTUA. BERME-UKATZE HAU LIZENTZIA "
+"HONEN FUNTSEZKO ZATIA DA. EZ DA BAIMENIK EMATEN EZEIN DOKUMENTU EDO BERTSIO "
+"ALDATU ERABILTZEKO, BALDIN ETA EZ BADA BERME-UKATZE HAU ONARTZEN."
+
+#: C/gtali.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EZIN IZANGO DA INONGO ZIRKUNSTANTZIARIK EDO LEGE-TEORIARIK OINARRI HARTU --"
+"EZ ERANTZUKIZUN ZIBILARI BURUZKORIK (ZABARKERIA BARNE HARTUTA), EZ "
+"KONTRATUARI BURUZKORIK, EZ BESTERIK-- DOKUMENTU HONEN EDO BERTSIO ALDATU "
+"BATEN EGILEA, HASIERAKO IDAZLEA, EDOZEIN KOLABORATZAILE EDO BANATZAILE, EDO "
+"ALDERDI HORIEN EDOZEIN HORNITZAILE BESTE PERTSONA BATEN AURREAN ERANTZULE "
+"EGITEKO, PERTSONA HORREK EDOZEIN MOTATAKO KALTEA JASAN DUELAKO (ZUZENEKOA, "
+"ZEHARKAKOA, BEREZIA, INTZIDENTALA EDO ONDORIOZKOA), HALA NOLA (ETA MUGARIK "
+"GABE) BEZEROAK GALTZEA, LANA ETEN BEHARRA, ORDENAGAILUAK EZ IBILTZEA EDO "
+"GAIZKI IBILTZEA, EDO DOKUMENTUA NAHIZ HAREN BERTSIO ALDATUAK ERABILTZETIK "
+"ONDORIOZTATZEN DIREN EDO ERABILERA HORREKIN ZERIKUSIA DUTEN KALTEAK EDO "
+"GALERAK, ALDERDIARI KALTE HORIEK GERTA ZITEZKEELA ADITZERA EMAN BAZAIO ERE."
+
+#: C/gtali.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTUA ETA DOKUMENTUAREN BERTSIO ALDATUAK GNU DOKUMENTAZIO LIBREAREN "
+"LIZENTZIAREN BALDINTZEN ARABERA EMATEN DIRA, ETA ONDOREN ZEHAZTEN DIRENAK "
+"ONARTZERA BEHARTZEN DUTE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:63(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: C/gtali.xml:64(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:66(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: C/gtali.xml:85(revnumber)
+msgid "Tali Manual V2.8"
+msgstr "Tali-ren eskuliburuaren 2.8 bertsioa"
+
+#: C/gtali.xml:86(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "2004ko iraila"
+
+#: C/gtali.xml:88(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Tali-ren 2.12 bertsioa azaltzen da eskuliburu honetan."
+
+#: C/gtali.xml:103(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Ohar-bidaltzea"
+
+#: C/gtali.xml:104(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Tali</application>ri buruzko akatsen berri emateko edo "
+"oharrak bidaltzeko, <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
+"\">GNOMEra oharrak bidaltzeko orria</ulink>n aurkituko dituzu argibideak."
+
+#: C/gtali.xml:115(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:121(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: C/gtali.xml:123(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> pokerraren antzekoa da, baina dadoekin "
+"eta diru gutxiagorekin. Jaurti bost dado hiru aldiz eta saiatu "
+"<quote>eskualdi</quote> onena lortzen. Bi jaurtialditan dado bat edo guztiak "
+"erabil ditzakezu."
+
+#: C/gtali.xml:129(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> Hasbro, Inc.-en marka erregistratua "
+"den Yahtzee dado-jokoaren oso antzekoa da."
+
+#: C/gtali.xml:134(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> abiarazteko, hautatu "
+"<menuchoice><guisubmenu>Jokoak</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> <guimenu>Menu nagusia</guimenu> menuan, edo idatzi "
+"<command>gtali</command> komando-lerroan."
+
+#: C/gtali.xml:144(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> <filename>gnome-games</filename> "
+"paketearen barruan sartzen da, eta hori GNOMEren mahaigaineko ingurunearen "
+"parte da. Dokumentu honek <application>GNOME Tali</application>ren 2.8 "
+"bertsioa deskribatzen du."
+
+#: C/gtali.xml:153(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Tali-n jolastea"
+
+#: C/gtali.xml:156(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "GNOME Tali-n jolasten"
+
+#: C/gtali.xml:164(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+msgstr "GNOME Tali-ren leiho nagusiaren pantaila-argazkia."
+
+#: C/gtali.xml:170(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "Jokoa hasitakoan, zure lehen jaurtialdiaren emaitza ikusiko duzu."
+
+#: C/gtali.xml:177(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Egin klik berriro jaurti nahi duzun dadoan."
+
+#: C/gtali.xml:181(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Berriro jaurti nahi dituzun dadoak hautatu dituzunean, sakatu "
+"<guibutton>Jaurti!</guibutton> botoia."
+
+#: C/gtali.xml:186(para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Gustuko duzun eskualdia lortu duzunean edo dadoa botatzeko aukera gehiagorik "
+"ez duzunean, zure ustez puntu-konbinazio onena zein den aukeratu beharko "
+"duzu dagokion errenkadan klik eginez. Baliteke punturik ez lortzea, eta, "
+"okerreko errenkadan klik eginez gero, puntuazio hori lortuko duzu. (Demagun, "
+"esaterako, yahtzee lortu duzula –5 berdin– eta eskailera handiaren "
+"errenkadan klik egin duzula. Orduan, zero puntu jasoko dituzu eskailera "
+"handiaren errenkadan)."
+
+#: C/gtali.xml:196(para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Konbinazio bakoitza behin bakarrik erabil dezakezu, hau da, behin toki "
+"batean zerbait sartutakoan, gero ezingo duzu puntuazioa aldatu esku hobea "
+"lortu arren."
+
+#: C/gtali.xml:201(para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Arau honek salbuespen bat du: bigarren aldiz jaurti eta yahtzee lortzen "
+"baduzu, yahtzee errenkadan jar dezakezu eta beste berrogeita hamar puntu "
+"lortu. Berriro yahtzee lortzen duzun aldi guztietan egin dezakezu hori. "
+"Jokoaren amaieran jaurtialdi estrak emango zaizkizu gainerako errenkadak "
+"betetzeko. Kontuan izan yahtzee errenkadan zero puntu lortuz gero (hau da, "
+"errenkada horretan yahtzee ez zen zerbait jarriz gero) ezin izango duzula "
+"yahtzee jarri, eta zure puntuazioa zero izango da."
+
+#: C/gtali.xml:211(para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"35 puntuko gainordaina ere badago, 63 puntu edo gehiago lortzen badituzu "
+"guztira goiko sei errenkadetan."
+
+#: C/gtali.xml:216(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Teklatua erabiltzea"
+
+#: C/gtali.xml:218(para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Sagua erabili ordez, 1etik 5erako teklek dadoa mugitzen dute haren gainean "
+"klik egin izan bazenu bezala. 1 tekla lehenengo dadoari dagokio, eta horrela "
+"jarraitzen du. Erabili ohiko kontrolak dadoa jaurtitzeko eta errenkada bat "
+"hautatzeko; hau da, erabili tabuladorea jaurtitzeko botoiaren eta puntuazio-"
+"eremuaren artean aldatzeko, erabili gezi-teklak errenkadetan gora eta behera "
+"ibiltzeko eta erabili zuriune-barra hautatzeko."
+
+#: C/gtali.xml:230(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Jokoaren aukerak"
+
+#: C/gtali.xml:233(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "GNOME Tali-ren hobespenak"
+
+#: C/gtali.xml:241(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr "GNOME Tali-ren elkarrizketa-koadroa."
+
+#: C/gtali.xml:246(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Giza jokalariak"
+
+#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr "Jokalari-kopurua"
+
+#: C/gtali.xml:250(para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Giza jokalarien kopurua hautatzen du. Goian zehazten den bezala, sei "
+"jokalari soilik onartzen dira."
+
+#: C/gtali.xml:258(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
+
+#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
+
+#: C/gtali.xml:262(para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"Ordenagailu-aurkariei atsedena harrarazten die dado-jaurtialdien artean, "
+"zertan ari diren ikus dezazun. Jokoa moteldu egiten du."
+
+#: C/gtali.xml:269(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr "Aurkari kopurua"
+
+#: C/gtali.xml:271(para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Hautatu ordenagailu-aurkarien kopurua. Sei giza jokalari eta ordenagailu-"
+"jokalari egon daitezke guztira. Kopuru hori mugaraino handitzen saiatzen "
+"bazara, giza jokalarien kopurua gutxitu egingo da, guztira sei jokalari egon "
+"daitezen."
+
+#: C/gtali.xml:281(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Joko mota"
+
+#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
+msgstr "Jolastuko dugun jokoaren bertsioa"
+
+#: C/gtali.xml:285(para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Jolastu bertsio arruntean (Yahtzee jokoaren antzekoa) edo kolorezko "
+"bertsioan (Kismet jokoaren antzekoa). Joko mota aldatzen duzunean, jokoa "
+"berrabiarazi behar duzu joko mota berria erabiltzeko."
+
+#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr "Jokalarien izenak"
+
+#: C/gtali.xml:297(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "Jokalarien izenak aldatzeko, idatzi izen berriak koadroetan."
+
+#: C/gtali.xml:306(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Jokoaren estrategia"
+
+#: C/gtali.xml:307(para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"Goiko erdialdean gainordaina lortzeko behar diren 63 puntuak eskuratzeko, "
+"dado mota bakoitzeko hiru lortu behar da errenkada bakoitzean. Bosten eta "
+"seien errenkadetan hiru dado baino gehiago lortzen badituzu, aukera izango "
+"duzu baten edo bien errenkadetan jaurtialdi txar bat izan eta hala ere "
+"gainordaina lortzeko. Kolorezko bertsioan, 55 puntuko gainordaina lortzen "
+"duzu goiko erdialdea 71 eta 77 artean baldin badago eta 75 puntuko "
+"gainordaina goiko erdialdea 77tik gorakoa baldin bada."
+
+#: C/gtali.xml:316(para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"Ez ahaztu yahtzee-taz; yahtzee bigarren aldiz lortzen baduzu, yahtzee "
+"errenkadan jar dezakezu eta puntu gehiago lortu. Ohiko jokoan soilik "
+"aplikatzen da."
+
+#: C/gtali.xml:330(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Ezagutzen diren akatsak eta mugak"
+
+#: C/gtali.xml:331(para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Joko mota aldatzen duzunean, jokoak ez ditu dado-irudi berriak erabiltzen "
+"gtali berrabiarazten duzun arte. Ondo jokatu beharko luke \"okerreko\" "
+"dadoarekin."
+
+#: C/gtali.xml:339(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosarioa"
+
+#: C/gtali.xml:341(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Gogoan izan dadoaren ordena ez dela garrantzitsua."
+
+#: C/gtali.xml:344(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "3 berdinak"
+
+#: C/gtali.xml:345(para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Hiru dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: "
+"1, 2, 2, 2, 5."
+
+#: C/gtali.xml:350(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "4 berdinak"
+
+#: C/gtali.xml:351(para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Lau dadok zenbaki bera dute. Puntuazioa dado guztien batura da. Adibidez: 2, "
+"5, 5, 5, 5. Kolorezko jokoan, puntuazioa hau da: 25 gehi dado guztien batura."
+
+#: C/gtali.xml:357(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "5 berdinak"
+
+#: C/gtali.xml:358(para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Bost dado berdin-berdinak. Adibidez: 3, 3, 3, 3, 3. Kolorezko jokoan, "
+"puntuazioa hau da: 50 gehi dado guztien batura."
+
+#: C/gtali.xml:363(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Full"
+
+#: C/gtali.xml:364(para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Bost dado bi taldetan banatuta: Talde batean zenbaki bereko hiru dado eta "
+"beste taldean zenbaki bereko bi. Adibidez: 1, 1, 1, 4, 4. Kolorezko jokoan, "
+"puntuazioa hau da: 15 gehi dado guztien batura."
+
+#: C/gtali.xml:371(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Kolore bereko Full"
+
+#: C/gtali.xml:372(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan "
+"banatuta: Talde batean zenbaki bereko hiru dado, eta beste taldean, zenbaki "
+"bereko bi. Zenbakiek kolore bera izan behar dute. Adibidez: 3, 3, 3, 4, 4. "
+"Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak "
+"dira, 2 eta 5 gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Puntuazioa hau da: 20 gehi "
+"dado guztien batura."
+
+#: C/gtali.xml:382(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Kolore bereko bi bikote"
+
+#: C/gtali.xml:383(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. Bost dado bi taldetan "
+"banatuta: Talde batean zenbaki bereko bi dado, eta beste taldean, zenbaki "
+"bereko beste bi. Bikoteek kolore bera izan behar dute. Adibidez: 3, 3, 4, 4. "
+"Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 beltzak "
+"dira, 2 eta 5 gorriak dira, eta 3 eta 4 berdeak. Bosgarren dadoak edozein "
+"balio izan dezake. Puntuazioa dado guztien batura da."
+
+#: C/gtali.xml:393(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Eskailera"
+
+#: C/gtali.xml:394(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Kategoria hau kolorezko jokoan soilik erabiltzen da. \"Kolore\" bereko bost "
+"dado: Bi dado kolore berekoak dira bien arteko batura 7 bada: 1 eta 6 "
+"beltzak dira, 2 eta 5 gorriak, eta 3 eta 4 berdeak. Bosgarren dadoak edozein "
+"balio izan dezake. Puntuazioa 35 puntu da."
+
+#: C/gtali.xml:402(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Eskailera handia"
+
+#: C/gtali.xml:403(para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ondoz ondoko zenbakiak dituzten bost dado. Adibidez: 2, 3, 4, 5, 6. "
+"Puntuazioa 40 puntu da."
+
+#: C/gtali.xml:408(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Eskailera txikia"
+
+#: C/gtali.xml:409(para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Ondoz ondoko zenbakiak dituzten lau dado. Bosgarren dadoak edozein zenbaki "
+"izan dezake. Adibidez: 2, 3, 4, 5, 5. Kategoria hau ohiko jokoan soilik "
+"erabiltzen da. Puntuazioa 30 puntu da."
+
+#: C/gtali.xml:423(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Egileak"
+
+#: C/gtali.xml:424(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+"\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> Scott Heavner-ek (<email>sdh po cwru "
+"edu</email>) eta Orest Zborowski-k idatzi zuten. Eskuliburu hau Scott D "
+"Heavner-ek (<email>sdh po cwru edu</email>) idatzi zuen Callum McKenzie-k "
+"(<email>callum physics otago ac nz</email>)gehitutako materialarekin. "
+"Aplikazio honi buruzko akatsen berri emateko edo oharrak bidaltzeko, <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentua</ulink>n aurkituko "
+"dituzu argibideak."
+
+#: C/gtali.xml:451(title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+#: C/gtali.xml:452(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Programa hau software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
+"Foundation-ek argitaratutako <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle></ulink>ren 2. "
+"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
+"betez gero."
+
+#: C/gtali.xml:460(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO "
+"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA "
+"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago "
+"nahi izanez gero, ikus <citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>."
+
+#: C/gtali.xml:466(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"<citetitle>GNU Lizentzia Publiko Orokorra</citetitle>ren kopia "
+"<citetitle>GNOMEren erabiltzaile</citetitle>aren gidaren eranskinean "
+"daukazu. <citetitle>GNU Dokumentazio Librearen Lizentzia</citetitle>ren "
+"kopia bat lor dezakezu Free Software Foundation-en bidez. Bisitatu <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>haien webgunea</ulink>, edo idatzi "
+"hona: <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+"street> - 330. Suitea <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+"1307</postcode><country>AEB</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej gv es>, 2008."
+
diff --git a/help/eu/figures/mainwindow.png b/help/eu/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..da4a24e
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/eu/figures/preferences.png b/help/eu/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..ef51676
Binary files /dev/null and b/help/eu/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/fr/figures/mainwindow.png b/help/fr/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..0b9c983
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/fr/figures/preferences.png b/help/fr/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..8f52449
Binary files /dev/null and b/help/fr/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index be1de58..1539b54 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,485 +1,785 @@
-# French translation for tali.
-# Copyright (C) 2015 tali's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the tali package.
-# Myriam Economou <myriam economou gmail com>, 2015.
+# French translation of gtali documentation.
+# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtali documentation package.
+#
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008.
+# Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tali master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-16 23:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-17 08:48+0100\n"
-"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
-"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
-"Language: fr\n"
+"Project-Id-Version: gtali doc fr\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-22 11:59+0200\n"
+"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Myriam Economou <myriam economou gmail com>, 2015"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/game-settings.page:12 C/index.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/scores.page:11 C/settings.page:11 C/start-game.page:15
-msgid "Rashi Aswani"
-msgstr "Rashi Aswani"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/game-settings.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13 C/scores.page:13
-#: C/settings.page:13 C/start-game.page:17
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/game-settings.page:19
-msgid "Switch to another game version."
-msgstr "Changer de version de jeu."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/game-settings.page:23
-msgid "Game settings"
-msgstr "Paramètres du jeu"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/game-settings.page:25
-msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is the default game, to switch over to "
-"another game:"
-msgstr ""
-"La version <gui>Classique</gui> est la version de jeu par défaut. Pour "
-"choisir un autre jeu :"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:30 C/settings.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Préférences</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:34
-msgid "Select the desired version of the game from <gui>Game Type</gui>."
-msgstr "Sélectionnez la version de jeu désirée dans <gui>Type de jeu</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:37
-msgid "Now, you may <link xref=\"start-game\">Start a new game</link>."
-msgstr ""
-"Maintenant, vous pouvez <link xref=\"start-game\">Démarrer une nouvelle "
-"partie</link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:19
-msgid "Tali help."
-msgstr "Aide de Tali."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:22
-msgid "<_:media-1/> Tali"
-msgstr "<_:media-1/> Tali"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:27
-msgid ""
-"<app>Tali</app> is similar to poker with dice. You roll five dice three "
-"times and try to create the best hand."
-msgstr ""
-"<app>Tali</app> est similaire au poker avec des dés. Vous lancez trois fois "
-"cinq dés et essayez de créer la meilleure main."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Playing Tali"
-msgstr "Jouer à Tali"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancé"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Astuces utiles"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18
-msgid "Play the game through keyboard."
-msgstr "Jouer avec le clavier."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24
-msgid "You can play <app>tali</app> using the keyboard keys as well."
-msgstr "Vous pouvez aussi jouer à <app>Tali</app> en utilisant le clavier."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28
-msgid "Choose the dice to roll."
-msgstr "Pour choisir le dé à lancer."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
-msgid "Use Keys 1 through 5, the key 1 corresponds to the first die and so on."
 msgstr ""
-"Utilisez les touches 1 à 5, la touche 1 correspondant au premier dé, etc."
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2008\n"
+"Luc Pionchon <pionchon luc gmail com>, 2012\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240(imagedata)
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
-msgid "Switch to the <gui>Roll!</gui> button."
-msgstr "Pour passer au bouton <gui>Lancer !</gui>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Use <key>Tab</key>, press <key>Enter</key> to roll."
-msgstr ""
-"Utilisez la touche <key>Tab</key>, appuyez sur <key>Entrée</key> pour lancer "
-"les dés."
+#: C/index.docbook:27(articleinfo/title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Manuel de <application>Tali</application>"
+
+#: C/index.docbook:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Tali est une sorte de Yahtzee pour GNOME ou de poker avec des dés. Le joueur "
+"doit lancer des dés et essayer de réaliser les meilleures combinaisons "
+"possibles, comme un carré (4 identiques), une suite ou encore une main "
+"pleine. À chaque tour, le joueur peut lancer 3 fois les dés, en décidant à "
+"chaque lancer quels dés il souhaite relancer."
+
+#: C/index.docbook:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+
+#: C/index.docbook:53(publisher/publishername)
+#: C/index.docbook:93(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projet de documentation GNOME"
+
+# Mentions légales
+#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
+"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
+
+#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
+"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
+"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
+"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
+"celle-ci."
+
+#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
+"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
+"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
+"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
+"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37
-msgid "Switch to the score slots."
-msgstr "Pour passez à la feuille de marque."
+#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
+"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
+"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
+"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
+"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
+"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
+"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
+"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
+"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
+"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
+"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
+
+#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
+"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
+"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
+"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
+"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
+"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
+"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
+"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
+"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
+"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
+"TELS DOMMAGES."
+
+#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
+"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <_:orderedlist-1/>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Use <key>Tab</key>."
-msgstr "Utilisez la touche <key>Tab</key>."
+#: C/index.docbook:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:41
-msgid "Navigate among the score slots."
-msgstr "Pour parcourir la feuille de marque."
+#: C/index.docbook:90(revdescription/para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Use arrow keys."
-msgstr "Utilisez les touches directionnelles."
+#: C/index.docbook:86(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Version 2.8 du manuel de Tali</revnumber> <date>Septembre 2004</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:45
-msgid "Select the score slot."
-msgstr "Pour sélectionnez un type de score."
+#: C/index.docbook:98(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Ce manuel documente la version 2.12 de Tali."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46
-msgid "Press <key>Enter</key> or <key>spacebar</key>."
-msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key> ou sur <key>Barre d'espace</key>."
+# Autres chaînes
+#: C/index.docbook:105(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Votre avis"
 
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+#: C/index.docbook:106(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
 msgstr ""
-"Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 "
-"non transposé"
+"Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant "
+"<application>Tali</application> ou ce manuel, suivez les instructions de la "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de "
+"réactions sur GNOME</ulink>."
 
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Ce travail est sous licence <_:link-1/>."
+#: C/index.docbook:116(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:18
-msgid "Check out your scores and know more about the score slots."
-msgstr "Consulter vos scores et en apprendre plus sur la feuille de marque."
+#: C/index.docbook:123(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduction"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:22
-msgid "Scores"
-msgstr "Scores"
+#: C/index.docbook:125(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> est une sorte de jeu de poker avec des "
+"dés et moins d'argent. Vous lancez cinq dés à trois reprises et essayez de "
+"créer la meilleure <quote>main</quote>. Les deux derniers lancers peuvent "
+"contenir tous les dés ou seulement une partie de ceux-ci."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:24
-msgid "You can check out your scores of the games played so far:"
-msgstr "Pour consulter les scores obtenus lors des parties précédentes :"
+#: C/index.docbook:131(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> est très semblable au jeu de dés "
+"Yahtzee, qui est une marque déposée de Hasbro, Inc."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:28
+#: C/index.docbook:136(sect1/para)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Scores</gui></guiseq>."
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Scores</gui></guiseq>."
+"Pour lancer <application>GNOME Tali</application>, choisissez "
+"<menuchoice><guisubmenu>Jeux</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem> </menuchoice> dans le <guimenu>Menu principal</guimenu> ou "
+"saisissez <command>gtali</command> dans un terminal."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:32
+#: C/index.docbook:146(sect1/para)
 msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is displayed by default, to view scores "
-"obtained in <gui>Colors</gui>, select it from the drop down menu."
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
 msgstr ""
-"La version <gui>Classique</gui> est affichée par défaut. Pour consulter les "
-"scores obtenus dans la version <gui>Couleurs</gui>, sélectionnez-la dans le "
-"menu déroulant."
+"<application>GNOME Tali</application> fait partie du paquet de jeux "
+"<filename>gnome-games</filename>, lui-même intégré dans l'environnement de "
+"bureau GNOME. Ce document documente la version 2.8 de <application>GNOME "
+"Tali</application>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:39
-msgid "Score slots"
-msgstr "Feuilles de marque"
+#: C/index.docbook:155(sect1/title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Jouer à GNOME Tali"
+
+#: C/index.docbook:158(figure/title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "GNOME Tali en action"
+
+#: C/index.docbook:160(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Fenêtre "
+"principale de GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:41
-msgid "You can choose a score slot from the seven available score slots:"
+#: C/index.docbook:172(sect1/para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
 msgstr ""
-"Pour choisir un type de score dans la liste des sept types disponibles :"
+"Lorsque le jeu démarre, vous voyez le résultat de votre premier lancer de "
+"dés."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:45
-msgid "<gui>3 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Brelan</gui>"
+#: C/index.docbook:179(listitem/para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Cliquez sur les dés que vous voulez relancer."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:46
+#: C/index.docbook:183(listitem/para)
 msgid ""
-"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 3, 4, 4, 4, 6."
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
 msgstr ""
-"Trois dés identiques. Le score est le total de tous les dés. Par exemple : "
-"3, 4, 4, 4, 6."
+"Lorsque vous avez sélectionné tous les dés que vous voulez relancer, cliquez "
+"sur le bouton <guibutton>Lancer !</guibutton>."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:50
-msgid "<gui>4 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Carré</gui>"
+#: C/index.docbook:188(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Lorsque votre main vous convient ou que vous ne pouvez plus lancer les dés, "
+"cliquez sur une ligne correspondant, à votre avis, au score le plus "
+"judicieux. Il est tout à fait possible d'avoir un score de zéro, et si vous "
+"cliquez sur la mauvaise ligne, votre score en pâtira. Par exemple, si vous "
+"avez 5 dés identiques et que vous cliquez sur la ligne de la Grande suite, "
+"vous obtenez un 0 comme score de la grande suite."
+
+#: C/index.docbook:198(sect1/para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez utiliser qu'une seule fois chaque combinaison, c'est-à-dire "
+"qu'une fois que vous avez placé un score dans une ligne, vous ne pouvez plus "
+"modifier ce score, même si vous obtenez un meilleur résultat pour cette "
+"combinaison."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:51
+#: C/index.docbook:203(sect1/para)
 msgid ""
-"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus "
-"the total of all the dice."
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Il y a une exception à cette règle. Si vous obtenez une deuxième fois cinq "
+"dés identiques, vous pouvez cliquer une nouvelle fois sur la ligne « 5 "
+"identiques » pour obtenir 50 points supplémentaires. Vous pouvez procéder "
+"ainsi tant que vous obtenez cinq dés identiques. À la fin de la partie, vous "
+"obtenez des lancers supplémentaires pour compléter les lignes manquantes. "
+"Attention : si vous placez un score de 0 dans la ligne « 5 "
+"identiques » (c'est-à-dire que vous avez cliqué sur la ligne alors que vous "
+"n'aviez pas cinq dés identiques), vous ne pouvez ensuite plus utiliser cette "
+"ligne pour obtenir des points supplémentaires, vous êtes condamnés à rester "
+"à 0 pour cette ligne jusqu'à la fin de la partie."
+
+#: C/index.docbook:213(sect1/para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
 msgstr ""
-"Quatre dés identiques. Le score est le total de tous les dés. Par exemple : "
-"2, 5, 5, 5, 5. Dans la version Couleurs, le score est de 25 points plus le "
-"total des dés."
+"Vous recevez aussi un bonus de 35 points si vous obtenez un score de 63 "
+"points ou plus dans les six lignes supérieures."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:56
-msgid "<gui>Full House</gui>"
-msgstr "<gui>Full</gui>"
+#: C/index.docbook:218(sect2/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Utilisation du clavier"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:57
+#: C/index.docbook:220(sect2/para)
 msgid ""
-"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
-"and another group of two with the same numbers. For example: 1, 1, 1, 4, 4. "
-"In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Au lieu d'utiliser la souris, les touches 1 à 5 permettent d'activer les dés "
+"comme si vous aviez cliqué dessus. La touche 1 correspond au premier dé, et "
+"ainsi de suite. Utilisez les touches habituelles pour lancer les dés et pour "
+"sélectionner une ligne : la touche Tabulation permet de basculer entre le "
+"bouton de lancer et la zone de score, les touches flèches permettent de "
+"monter et descendre dans les lignes de score et la barre espace permet de "
+"sélectionner."
+
+#: C/index.docbook:232(sect1/title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Options du jeu"
+
+#: C/index.docbook:235(figure/title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Préférences de GNOME Tali"
+
+#: C/index.docbook:237(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
 msgstr ""
-"Cinq dés répartis en deux groupes. Un groupe de trois dés identiques et un "
-"autre de deux dés identiques. Par exemple : 1, 1, 4, 4. Dans la version "
-"Couleurs, le score est de 15 points plus le total des dés."
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Fenêtre "
+"des préférences de GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:63
-msgid "<gui>Small Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Petite Suite</gui>"
+#: C/index.docbook:248(variablelist/title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Joueurs humains"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:64
+#: C/index.docbook:250(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Nombre de joueurs</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:252(listitem/para)
 msgid ""
-"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. For "
-"example: 2, 3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The "
-"score is 30 points."
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
 msgstr ""
-"Quatre dés de chiffres consécutifs. Le cinquième dé peut avoir n'importe "
-"quelle valeur. Par exemple :  2, 3, 4, 5, 5. Cette catégorie est seulement "
-"utilisée dans le jeu classique. Le score est de 30 points."
+"Définit le nombre de joueurs humains. Comme indiqué ci-dessus, le jeu est "
+"limité à six joueurs au maximum."
+
+#: C/index.docbook:260(variablelist/title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Adversaires informatiques"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:69
-msgid "<gui>Large Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Grande Suite</gui>"
+#: C/index.docbook:262(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Attente entre les lancers</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:70
+#: C/index.docbook:264(listitem/para)
 msgid ""
-"Five dice with consecutive numbers. For example: 2, 3, 4, 5, 6. The score is "
-"40 points."
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
 msgstr ""
-"Cinq dés de chiffres consécutifs. Par exemple : 2, 3, 4, 5, 6. Le score est "
-"de 40 points."
+"Occasionne une pause entre les lancers de dés des adversaires informatiques, "
+"afin que vous puissiez mieux voir ce qui se passe. Cela ralentit quelque peu "
+"la partie."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:74
-msgid "<gui>5 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Yam's</gui>"
+#: C/index.docbook:271(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Nombre d'adversaires</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:75
+#: C/index.docbook:273(listitem/para)
 msgid ""
-"Five identical dice. For example: 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the "
-"score is 50 plus the total of all the dice."
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
 msgstr ""
-"Cinq dés identiques. Par exemple : 3, 3, 3, 3, 3. Dans la version Couleurs, "
-"le score est de 50 plus le total des dés."
+"Définit le nombre d'adversaires informatiques. Il est possible de jouer "
+"jusqu'à six joueurs, qu'ils soient humains ou informatiques. Si vous tentez "
+"d'augmenter ce nombre au-delà de la limite, le nombre de joueurs humains "
+"diminue afin de garder un total de six joueurs."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings.page:18
-msgid "Set players preferences."
-msgstr "Définir les préférences des joueurs."
+#: C/index.docbook:283(variablelist/title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Type de jeu"
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings.page:22
-msgid "Players settings"
-msgstr "Paramètres des joueurs"
+#: C/index.docbook:285(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Version du jeu souhaitée</guimenuitem>"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings.page:24
+#: C/index.docbook:287(listitem/para)
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Human Players</gui> and <gui>Computer "
-"Opponents</gui>."
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Jouez soit à la version traditionnelle (semblable à Yahtzee), soit à la "
+"version en couleurs (semblable à Kismet). Lorsque vous changez de type de "
+"jeu, vous devez redémarrer le jeu pour que le nouveau type soit utilisé."
+
+#: C/index.docbook:297(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Noms des joueurs</guimenuitem>"
+
+#: C/index.docbook:299(listitem/para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr ""
-"Vous pouvez modifier le nombre de <gui>Joueurs Humains</gui> et "
-"d'<gui>Adversaires Virtuels</gui>."
+"Pour modifier les noms des joueurs, il suffit de saisir les nouveaux noms "
+"dans les zones de texte."
+
+#: C/index.docbook:308(sect1/title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Stratégie de jeu"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:33
+#: C/index.docbook:309(sect1/para)
 msgid ""
-"You can increase or decrease the number of <gui>Human Players</gui> from "
-"<gui>Number of players</gui>. The maximum number of players can be six. You "
-"can change their names as well from <gui>Player Names</gui>."
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
 msgstr ""
-"Vous pouvez augmenter ou réduire le nombre de <gui>Joueurs Humains</gui> "
-"dans <gui>Nombres de joueurs</gui>. Le nombre maximum de joueurs peut être "
-"de six. Vous pouvez aussi modifier leurs noms dans <gui>Noms des Joueurs</"
-"gui>."
+"Les 63 points à atteindre pour obtenir le bonus dans la partie supérieure "
+"reviennent à obtenir trois fois chaque type de dé dans chaque ligne. Si vous "
+"obtenez plus de trois dés dans les lignes des cinq ou des six, vous pouvez "
+"alors vous permettre de placer un mauvais lancer dans les lignes des uns ou "
+"des deux, tout en conservant le bonus. Dans la version en couleurs, vous "
+"recevez un bonus de 55 si la partie supérieure totalise entre 71 et 77, et "
+"un bonus de 75 si la partie supérieure totalise plus de 77 points."
+
+#: C/index.docbook:318(sect1/para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"N'oubliez pas que vous pouvez obtenir plusieurs fois cinq dés identiques, et "
+"les placer sur la ligne « 5 identiques » pour obtenir encore plus de points. "
+"Cela ne s'applique qu'au jeu traditionnel."
+
+#: C/index.docbook:332(sect1/title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Anomalies connues et limites"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:38
+#: C/index.docbook:333(sect1/para)
 msgid ""
-"You can change the number of <gui>Computer Opponents</gui> from <gui>Number "
-"of opponents</gui> and set the difficulty level of the opponent from the "
-"drop down menu next to <gui>Difficulty</gui>."
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
 msgstr ""
-"Vous pouvez changer le nombre d'<gui>Adversaires Virtuels</gui> dans "
-"<gui>Nombre d'adversaires</gui> et fixer le niveau de difficulté de "
-"l'adversaire dans le menu déroulant à côté de <gui>Difficulté</gui>."
+"Lorsque vous changez de type de jeu, le programme n'utilise pas les "
+"nouvelles images de dés tant que vous ne redémarrez pas gTali. Mais les "
+"règles s'appliquent correctement, même avec les mauvaises images."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/settings.page:45
-msgid "Enable delay between the rolls"
-msgstr "Activation d'un délai entre les lancés"
+#: C/index.docbook:341(sect1/title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossaire"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/settings.page:47
+#: C/index.docbook:343(note/para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Rappelez-vous que l'ordre des dés n'est pas important."
+
+#: C/index.docbook:346(glossentry/glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Brelan (3 id.)"
+
+#: C/index.docbook:347(glossdef/para)
 msgid ""
-"You can enable the delay between the rolls by checking the <gui style="
-"\"checkbox\">Delay between rolls</gui>."
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
 msgstr ""
-"Pour activer un délai entre les lancés, cochez <gui style=\"checkbox\">Délai "
-"entre les lancés</gui>."
+"Trois dés du même chiffre. Le score totalise les points de tous les dés "
+"(ex. : 1, 2, 2, 2, 5)."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/start-game.page:22
-msgid "How to play?"
-msgstr "Comment jouer ?"
+#: C/index.docbook:352(glossentry/glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Carré (4 id.)"
+
+#: C/index.docbook:353(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Quatre dés présentent le même chiffre. Le score est le total de tous les dés "
+"(ex. : 2, 5, 5, 5, 5). Dans le jeu en couleurs, le score est de 25 en plus "
+"du total de tous les dés."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/start-game.page:26
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie"
+#: C/index.docbook:359(glossentry/glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "5 identiques"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/start-game.page:28
+#: C/index.docbook:360(glossdef/para)
 msgid ""
-"You can start a new game anytime in between the game. To start a new game:"
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Vous pouvez démarrer une nouvelle partie à tout moment. Pour démarrer une "
-"nouvelle partie :"
+"Cinq dés identiques (ex. : 3, 3, 3, 3, 3). Dans le jeu en couleurs, le score "
+"est de 50 en plus du total de tous les dés."
+
+#: C/index.docbook:365(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Main pleine"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:33
+#: C/index.docbook:366(glossdef/para)
 msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>."
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Sélectionnez <guiseq> <gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Nouvelle partie</gui></guiseq>."
+"Cinq dés formés de deux groupes : un groupe de trois dés avec le même "
+"chiffre et un autre groupe de deux dés avec le même chiffre (ex. : 1, 1, 1, "
+"4, 4). Dans le jeu en couleurs, le score est de 15 en plus du total de tous "
+"les dés."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/start-game.page:39
-msgid "Play <app>Tali</app>"
-msgstr "Jeu de <app>Tali</app>"
+#: C/index.docbook:373(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Main pleine de la même couleur"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/start-game.page:41
+#: C/index.docbook:374(glossdef/para)
 msgid ""
-"You have to roll the five dice three times and try to create a best hand. "
-"When the game starts, you see the results of the first throw of the dice."
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
 msgstr ""
-"Vous devez lancer trois fois les cinq dés et essayer de créer la meilleure "
-"main. Quand la partie démarre, les résultats du premier lancé de dés "
-"s'affichent."
+"Cette catégorie est uniquement employée dans le jeu en couleurs. Cinq dés "
+"formés de deux groupes : un groupe de trois dés avec le même chiffre et un "
+"autre groupe de deux dés avec le même chiffre (ex. : 3, 3, 3, 4, 4). Deux "
+"dés sont de la même couleur si leur somme fait 7 : 1 et 6 sont noirs, 2 et 5 "
+"sont rouges et 3 et 4 sont verts. Le score est de 20 en plus du total de "
+"tous les dés."
+
+#: C/index.docbook:384(glossentry/glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "2 paires de la même couleur"
+
+#: C/index.docbook:385(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Cette catégorie est uniquement employée dans le jeu en couleurs. Cinq dés "
+"formés de deux groupes : un groupe de deux dés avec le même chiffre et un "
+"autre groupe de deux dés avec le même chiffre. Les paires doivent toutes "
+"être de la même couleur (ex. : 3, 3, 4, 4). Deux dés sont de la même couleur "
+"si leur somme fait 7 : 1 et 6 sont noirs, 2 et 5 sont rouges et 3 et 4 sont "
+"verts. Le cinquième dé peut être de n'importe quelle valeur. Le score est "
+"composé du total de tous les dés."
+
+#: C/index.docbook:395(glossentry/glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Couleur"
+
+# luc: original string: copy paste error?
+#      https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=671794
+#
+#: C/index.docbook:396(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Cette catégorie est uniquement employée dans le jeu en couleurs. Cinq dés de "
+"la même couleur : deux dés sont de la même couleur si leur somme fait 7 : 1 "
+"et 6 sont noirs, 2 et 5 sont rouges et 3 et 4 sont verts. Le score est de 35 "
+"points."
+
+#: C/index.docbook:403(glossentry/glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Grande suite"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:46
+#: C/index.docbook:404(glossdef/para)
 msgid ""
-"Click on the dice you wish to roll. You can select all the dice to roll in "
-"the second or third roll by clicking <gui>Roll all!</gui>."
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
 msgstr ""
-"Cliquez sur le dé que vous souhaitez lancer. Pour lancer tous les dés dans "
-"le deuxième ou troisième lancé, cliquez sur<gui>Tout lancer !</gui>."
+"Cinq dés composés de nombres qui se suivent (ex. : 2, 3, 4, 5, 6). Le score "
+"est de 40 points."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:50
-msgid "Click on <gui>Roll!</gui> to roll the selected dice."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Lancer !</gui> pour lancer le dé sélectionné."
+#: C/index.docbook:409(glossentry/glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Petite suite"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:53
+#: C/index.docbook:410(glossdef/para)
 msgid ""
-"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
-"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
-"combination. It is possible to have a score of zero and if you click on the "
-"wrong row, you will be scored accordingly."
-msgstr ""
-"Lorsque vous avez une main qui vous plaît ou que vous êtes à cours de lancés "
-"de dés, cliquez sur la ligne correspondant à ce que vous pensez être la "
-"meilleure combinaison. Il est possible d'avoir un score de zéro si vous "
-"cliquez sur la mauvaise ligne."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:61
-msgid ""
-"You can only use each combination once, if you have chosen a scoring "
-"combination once, you can not choose the same again. There is one exception "
-"to this rule, if you roll a <gui>5 of a Kind</gui> a second time, you can "
-"place it in the <gui>5 of a Kind</gui> row again for fifty points. You can "
-"keep doing this each time you get another <gui>5 of a Kind</gui>."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez utiliser chaque combinaison qu'une seule fois. Si vous avez "
-"déjà choisi une combinaison de scores, vous ne pouvez pas la réutiliser. Il "
-"y a une seule exception à cette règle : si vous obtenez un <gui>Yam's</gui> "
-"une seconde fois, vous pouvez le placer à nouveau dans la ligne <gui>Yam's</"
-"gui> pour cinquante points. Vous pouvez le refaire à chaque <gui>Yam's</gui> "
-"que vous obtenez."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:69
-msgid ""
-"There is a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in "
-"the top six rows."
-msgstr ""
-"Vous obtenez 35 points de bonus si vous marquez un total de 63 points ou "
-"plus dans les six premières lignes."
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Quatre dés composés de nombres qui se suivent. Le cinquième dé peut être de "
+"n'importe quelle valeur. Ex. : 2, 3, 4, 5, 5). Cette catégorie est "
+"uniquement employée dans le jeu normal. Le score est de 30 points."
+
+#: C/index.docbook:424(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: C/index.docbook:425(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> a été écrit par Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) et Orest Zborowski. Ce manuel a été écrit "
+"par Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) et complété par Callum "
+"McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Pour rapporter une "
+"anomalie ou émettre une suggestion concernant cette application ou ce "
+"manuel, suivez les indications de <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+"\" type=\"help\">ce document</ulink>."
+
+#: C/index.docbook:452(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: C/index.docbook:453(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Ce programme est du logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
+"modifier selon les termes de la <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tels que publiés "
+"par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cette licence ou (à "
+"votre choix) toute version ultérieure."
+
+#: C/index.docbook:461(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE "
+"GARANTIE, ni explicite ni implicite; sans même les garanties de "
+"commercialisation ou d’adaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
+"<citetitle><ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\">GNU General Public License</"
+"ulink></citetitle> pour plus de détails."
+
+#: C/index.docbook:474(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/index.docbook:467(sect1/para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Une copie de la <citetitle>GNU General Public License</citetitle> est "
+"incluse sous forme d'annexe au <citetitle>Guide d'utilisation du bureau "
+"GNOME</citetitle>. Vous pouvez également obtenir une copie de la "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> à la Free Software "
+"Foundation en visitant <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>leur "
+"site Web</ulink> ou en écrivant à  <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "lien"
+
+# Mentions légales
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
+"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
+"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
+"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
+"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
+"ce <_:ulink-1/> ou dans le fichier COPYING-DOCS fourni avec le présent "
+"manuel."
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..582563b
--- /dev/null
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -0,0 +1,656 @@
+# Galician translation for gnome-games.
+# Copyright (C) 2011 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-14 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-15 11:07+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:163(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:240(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#: C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Manual de <application>Tali</application>"
+
+#: C/gtali.xml:29(para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Tali é como Yahtzee para GNOME ou como o póker con dados. O xogador tira "
+"dados para tratar de facer as mellores combinacións posíbeis, como 4 do "
+"mesmo tipo, secuencia curta e full house. Ao xogador permíteselle permiten 3 "
+"tiradas por turno e pode manter certas tiradas de cada xogada."
+
+#: C/gtali.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtali.xml:38(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:93(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Proxecto de Documentación de GNOME"
+
+#: C/gtali.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
+"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
+"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
+"<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
+"DOCS distribuído xunto con este manual."
+
+#: C/gtali.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:63(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: C/gtali.xml:64(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:66(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: C/gtali.xml:87(revnumber)
+msgid "Tali Manual V2.8"
+msgstr "Manual de Tali V2.8"
+
+#: C/gtali.xml:88(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembro de 2004"
+
+#: C/gtali.xml:90(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:98(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Este manual describe la versión 2.12 de Tali."
+
+#: C/gtali.xml:105(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: C/gtali.xml:106(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para informar de un fallo ou facer algunha suxestión sobre o aplicativo "
+"<application>Tali</application> ou sobre este manual, siga as indicacións na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">Páxina de comentarios "
+"de GNOME</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:117(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:123(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdución"
+
+#: C/gtali.xml:125(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>Tali</application> é un tipo de póquer con dados e menos "
+"diñeiro. Tire 5 dados tres veces e tente crear a mellor <quote>man</quote>. "
+"As súas duas tiradas posteriores poden incluir todos ou cualquera dos seus "
+"dados."
+
+#: C/gtali.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>Tali</application> é moi similar ao xogo de dados Yahtzee, "
+"marca rexistrada de Hasbro, Inc."
+
+#: C/gtali.xml:136(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+msgstr ""
+"Para ejecutar <application>Tali</application>, seleccione "
+"<menuchoice><guisubmenu>Xogos</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde o <guimenu>Menú principal</guimenu> ou escriba "
+"<command>gtali</command> na liña de ordes."
+
+#: C/gtali.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>Tali</application> está incluido no paquete <filename>gnome-"
+"games</filename>, que é parte do contorno de escritorio GNOME. Este "
+"documento describe a versión 2.8 de <application>Tali</application>."
+
+#: C/gtali.xml:155(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Xogar a Tali"
+
+#: C/gtali.xml:158(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "Tali en acción"
+
+#: C/gtali.xml:166(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+msgstr "Captura de pantalla da xanela principal de Tali."
+
+#: C/gtali.xml:172(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr ""
+"Cuando se inicia o xogo, verá os resultados da súa primeira tirada dos dados."
+
+#: C/gtali.xml:179(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Prema sobre o dado que desearía tirar de novo."
+
+#: C/gtali.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Cuando seleccione tódolos dados que quere tirar de novo, prema o botón "
+"<guibutton>Lanzar</guibutton>."
+
+#: C/gtali.xml:188(para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Cando teña unha man que lle guste ou xa non poida tirar máis os dados, prema "
+"sobre unha columna que corresponda co que pense é a súa mellor combinación "
+"de puntuación. É moi posíbel ter unha puntuación de cero e se preme na "
+"columna equivocada puntuaráselle en concordancia. (Digamos que obten yahtzee "
+"—5 do mesmo tipo— e preme na columna Secuencia completa, entón obterá cero "
+"puntos para a columna Secuencia completa)."
+
+#: C/gtali.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Só pode usar cada combinación unha vez. Unha vez que introduza algo nunha "
+"casilla, non poderá cambiar a puntuación máis tarde se obtén unha man mellor."
+
+#: C/gtali.xml:203(para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Existe una excepción a esta regla, se obtén un yahtzee unha segunda vez pode "
+"poñelo na fila yahtzee de novo e obter cincuenta puntos extra. Pode seguir "
+"facendo isto cada vez que obteña un novo yahtzee. Ao final do xogo "
+"forneceránselle tiradas adidionais para encher as outras filas. Sexa "
+"consciente de que se puntúa cero na súa fila yahtzee (ex: rechea a fila con "
+"algo que non era un yahtzee) entón non podrá poner un yahtzee máis tarde e "
+"cero será toda a súa puntuación."
+
+#: C/gtali.xml:213(para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Ademais hai unha bonificación de 35 puntos se puntúa 63 puntos ou máis nas "
+"seis primeiras filas."
+
+#: C/gtali.xml:218(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Usar o teclado"
+
+#: C/gtali.xml:220(para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Como alternativa ao rato, pode usar as teclas 1 ao 5 para conmutar o estado "
+"do dado como se o premese. A tecla 1 corresponde co primeiro dado e así cos "
+"demás. Use os controles comúns para tirar os dados e seleccionar unha fila. "
+"Ex: use o tabulador para cambiar entre tirar o dado e a zona de puntuacións, "
+"use as teclas de frechas para navegar arriba e abaixo polas columnas, e use "
+"a barra espaciadora para seleccionar."
+
+#: C/gtali.xml:232(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Opcións de xogo"
+
+#: C/gtali.xml:235(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Preferencias de Tali"
+
+#: C/gtali.xml:243(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr "Cadro de preferencias de Tali."
+
+#: C/gtali.xml:248(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Xogadores humanos"
+
+#: C/gtali.xml:250(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr "Número de xogadores"
+
+#: C/gtali.xml:252(para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Seleccione o número de xogadores humanos. Tal e como se describe encima, só "
+"se permite un máximo de seis xogadores en total."
+
+#: C/gtali.xml:260(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Opoñentes electrónicos"
+
+#: C/gtali.xml:262(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Demora entre lanzamentos"
+
+#: C/gtali.xml:264(para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"Facer que os opoñentes electrónicos se retrasen entre as súas tiradas para "
+"que poida ver o que están facendo. Retrasa o xogo un poco."
+
+#: C/gtali.xml:271(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr "Número de opoñentes"
+
+#: C/gtali.xml:273(para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Seleccione o número de opoñenetes electrónicos. Está permitido un total de "
+"seis xogadores humanos e electrónicos. Se trata de aumentar o número cerca "
+"do límite, decrementarase o número de xogadores humanos para manter un total "
+"de seis xogadores."
+
+#: C/gtali.xml:283(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Tipo de xogo"
+
+#: C/gtali.xml:285(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
+msgstr "Versión do xogo á que xogar"
+
+#: C/gtali.xml:287(para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Xogue á versión regular (similar ao Yahtzee) ou á versión con cores (similar "
+"a Kismet). Cando cambie o tpo de xogo, debe reinciar a partida para usar o "
+"novo tipo de xogo."
+
+#: C/gtali.xml:297(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr "Nomes dos xogadores"
+
+#: C/gtali.xml:299(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr ""
+"Para cambiar os nomes dos xogadores simplemente escriba os novos nomes nas "
+"caixas."
+
+#: C/gtali.xml:308(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Estratexia de xogo"
+
+#: C/gtali.xml:309(para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"Os 63 puntos necesarios para obter a bonificación sobre a metade superior "
+"corresponde a obter tres dados de cada tipo para cada fila. Se puntúa máis "
+"de tres dados nas filas de cincos e seises entón pode permitirse unhas malas "
+"tiradas nas filas de uns ou douses e aínda así conseguir a bonificación. Na "
+"versión de Cor, obtén unha bonificación de 55 puntos se a mitade superior de "
+"puntuacións está entre 71 e 77, e unha bonificación de 75 puntos se  mitade "
+"superior é mayor de 77 puntos."
+
+#: C/gtali.xml:318(para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"No esqueza os yahtzees múltiples. Se tira un segundo yahtzee pode poñelo "
+"tamén na fila de yahtzee para obter aínda máis puntos. Só é válido para o "
+"xogo regular."
+
+#: C/gtali.xml:332(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Erros coñecidos e limitacións"
+
+#: C/gtali.xml:333(para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"CAndo cambie o tipo de xogo, o xogo non usará as novas imaxes para os dados "
+"até que reinicie Tai. Podería xogar correctamente cos dados «incorrectos»."
+
+#: C/gtali.xml:341(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glosario"
+
+#: C/gtali.xml:343(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Lembre que a orde dos dados non é importante"
+
+#: C/gtali.xml:346(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "3 do mesmo tipo"
+
+#: C/gtali.xml:347(para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Tres dos dados teñen o mesmo número. A puntuación é o total de tódolos "
+"dados, ex: 1, 2, 2, 2, 5."
+
+#: C/gtali.xml:352(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "4 do mesmo tipo"
+
+#: C/gtali.xml:353(para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Catro dos dados teñen o mesmo número. Apuntuación é o total de tódolos "
+"dados. Ex: 2, 5, 5, 5, 5. No xogo Cor, A puntuación é 25 máis o total de "
+"tódolos dados."
+
+#: C/gtali.xml:359(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "5 do mesmo tipo"
+
+#: C/gtali.xml:360(para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Cinco dados idénticos. Ex: 3, 3, 3, 3, 3. No xogo Cor, a puntuación é 50 "
+"máis o total de tódolos dados."
+
+#: C/gtali.xml:365(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Full House"
+
+#: C/gtali.xml:366(para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Cinco dados divididos en dous grupos: un grupo de tres cos mesmos números e "
+"outro grupo de dous cos mesmos números. Ex: 1, 1, 1, 4, 4. No xogo de Color "
+"a puntuación é 15 máis o total dos dados."
+
+#: C/gtali.xml:373(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Full House da mesmo color"
+
+#: C/gtali.xml:374(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Esta categoría só se usa no xogo de Cor. Cinco dados divididos en dous "
+"grupos: un grupo de tres dados cos mesmos números e outro grupo de dous cos "
+"mesmos números. Os números deben ser da mesmo cor. Ex: 3, 3, 3, 4, 4. Dous "
+"dados son da mesma cor se os seus números suman 7: 1 e 6 son negros, 2 e 5 "
+"vermellos e 3 e 4 verdes. A puntuación é de 20 puntos máis o total dos dados."
+
+#: C/gtali.xml:384(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Dous pares da mesma cor"
+
+#: C/gtali.xml:385(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Esta categoría só se usa no xogo Cor. Cinco dados divididos en dous grupos: "
+"un grupo de dous cos mesmos números e outro grupo de dous cos mesmos "
+"números. Os pares deben ser todos da mesma color. Ex. 3, 3, 4, 4. Dous dados "
+"son da mesma cor se os seus números suman 7: 1 e 6 son negros, 2 e 5 "
+"vermellos e 3 e 4 verdes. O quinto dado pode ter calquera valor. A "
+"puntuación é o total de tódolos dados."
+
+#: C/gtali.xml:395(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Descartar"
+
+#: C/gtali.xml:396(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Esta categoría só se usa no xogo Cor. Cinco dados que teñen a mesma «cor»: "
+"dous dados teñen a mesma cor se os esus números suman 7: 1 e 6 son negros, 2 "
+"e 5 vermellos e 3 e 4 verdes. O quinto dado pode ter calquera valor. A "
+"puntuación é de 35 puntos."
+
+#: C/gtali.xml:404(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Secuencia completa"
+
+#: C/gtali.xml:405(para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Cinco dados con números consecutivos, ex: 2, 3, 4, 5, 6. A puntuación é 40 "
+"puntos."
+
+#: C/gtali.xml:410(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Secuencia curta"
+
+#: C/gtali.xml:411(para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Catro dados con números consecutivos. O quinto dado pode ser calquera "
+"número, ex: 2, 3, 4, 5, 5. Esta categoría só se usa no xogo regular. A "
+"puntuación é de 30 puntos."
+
+#: C/gtali.xml:425(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: C/gtali.xml:426(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) e Orest Zborowski escribiron "
+"<application>Tali</application>. Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</"
+"email>) escribiu este manual con material adicional de Callum McKenzie "
+"(<email>callum physics otago ac nz</email>). Para informar sobre un fallo ou "
+"facer suxestións sobre este aplicativo ou este manual, siga as indicacións "
+"neste <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</"
+"ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:453(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: C/gtali.xml:454(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:462(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Este programa distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA "
+"GARANTÍA; mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN "
+"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para obter máis información vexa a Licenza "
+"pública xeral GNU."
+
+#: C/gtali.xml:468(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011."
diff --git a/help/it/figures/mainwindow.png b/help/it/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..a58c3ec
Binary files /dev/null and b/help/it/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/it/figures/preferences.png b/help/it/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..c38d68a
Binary files /dev/null and b/help/it/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
new file mode 100644
index 0000000..6e70edd
--- /dev/null
+++ b/help/it/it.po
@@ -0,0 +1,370 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manuale tali\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 13:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-08 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: Alessio Treglia <quadrispro ubuntu-it org>\n"
+"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:161(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr "fatto"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:238(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr "fatto"
+
+#: C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Manuale di <application>Tali</application>"
+
+#: C/gtali.xml:29(para)
+msgid "Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls dice to try to make the best 
possible combinations, like 4 of a kind, small straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per 
turn and can hold certain dice with each roll."
+msgstr "Tali per GNOME è un gioco simile a Yahtzee oppure al poker con i dadi. Il giocatore lancia i dati 
per tentare di ottenere le combinazioni migliori, come il poker, la scala e il full. A ogni turno, il 
giocatore ha la possibilità di effettuare 3 lanci e di bloccare una serie di dadi."
+
+#: C/gtali.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtali.xml:38(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:53(publishername)
+#: C/gtali.xml:91(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Progetto di documentazione GNOME"
+
+#: C/gtali.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in conformità con i termini 
della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free 
Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è 
disponibile a questo <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS 
distribuito con questo manuale."
+
+#: C/gtali.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Questo manuale è parte di una collezione di manuali di GNOME distribuita sotto la GFDL. Se si vuole 
distribuire questo manuale separatamente dalla collezione, lo si può fare aggiungendo una copia della licenza 
al manuale, come descritto nella sezione 6 della licenza."
+
+#: C/gtali.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Molti dei nomi utilizzati dalle aziende per distinguere i loro prodotti e servizi sono rivendicati 
come marchi commerciali. Dove questi nomi appaiono nella documentazione di GNOME, e i membri del progetto di 
documentazione di GNOME sono informati di questi marchi commerciali, allora i nomi sono in lettere maiuscole 
o con la lettera iniziale maiuscola."
+
+#: C/gtali.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO,ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA 
LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, 
COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE 
RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA 
SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE 
TIPO DI DIFETTO,IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO 
DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA 
GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È 
CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA; E"
+
+#: C/gtali.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA 
NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI 
ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE 
FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, 
SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA 
DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O 
PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE 
PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
+
+#: C/gtali.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE SONO FORNITI IN BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE, SOTTO INTESO CHE: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:63(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: C/gtali.xml:64(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:66(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: C/gtali.xml:85(revnumber)
+msgid "Tali Manual V2.8"
+msgstr "Manuale di Tali V2.8"
+
+#: C/gtali.xml:86(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Settembre 2004"
+
+#: C/gtali.xml:88(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Questo manuale si riferisce alla versione 2.12 di Tali."
+
+#: C/gtali.xml:103(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Commenti"
+
+#: C/gtali.xml:104(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</application> application or 
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME 
Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applicazione <application>Tali</application> o 
su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" 
type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:115(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:121(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduzione"
+
+#: C/gtali.xml:123(para)
+msgid "<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less money. You roll five dice 
three times and try to create the best <quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your 
dice."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> è una sorta di poker con i dadi e con pochi soldi. Si lanciano 
cinque dati per tre volte e si tenta di ottenere la <quote>mano</quote> migliore. Negli altri due tentativi 
si può non utilizzare alcun dado oppure tutti i propri dadi."
+
+#: C/gtali.xml:129(para)
+msgid "<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game Yahtzee which is a trademark 
of Hasbro, Inc."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> è molto simile al gioco di dadi Yahtzee, prodotto dalla 
Hasbro, Inc."
+
+#: C/gtali.xml:134(para)
+msgid "To run <application>GNOME Tali</application>, select 
<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem></menuchoice> from the 
<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</command> on the command line."
+msgstr "Per avviare <application>GNOME Tali</application>, selezionare 
<menuchoice><guisubmenu>Giochi</guisubmenu><guimenuitem>Tali</guimenuitem></menuchoice> dal menù 
<guimenu>Applicazioni</guimenu>, oppure digitare <command>gtali</command> in una finestra di terminale."
+
+#: C/gtali.xml:144(para)
+msgid "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, 
which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>GNOME 
Tali</application>."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> è incluso nel pacchetto <filename>gnome-games</filename>, che 
fa parte dell'ambiente grafico GNOME. Questo documento descrive la versione 2.8 di <application>GNOME 
Tali</application>."
+
+#: C/gtali.xml:153(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Giocare a GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:156(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "GNOME Tali in azione"
+
+#: C/gtali.xml:164(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+msgstr "Schermata principale di GNOME Tali."
+
+#: C/gtali.xml:170(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "Quando comincia la partita, è possibile vedere i risultati del primo lancio dei dadi."
+
+#: C/gtali.xml:177(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Fare clic sul dado desiderato per lanciarlo di nuovo."
+
+#: C/gtali.xml:181(para)
+msgid "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the <guibutton>Roll!</guibutton> 
button."
+msgstr "Quando si sono selezionati tutti i dadi che si desiderano rilanciare, premere il pulsante 
<guibutton>Lancia i dadi!</guibutton>."
+
+#: C/gtali.xml:186(para)
+msgid "When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, click on a row 
corresponding to what you think is your best scoring combination. It is very possible to have a score of zero 
and if you click on the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get yahtzee -- 5 of 
a kind -- and click on the large straight row, you will receive a zero in your large straight score)."
+msgstr "Se si è in possesso di una buona mano oppure se sono terminate le possibilità di lanciare i dadi, 
fare clic sulla riga ritenuta avere la migliore combinazione. È molto probabile avere un punteggio pari a 
zero e facendo clic sulla riga sbagliata i propri punteggi verranno aggiornati di conseguenza. Per esempio, 
se si possiede uno yahtzee (5 dadi dello stesso numero), facendo clic sulla riga della scala lunga si 
riceverà uno zero come punteggio per tale combinazione."
+
+#: C/gtali.xml:196(para)
+msgid "You can only use each combination once, i.e. once you've entered something in a slot, you can't 
change the score later if you roll a better hand."
+msgstr "È possibile utilizzare le combinazioni solo una volta, per esempio, una volta inserito un valore in 
una riga, non sarà più possibile modificarlo nel caso si ottenga una mano migliore."
+
+#: C/gtali.xml:201(para)
+msgid "There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you can put it in the 
yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep doing this each time you get another yahtzee. At 
the end of the game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you score zero 
in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that wasn't a yahtzee) then you can't put a 
yahtzee in afterward, zero is all you will score."
+msgstr "C'è un'eccezione a questa regola: se dal lancio si ottiene un secondo yahtzee è possibile inserirlo 
nuovamente nella relativa riga, ottenendo 50 punti di bonus; è possibile fare ciò ogni volta che si ottiene 
uno yahtzee. Alla fine del gioco verranno assegnati dei lanci aggiuntivi in modo da riempire le altre righe. 
Bisogna prestare attenzione al fatto che nel caso in cui la riga degli yahtzee abbia un punteggio pari a zero 
(se è stata riempita da punteggi diversi da yahtzee, per esempio), non sarà più possibile memorizzare al suo 
interno il punteggio di uno yahtzee: il suo valore rimarrà zero."
+
+#: C/gtali.xml:211(para)
+msgid "There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in the top six rows."
+msgstr "C'è un ulteriore bonus di 35 punti se si totalizzano 63 punti o più nelle sei righe superiori."
+
+#: C/gtali.xml:216(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Usare la tastiera"
+
+#: C/gtali.xml:218(para)
+msgid "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice just as if you had clicked 
them. The key 1 corresponds to the first die and so on. Use the usual controls to roll the dice and select a 
row. i.e. use tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys to navigate up and 
down the rows and use space to select."
+msgstr "In alternativa all'uso del mouse, è possibile utilizzare i tasti dall'1 al 5 per selezionare o 
deselezionare i dadi, proprio come con il clic del mouse; il tasto 1 corrisponde al primo dado e così via. Si 
possono usare i soliti controlli per lanciare i dadi e selezionare una riga. Si possono utilizzare, per 
esempio, il pulsante «Tab» per spostarsi dal pulsante <guibutton>Lancia i dadi!</guibutton> e l'area dei 
punteggi, i tasti freccia per scorrere in alto e in basso le righe e la barra spaziatrice per selezionare."
+
+#: C/gtali.xml:230(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Opzioni di gioco"
+
+#: C/gtali.xml:233(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Preferenze di GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:241(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr "Finestra delle preferenze di GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:246(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Giocatori (umani)"
+
+#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr "Numero di giocatori"
+
+#: C/gtali.xml:250(para)
+msgid "Selects the number of human players. As described above you are only allowed six total players."
+msgstr "Seleziona il numero di giocatori umani. Come descritto in precedenza, è possibile selezionare fino a 
un totale di sei giocatori."
+
+#: C/gtali.xml:258(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Avversari (computer)"
+
+#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Ritardo fra i lanci"
+
+#: C/gtali.xml:262(para)
+msgid "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see what they are doing. Slows 
down game play some."
+msgstr "Imposta una pausa fra i lanci dei giocatori del computer, in modo da consentire di guardare cosa sta 
accadendo. Può rallentare alcune partite."
+
+#: C/gtali.xml:269(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr "Numero di avversari"
+
+#: C/gtali.xml:271(para)
+msgid "Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six human and computer players. 
If you attempt to increase this number near the limit, the number of human players will be decreased to 
maintain only six total players."
+msgstr "Selezionare il numero di avversari controllati dal computer, il numero massimo consentito di 
giocatori (sia umani che del computer) in totale è sei. Se si tenta di aumentare questo numero fino al 
limite, il numero dei giocatori umani verrà decrementato in modo da avere sempre un massimo di sei giocatori."
+
+#: C/gtali.xml:281(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Tipo di gioco"
+
+#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
+msgstr "Versione della partita da giocare"
+
+#: C/gtali.xml:285(para)
+msgid "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with colors (similar to Kismet). 
When you change game type, you must restart the game to see use the new game type."
+msgstr "È possibile giocare alla versione normale (simile a Yahtzee) oppure alla versione colorata (simile a 
Kismet). Quando si cambia il tipo della partita è necessario riavviare il gioco per visualizzare il nuovo 
tipo."
+
+#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr "Nomi dei giocatori"
+
+#: C/gtali.xml:297(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "Per cambiare i nomi dei giocatori è sufficiente inserire i nuovi nomi desiderati nei riquadri."
+
+#: C/gtali.xml:306(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Strategia di gioco"
+
+#: C/gtali.xml:307(para)
+msgid "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting three of each die type in 
each row. If you score more than three dice in the fives and sixes rows then you can afford to place a bad 
roll in either the ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you get a bonus 
of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus of 75 if your upper half total is greater 
than 77."
+msgstr "I 63 punti necessari per il bonus nella parte superiore corrispondono a ottenere tre dadi in ogni 
riga. Nel caso in cui si siano totalizzati dei punteggi a tre o più dadi nelle righe cinque e sei, allora ci 
si può permettere di piazzare un punteggio basso nella riga degli uno o dei due e prendere comunque il bonus. 
Nella versione «Colori», si otterrà un bonus di 55 punti se il totale superiore sarà compreso fra 71 e 77 e 
un bonus aggiuntivo di ulteriori 75 punti se il totale sarà invece maggiore di 77."
+
+#: C/gtali.xml:316(para)
+msgid "Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can also put it in the yahtzee 
row for even more points. This only applies to the regular game."
+msgstr "A proposito degli yahtzee multipli, non bisogna dimenticare che se si lancia un secondo yahtzee è 
possibile inserirlo anche nella relativa riga in modo da ottenere altri punti. Tale regola si applica solo al 
tipo di gioco regolare."
+
+#: C/gtali.xml:330(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Problemi e limiti noti"
+
+#: C/gtali.xml:331(para)
+msgid "When you switch game type, the game does not use the new dice images until you restart gtali. It 
should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr "Quando si cambia il tipo di gioco, le nuove immagini per i dadi non verranno caricate fino al 
successivo riavvio. È possibile giocare correttamente con i dadi \"sbagliati\"."
+
+#: C/gtali.xml:339(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossario"
+
+#: C/gtali.xml:341(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "È utile ricordare che l'ordine dei dadi non è importante."
+
+#: C/gtali.xml:344(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Tris"
+
+#: C/gtali.xml:345(para)
+msgid "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr "Tre dati hanno lo stesso numero. Il punteggio è dato dal totale di tutti i dati. Esempio: 1, 2, 2, 
2, 5."
+
+#: C/gtali.xml:350(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Poker"
+
+#: C/gtali.xml:351(para)
+msgid "Four of the dice have the same number. The score is the total of all the dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In 
the Colors game, the score is 25 plus the total of all the dice."
+msgstr "Quattro dadi hanno lo stesso numero. Il punteggio è dato dal totale di tutti i dadi. Esempio: 2, 5, 
5, 5, 5. Nel gioco «Colori», il punteggio è 25 più il totale di tutti i dadi."
+
+#: C/gtali.xml:357(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "5 dello stesso tipo"
+
+#: C/gtali.xml:358(para)
+msgid "Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 plus the total of all 
the dice."
+msgstr "Cinque dadi identici, per esempio 3, 3, 3, 3, 3. Nel gioco «Colori», il punteggio è 50 più il totale 
di tutti i dadi"
+
+#: C/gtali.xml:363(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Full"
+
+#: C/gtali.xml:364(para)
+msgid "Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers and another group of two 
with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the 
dice."
+msgstr "Cinque dadi divisi in due gruppi: un gruppo formato da tre dadi dello stesso numero e un altro 
gruppo formato da due dadi con lo stesso numero, esempio: 1, 1, 1, 4, 4. Nel gioco «Colori», il punteggio è 
15 più il totale di tutti i dadi."
+
+#: C/gtali.xml:371(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Full dello stesso colore"
+
+#: C/gtali.xml:372(para)
+msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two groups: One group of three 
with the same numbers and another group of two with the same numbers. The numbers must be all the same color. 
e.g. 3, 3, 3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, 
and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the total of all the dice."
+msgstr "Tale categoria è usata solo nel gioco «Colori». Cinque dadi divisi in due gruppi: un gruppo formato 
da tre dadi dello stesso numero e un altro gruppo formato da due dadi con lo stesso numero. I numeri devono 
essere tutti dello stesso colore, per esempio: 3, 3, 3, 4, 4. Due dadi sono dello stesso colore se il loro 
totale è 7: 1 e 6 sono neri, 2 e 5 sono rossi, 3 e 4 sono verdi. Il punteggio è 20 più il totale di tutti i 
dadi."
+
+#: C/gtali.xml:382(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Doppia coppia di colori"
+
+#: C/gtali.xml:383(para)
+msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two groups: One group of two 
with the same numbers and another group of two with the same numbers. The pairs must be all the same color. 
e.g. 3, 3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, 
and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is the total of all the dice."
+msgstr "Questa categoria è usata solo nel gioco «Colori». Cinque dadi divisi in due gruppi: un gruppo di due 
dadi con gli stessi numeri e un altro gruppo di due dadi con gli stessi numeri. Le coppie devono essere degli 
stessi colori, per esemio: 3, 3, 4, 4. Due dadi sono dello stesso colore se il loro totale è 7: 1 e 6 sono 
neri, 2 e 5 sono rossi, 3 e 4 sono verdi. Il quinto dado può avere qualsiasi valore, il punteggio è il totale 
di tutti i dadi."
+
+#: C/gtali.xml:393(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Colore"
+
+#: C/gtali.xml:394(para)
+msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the same \"color\": Two dice 
are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The 
fifth die can be any value. The score is 35 points."
+msgstr "Questa categoria è usata solo nel gioco «Colori». Cinque dadi sono tutti dello stesso \"colore\": 
due dadi sono dello stesso colore se il loro totale è 7: 1 e 6 sono neri, 2 e 5 sono rossi, 3 e 4 sono verdi. 
Il quinto dado può avere qualsiasi valore, il punteggio è 35 punti."
+
+#: C/gtali.xml:402(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Scala lunga"
+
+#: C/gtali.xml:403(para)
+msgid "Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 points."
+msgstr "Cinque dadi con numeri consecutivi, per esempio: 2, 3, 4, 5, 6. Il punteggio è 40 punti."
+
+#: C/gtali.xml:408(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Scala corta"
+
+#: C/gtali.xml:409(para)
+msgid "Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, 3, 4, 5, 5. This 
category is only used in the regular game. The score is 30 points."
+msgstr "Quattro dadi con numeri consecutivi; il quinto può avere qualsiasi valore. Per esempio: 2, 3, 4, 5, 
5. Questa categoria è usata solo nel gioco regolare. Il punteggio è 30 punti."
+
+#: C/gtali.xml:423(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/gtali.xml:424(para)
+msgid "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) 
and Orest Zborowski. This manual was written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra 
material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). To report a bug or make a 
suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> è stato scritto da Scott Heavner (<email>sdh po cwru 
edu</email>) e Orest Zborowski. Questo manuale è stato scritto da Scott D Heavner (<email>sdh po cwru 
edu</email>) con del materiale aggiuntivo di Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Per 
informazioni su come riportare bug e inviare commenti o suggerimenti, seguire le indicazioni contenute in 
questo <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:451(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenza"
+
+#: C/gtali.xml:452(para)
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink 
type=\"help\" url=\"help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini della 
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> come è pubblicata dalla Free Software Foundation; o la 
versione 2 della licenza o (a propria scelta) una versione successiva."
+
+#: C/gtali.xml:460(para)
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU 
General Public License</citetitle> for more details."
+msgstr "Questo programma  è distribuito nella  speranza che sia  utile, ma SENZA  ALCUNA GARANZIA; senza  
neppure la  garanzia implicita  di NEGOZIABILITÀ o di APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la 
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> per avere maggiori dettagli."
+
+#: C/gtali.xml:466(para)
+msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the 
<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public 
License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. 
<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, 
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr "Una copia della <citetitle>GNU General Public License</citetitle> è inclusa nell'appendice del 
<citetitle>Manuale dell'utente GNOME</citetitle>. Inoltre è possibile ottenere una copia della <citetitle>GNU 
General Public License</citetitle> dalla Free Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; 
type=\"http\">il sito web</ulink> oppure scrivendo a <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 
Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, 
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Alessio Treglia <quadrispro ubuntu-it org>, 2008"
+
diff --git a/help/oc/oc.po b/help/oc/oc.po
new file mode 100644
index 0000000..54d08ac
--- /dev/null
+++ b/help/oc/oc.po
@@ -0,0 +1,534 @@
+# Translation of oc.po to Occitan
+#
+# Yannig MARCHEGAY (yannig marchegay org> - 2006-2007
+#
+# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: oc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-23 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-20 14:31+0100\n"
+"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>\n"
+"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci lists ubuntu com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:158(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:235(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#: C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>GNOME Tali</application> Manual V2.8"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:29(para)
+msgid ""
+"GNOME Tali is a sort of poker with dice and less money. You roll five dice "
+"three times and try to create the best hand. Your two rerolls may include "
+"any or all of your dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:34(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtali.xml:35(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:50(publishername) C/gtali.xml:88(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projècte de documentacion de GNOME"
+
+#: C/gtali.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:60(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: C/gtali.xml:61(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:63(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: C/gtali.xml:82(revnumber)
+msgid "GNOME Tali Manual V2.8"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:83(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "Setembre de 2004"
+
+#: C/gtali.xml:85(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:93(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of GNOME Tali."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:100(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:101(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>GNOME Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:112(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:118(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduccion"
+
+#: C/gtali.xml:120(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:126(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:131(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:141(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:150(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:153(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:161(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:167(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:174(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:178(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:193(para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:198(para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:208(para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:213(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:215(para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:227(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:230(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:238(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:243(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Jogaires umans"
+
+#: C/gtali.xml:245(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:247(para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:255(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:257(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:259(para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:266(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:268(para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:278(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:280(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:282(para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:292(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr "Noms dels jogaires"
+
+#: C/gtali.xml:294(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:303(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:304(para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:313(para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:327(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:328(para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:336(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossari"
+
+#: C/gtali.xml:338(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:341(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:342(para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:347(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:348(para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:354(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:355(para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:360(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:361(para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:368(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:369(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:379(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:380(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:390(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:391(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:399(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:400(para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:405(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:406(para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:420(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autors"
+
+#: C/gtali.xml:421(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+"\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:448(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licéncia"
+
+#: C/gtali.xml:449(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:457(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:463(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig marchegay org>"
+
diff --git a/help/pt_BR/figures/mainwindow.png b/help/pt_BR/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..ca73f4e
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/pt_BR/figures/preferences.png b/help/pt_BR/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..6b2a87e
Binary files /dev/null and b/help/pt_BR/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..e9ca3a7
--- /dev/null
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,885 @@
+# Brazilian Portuguese translation of gtali
+# This file is distributed under the same license as the gtali package
+# Copyright (C) 2007-2013 Free Sotware Foundation, Inc.
+# Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008.
+# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tali Manual V2.8\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-10 02:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-13 21:24-0300\n"
+"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008\n"
+"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:163
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='7b97503b7b0035ae8abb448a5a17ab7e'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:240
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='83d673a85ea1bdfeddb5ab500b9df49b'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:27
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Manual do <application>Tali</application>"
+
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:29
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Tali é como o Yahtzee para GNOME ou como pôquer com dados. O jogador lança "
+"os dados para tentar fazer as melhores combinações possíveis, como quadra, "
+"sequência menor, e full house. O jogador tem direito a 3 lançamentos por vez "
+"e pode manter alguns dados a cada lançamento."
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:36
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:53 C/index.docbook:93
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projeto de Documentação do GNOME"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
+"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-"
+"DOCS distribuído com este manual."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual é parte de uma coleção de manuais do GNOME distribuída sob a "
+"GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você "
+"pode fazê-lo adicionando uma cópia da licença ao manual, como descrito na "
+"seção 6 da licença."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Muitos dos nomes usados por empresas para distinguir seus produtos e "
+"serviços são marcas registradas. Onde esses nomes aparecerem em qualquer "
+"documentação do GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME "
+"estiverem cientes daquelas marcas registradas, os nomes aparecerão em letras "
+"maiúsculas ou com iniciais em maiúsculas."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"O DOCUMENTO É FORNECIDO NA BASE \"COMO ESTÁ\", SEM GARANTIAS DE QUALQUER "
+"TIPO, TANTO EXPRESSA OU IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, GARANTIAS "
+"DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO SEJA COMERCIALIZÁVEL, "
+"LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU SEM INFRAÇÕES. "
+"TODO O RISCO A RESPEITO DA QUALIDADE, EXATIDÃO, E DESEMPENHO DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO É DE SUA RESPONSABILIDADE. SE ALGUM "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA SE PROVAR DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, "
+"VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO "
+"DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESSA RENÚNCIA DE "
+"GARANTIAS CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DESTA LICENÇA. NENHUM USO DESTE "
+"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DESTE DOCUMENTO É AUTORIZADO SE NÃO FOR SOB "
+"ESSA RENÚNCIA; E"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANO "
+"(INCLUINDO NEGLIGÊNCIA), CONTRATO, OU OUTROS, DEVEM O AUTOR, ESCRITOR "
+"INICIAL, QUALQUER CONTRIBUIDOR, OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO OU "
+"VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO, OU QUALQUER FORNECEDOR DE ALGUMA DESSAS "
+"PARTES, SEREM CONSIDERADOS RESPONSÁVEIS A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO, "
+"SEJA DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, ACIDENTAL OU DANOS DECORRENTES DE QUALQUER "
+"NATUREZA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADO A, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, "
+"TRABALHO PARADO, FALHA OU MAU FUNCIONAMENTO DO COMPUTADOR, OU QUALQUER E "
+"TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADOS AO USO DO "
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE TAL PARTE TENHA SIDO INFORMADA DA "
+"POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA "
+"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE: <_:"
+"orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:62
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:90
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:86
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do Tali V2.8</revnumber> <date>Setembro 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:98
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Tali."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:105
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:106
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Para relatar um erro ou dar uma sugestão sobre o aplicativo "
+"<application>Tali</application> ou sobre este manual, siga as orientações na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página de "
+"Feedback do GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:116
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>GNOME Tali</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:123
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introdução"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:125
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> é uma espécie de pôquer com dados e "
+"menos dinheiro. Você lança cinco dados três vezes e tenta criar a melhor "
+"<quote>mão</quote>. Seus dois lançamentos seguintes podem incluir alguns ou "
+"todos os dados."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:131
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> é muito similar ao jogo de dados "
+"Yahtzee que é uma marca registrada de Hasbro, Inc."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"Para executar o <application>GNOME Tali</application>, selecione "
+"<menuchoice><guisubmenu>Jogos</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> do <guimenu>Menu principal</guimenu> ou digite "
+"<command>gtali</command> na linha de comando."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:146
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> está incluído no pacote "
+"<filename>gnome-games</filename>, que é parte do ambiente de trabalho GNOME. "
+"Este documento descreve a versão 2.8 do <application>GNOME Tali</"
+"application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:155
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Jogando GNOME Tali"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:158
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "GNOME Tali em ação"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Imagem da "
+"janela principal do GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:172
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr ""
+"Quando o jogo inicia, você vê os resultados do seu primeiro lançamento de "
+"dados."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:179
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Clique nos dados que você deseja lançar novamente."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:183
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Quando você tiver selecionado todos os dados que deseja lançar novamente, "
+"pressione o botão <guibutton>Lançar!</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:188
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Quando você tiver uma mão que goste ou não tiver mais chances de lançar o "
+"dado, clique em uma linha correspondente ao que você imagina ser a melhor "
+"combinação de pontos. É bem possível que tenha um zero na pontuação e se "
+"você clicar na linha errada, você vai receber a pontuação equivalente "
+"(Digamos que por exemplo, você consegue um yahtzee -- uma quina -- e clica "
+"na linha de sequência máxima, você vai receber um zero na sua pontuação de "
+"sequência máxima)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:198
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Você pode usar cada combinação apenas uma vez, i.e. uma vez que tiver "
+"colocado algo em uma posição, você não pode alterar a pontuação mais tarde "
+"se lançar uma mão melhor."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:203
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Existe uma exceção para esta regra, se você lançar um yahtzee uma segunda "
+"vez você pode colocá-lo na linha de yahtzee novamente para cinquenta pontos "
+"adicionais. Você pode continuar fazendo isso cada vez que conseguir outro "
+"yahtzee. No fim do jogo você terá direito a lançamentos adicionais para "
+"preencher as outras linhas. Fique atento que se você não pontuar na sua "
+"linha de yahtzee (i.e. você preencheu aquela linha com algo que não era um "
+"yahtzee) então você não poderá colocar um yahtzee mais tarde, zero será a "
+"sua pontuação."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:213
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Existe também um bônus de 35 pontos se você atingir um total de 63 pontos ou "
+"mais nas seis linhas superiores."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:218
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Usando o teclado"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:220
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Como uma alternativa ao uso do mouse, as teclas 1 até 5 alternam os dados "
+"exatamente como se tivesse clicado neles. A tecla 1 corresponde ao primeiro "
+"dado e assim por diante. Use os controles normais para lançar os dados e "
+"selecionar uma linha. i.e. use tab para alternar entre os botões de "
+"lançamento e a área de pontuação, use as setas para navegar para cima e para "
+"baixo nas linhas e use a barra de espaço para selecionar."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:232
+msgid "Game Options"
+msgstr "Opções do jogo"
+
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:235
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Preferências do GNOME Tali"
+
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:237
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Caixa de "
+"diálogo das preferências do GNOME Tali.</phrase> </textobject>"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:248
+msgid "Human Players"
+msgstr "Jogadores humanos"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:250
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Número de jogadores</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:252
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Selecione o número de jogadores humanos. Como descrito acima, é permitido um "
+"total de seis jogadores."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:260
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Oponentes do computador"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:262
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Espera entre jogadas</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:264
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"Faça os oponentes computadores pausarem entre os lançamentos de dados de "
+"forma que possa ver o que eles estão fazendo. Torna o jogo um pouco mais "
+"lento."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:271
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Número de oponentes</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:273
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Selecione o número de oponentes computadores. É permitido um total de seis "
+"jogadores humanos e computadores. Se você tentar aumentar este número "
+"próximo ao limite, o número de jogadores humanos será diminuído para manter "
+"o total de apenas seis jogadores."
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:283
+msgid "Game Type"
+msgstr "Tipo de jogo"
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Versão do jogo</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Jogue a versão normal (similar ao Yahtzee) ou a versão com cores (similar ao "
+"Kismet). Quando você alterar o tipo do jogo, você deve reiniciar o jogo para "
+"ver o novo tipo."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:297
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Nomes dos jogadores</guimenuitem>"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:299
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr ""
+"Para alterar o nome dos jogadores, apenas digite novos nomes nas caixas."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:308
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Estratégia do jogo"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:309
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"Os 63 pontos necessários para o bônus na metade superior correspondem a "
+"conseguir três de cada combinação de dados em cada linha. Se você pontuar "
+"mais que três dados nas cinco ou seis linhas então será capaz de posicionar "
+"um lançamento ruim nas outras linhas e ainda conseguir o bônus. Na versão de "
+"Cores, você consegue um bônus de 55 se sua metade superior totalizar entre "
+"71 e 77, e um bônus de 75 se o total de sua metade superior for maior que 77."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:318
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"Não se esqueça dos múltiplos yahtzees, se você lançar um segundo yahtzee, "
+"pode também colocá-lo na linha de yahtzee para obter mais pontos. Isto se "
+"aplica apenas ao jogo normal."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:332
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Erros conhecidos e limitações"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:333
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Quando você alterna o tipo de jogo, o jogo não usa as novas imagens de dados "
+"até que reinicie o gtali. O jogo deve funcionar corretamente com os dados "
+"\"errados\"."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:341
+msgid "Glossary"
+msgstr "Glossário"
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:343
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Lembre-se que a ordem dos dados não é importante."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:346
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Trinca"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:347
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Três dos dados têm o mesmo número. A pontuação é o total de todos os dados. "
+"Ex.: 1, 2, 2, 2, 5."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:352
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Quadra"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:353
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Quatro dos dados têm o mesmo número. A pontuação é o total de todos os "
+"dados. Ex.: 2, 5, 5, 5, 5. No jogo de Cores, a pontuação é 25 mais o total "
+"de todos os dados."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:359
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "Quina"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:360
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Cinco dados idênticos, ex.: 3, 3, 3, 3, 3. No jogo de Cores, a pontuação é "
+"50 mais o total de todos os dados."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:365
+msgid "Full House"
+msgstr "Full House"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:366
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Cinco dados consistem em dois grupos: um grupo de três com os mesmos números "
+"e outro grupo de dois com os mesmos números. Ex.: 1, 1, 1, 4, 4. No jogo de "
+"Cores, a pontuação é 15 mais o total de todos os dados."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:373
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Full House da mesma cor"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:374
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Esta categoria é usada apenas no jogo de Cores. Cinco dados consistem em "
+"dois grupos: um grupo de três com os mesmos números e outro grupo de dois "
+"com os mesmos números. Os números devem ser todos da mesma cor. Ex.: 3, 3, "
+"3, 4, 4. Dois dados são da mesma cor se seu números totalizam 7: 1 e 6 são "
+"pretos, 2 e 5 são vermelhos, e 3 e 4 são verdes. A pontuação é 20 mais o "
+"total de todos os dados."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:384
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Dois pares da mesma cor"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:385
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Esta categoria é usada apenas no jogo de Cores. Cinco dados consistem em "
+"dois grupos: um grupo de dois com os mesmos números e outro grupo de dois "
+"com os mesmos números. Os pares devem ser todos da mesma cor. Ex.: 3, 3, 4, "
+"4. Dois dados são da mesma cor se suas números totalizam 7: 1 e 6 são "
+"pretos, 2 e 5 são vermelhos, e 3 e 4 são verdes. O quinto dados pode ser de "
+"qualquer valor. A pontuação é o total de todos os dados. "
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:395
+msgid "Flush"
+msgstr "Flush"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:396
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Esta categoria é usada apenas no jogo de Cores. Cinco dados que são todos da "
+"mesma \"cor\": Dois dados são da mesma cor se seus números totalizarem 7: 1 "
+"e 6 são pretos, 2 e 5 são vermelhos, e 3 e 4 são verdes. A pontuação é de 35 "
+"pontos."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:403
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Sequência maior"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:404
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Cinco dados com números consecutivos. Ex.: 2, 3, 4, 5, 6. Vale 40 pontos."
+
+#. (itstool) path: glossentry/glossterm
+#: C/index.docbook:409
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Sequência menor"
+
+#. (itstool) path: glossdef/para
+#: C/index.docbook:410
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Quatro dados com números consecutivos. O quinto dado pode ser qualquer "
+"número. Ex.: 2, 3, 4, 5, 5. Esta categoria é usada apenas no jogo normal. "
+"Vale 30 pontos."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:424
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:425
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME Tali</application> foi escrito por Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) e Orest Zborowski. Este manual foi escrito "
+"por Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) com material extra "
+"adicionado por Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). "
+"Para relatar um erro ou dar uma sugestão sobre este aplicativo ou sobre este "
+"manual, siga as orientações neste <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
+"\" type=\"help\">documento</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:452
+msgid "License"
+msgstr "Licença"
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:453
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU "
+"General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Este programa é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
+"sob os termos da <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"><citetitle>Licença "
+"Pública Geral GNU</citetitle></ulink> publicada pela Free Software "
+"Foundation; qualquer versão 2 da Licença, ou (a seu critério) outra versão "
+"posterior."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:461
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Este programa é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM NENHUMA "
+"GARANTIA; sem mesmo implicar garantias de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A UM "
+"FIM ESPECÍFICO. Veja a <citetitle>Licença Pública Geral GNU (GPL)</"
+"citetitle> para mais detalhes"
+
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:474
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:467
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Uma cópia da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</citetitle> é incluída "
+"como um apêndice do <citetitle>guia do usuário do GNOME</citetitle>. Você "
+"também pode obter uma cópia da <citetitle>Licença Pública Geral GNU</"
+"citetitle> na Free Software Foundation ao visitar <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.fsf.org\";>o site deles</ulink> ou ao escrever para <_:address-1/"
+">"
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento "
+"sob os termos da Licença de Documentação Livre GNU (GNU Free Documentation "
+"License), Versão 1.1 ou qualquer versão mais recente publicada pela Free "
+"Software Foundation; sem Seções Invariantes, Textos de Capa Frontal, e sem "
+"Textos de Contracapa. Você pode encontrar uma cópia da licença GFDL neste <_:"
+"ulink-1/> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuído com este manual."
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "Scott D. Heavner"
+#~ msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#~ msgid "Scott D"
+#~ msgstr "Scott D"
+
+#~ msgid "Heavner"
+#~ msgstr "Heavner"
+
+#~ msgid "sdh po cwru edu"
+#~ msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#~ msgid "Tali Manual V2.8"
+#~ msgstr "Manual do Tali V2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Setembro de 2004"
+
+#~ msgid "GNOME Tali"
+#~ msgstr "GNOME Tali"
+
+#~ msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+#~ msgstr "Tela da janela principal do GNOME Tali."
+
+#~ msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+#~ msgstr "Caixa de diálogo das preferências do GNOME Tali."
+
+#~ msgid "Number of players"
+#~ msgstr "Número de jogadores"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Espera entre lançamentos"
+
+#~ msgid "Number of opponents"
+#~ msgstr "Número de oponentes"
+
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Nomes dos jogadores"
diff --git a/help/sl/sl.po b/help/sl/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..e5b2074
--- /dev/null
+++ b/help/sl/sl.po
@@ -0,0 +1,542 @@
+# Slovenian translation for gnome-games-gtali help.
+# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+#
+# Ime Priimek <email naslov>, leto.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games-gtali help master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-10 08:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-19 20:32+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:163(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:240(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#: C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:29(para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtali.xml:38(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:93(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:63(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: C/gtali.xml:64(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:66(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: C/gtali.xml:87(revnumber)
+msgid "Tali Manual V2.8"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:88(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:90(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:98(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:105(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Odziv"
+
+#: C/gtali.xml:106(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:117(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:123(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gtali.xml:125(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:136(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:155(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:158(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:166(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:172(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:179(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:188(para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:203(para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:213(para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:218(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:220(para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:232(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:235(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:243(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:248(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:250(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:252(para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:260(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:262(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:264(para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:271(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:273(para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:283(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:285(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:287(para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:297(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:299(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:308(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:309(para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:318(para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:332(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:333(para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:341(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:343(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:346(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:347(para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:352(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:353(para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:359(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:360(para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:365(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:366(para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:373(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:374(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:384(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:385(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:395(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:396(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:404(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:405(para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:410(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:411(para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:425(title)
+msgid "Authors"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:426(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:453(title)
+msgid "License"
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:454(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:462(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:468(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
diff --git a/help/sr/figures/mainwindow.png b/help/sr/figures/mainwindow.png
new file mode 100755
index 0000000..09e98d4
Binary files /dev/null and b/help/sr/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/sr/figures/preferences.png b/help/sr/figures/preferences.png
new file mode 100755
index 0000000..54726b2
Binary files /dev/null and b/help/sr/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..b1ee09f
--- /dev/null
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -0,0 +1,833 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# Translated on 2009-10-25 by Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:31+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Бранко Кокановић <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtali.xml:163(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtali.xml:240(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' "
+"md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+
+#: C/gtali.xml:27(articleinfo/title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Упутство за <application>Јамб</application>"
+
+#: C/gtali.xml:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Ово је класична игра „Јамб“ за Гном, налик на покер са коцкицама. Играчи "
+"бацају коцкице да би добили што боље комбинације, као што су покер, мала "
+"кента или фул. Играчима су дозвољена 3 бацања по кругу, као и задржавање "
+"жељених коцкица после сваког бацања."
+
+#: C/gtali.xml:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Скот Д. Хивнер</holder>"
+
+#: C/gtali.xml:53(publisher/publishername) C/gtali.xml:93(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Пројекат Гномове документације"
+
+#: C/gtali.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозвољено умножавање, ширење, вршење измена овог документа под условима Гну-"
+"ове Слободне Документационе Дозволе (ГСДД), верзије 1.1 или било које "
+"накнадне верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и последњој "
+"страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак ГСДД-е "
+"можете пронаћи на овој <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">адреси</ulink> "
+"или у датотеци COPYING-DOCS која је приложена уз ово упутство."
+
+#: C/gtali.xml:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ово упутство је део скупа Гномових докумената објављених под GFDL. Уколико "
+"желите да расподељујете ово упутство одвојено од скупа, то можете урадити "
+"додавањем примерка лиценце документу, како је описано у одељку 6 саме "
+"лиценце."
+
+#: C/gtali.xml:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Многи називи које компаније користе у циљу препознатљивости својих производа "
+"и услуга представљају робне марке. Када (уколико) се такви називи појављују"
+"(спомињу) у било којем Гномовом документу, а чланови Гномовог "
+"документационог пројекта имају сазнања о томе, тада су називи исписани "
+"великим словима или са великим почетним словима."
+
+#: C/gtali.xml:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ЈЕ ДОСТУПАН СА СВИМ СВОЈИМ ДОБРИМ И ЛОШИМ СТРАНАМА БЕЗ БИЛО КАКВОГ "
+"ЈАМСТВА, БИЛО ОНО ИЗРЕЧЕНО ИЛИ НЕ, УКЉУЧУЈУЋИ БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ЈАМСТВО ДА ЈЕ "
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ ИЛИ ЊЕГОВА ИЗМЕЊЕНА ВЕРЗИЈА БЕЗ НЕДОСТАТАКА, СПРЕМАН ЗА "
+"ТРЖИШТЕ, СВРСИСХОДАН И НЕ НАРУШАВА ЗАКОНСКЕ НОРМЕ. ЦЕЛОКУПАН РИЗИК КОЈИ СЕ "
+"ОДНОСИ НА КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ДОМЕТ (УЧИНАК) ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ "
+"ВЕРЗИЈЕ СНОСИ КОРИСНИК. УКОЛИКО СЕ У БИЛО КОЈЕМ ДОКУМЕНТУ ИЛИ ЊЕГОВОЈ "
+"ИЗМЕЊЕНОЈ ВЕРЗИЈИ ПОЈАВИ НЕДОСТАТАК (ГРЕШКА) БИЛО КОЈЕ ВРСТЕ, КОРИСНИК (А НЕ "
+"АУТОР ИЗВОРНЕ ВЕРЗИЈЕ, БИЛО КОЈИ ДРУГИ АУТОР ИЛИ САРАДНИК) СНОСИ СВЕ "
+"ТРОШКОВЕ НЕОПХОДНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО ОГРАНИЧЕЊЕ "
+"ЈАМСТВА ПРЕДСТАВЉА САСТАВНИ ДЕО ОВЕ ДОЗВОЛЕ. УПОТРЕБА БИЛО КОЈЕГ ДОКУМЕНТА "
+"ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ НИЈЕ ДОЗВОЉЕНА ОСИМ ПОД УСЛОВИМА ОВОГ ОГРАНИЧЕЊА "
+"ЈАМСТВА."
+
+#: C/gtali.xml:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НИ ПОД КАКВИМ ОКОЛНОСТИМА ИЛИ ЗАКОНУ, БИЛО ЗБОГ КРШЕЊА (ИЛИ НЕМАРА) УГОВОРА, "
+"ИЛИ НА БИЛО КОЈИ ДРУГИ НАЧИН, АУТОР (ПРВОБИТНЕ ВЕРЗИЈЕ), САРАДНИК ИЛИ "
+"ИСПОРУЧИВАЛАЦ ДОКУМЕНТА ИЛИ ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ, НИТИ ДОБАВЉАЧ БИЛО КОЈЕ "
+"ОД НАВЕДЕНИХ СТРАНА НЕЋЕ СНОСИТИ МАТЕРИЈАЛНУ ОДГОВОРНОСТ ЗА НАСТАЛА "
+"ДИРЕКТНА, ИНДИРЕКТНА, ПОСЕБНА, СЛУЧАЈНА ИЛИ ТИМЕ НАСТАЛА ОШТЕЋЕЊА БИЛО КОЈЕ "
+"ВРСТЕ УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТУ НАНЕСЕНУ УГЛЕДУ ФИРМЕ, ПРЕСТАНКУ "
+"ПРОИЗВОДЊЕ, ОТКАЗИВАЊЕ РАДА РАЧУНАРА ИЛИ КВАРА КАО И ЗА СВЕ ОСТАЛЕ ШТЕТЕ ИЛИ "
+"ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ УСЛЕД КОРИШЋЕЊА ДОКУМЕНТА И ЊЕГОВИХ ИЗМЕЊЕНИХ ВЕРЗИЈА ЧАК И "
+"АКО ЈЕ ОШТЕЋЕНА СТРАНА БИЛА ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ НАСТАНКА ТЕ ШТЕТЕ."
+
+#: C/gtali.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"ОВАЈ ДОКУМЕНТ И ЊЕГОВЕ ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ СУ ДОСТУПНЕ ПОД УСЛОВИМА ГНУ-ОВЕ "
+"СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ДОЗВОЛЕ УЗ ДОДАТНУ САГЛАСНОСТ ДА: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Скот Д</firstname> <surname>Хивнер</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/gtali.xml:90(revdescription/para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:86(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Упутство за Јамб в2.8</revnumber> <date>Септембар 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:98(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Ово упуство је написано за Јамб 2.12."
+
+#: C/gtali.xml:105(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Примедбе"
+
+#: C/gtali.xml:106(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Да бисте пријавили грешку или дали предлог у вези програма "
+"<application>Јамб</application> или његовог упутства, пратите смернице на "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Гномовој страни "
+"за примедбе</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:116(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>Гномов Јамб</primary>"
+
+#: C/gtali.xml:123(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#: C/gtali.xml:125(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>Јамб</application> је нешто као покер, само што овде има "
+"коцкица, а нема новца. Бацате пет коцкица по три пута и покушавате да "
+"извучете најбољу <quote>руку</quote>. Два додатна бацања могу да буду или "
+"само са неким или са свим коцкицама."
+
+#: C/gtali.xml:131(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>Јамб</application> је јако сличан класичној игри „Yahtzee“ који "
+"је робна марка компаније Hasbro, Inc."
+
+#: C/gtali.xml:136(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+#| "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+#| "<command>gtali</command> on the command line."
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"Да покренете <application>Јамб</application>, изаберите <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Игре</guisubmenu><guimenuitem>Јамб</guimenuitem> </menuchoice> "
+"из <guimenu>Главног изборника</guimenu>, или откуцајте "
+"<command>gtali</command> у командној линији."
+
+#: C/gtali.xml:146(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>Јамб</application> је укључен у <filename>gnome-games</"
+"filename> пакет, који је део Гномовог радног окружења. Овај документ је "
+"написан за <application>Јамб</application> 2.8."
+
+#: C/gtali.xml:155(sect1/title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Играње Јамба"
+
+#: C/gtali.xml:158(figure/title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "Јамб у акцији"
+
+#: C/gtali.xml:160(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Снимак "
+"екрана главног прозора Гномовог Јамба.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/gtali.xml:172(sect1/para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "Када игра крене, показаће вам се резултат првог бацања ваших коцкица."
+
+#: C/gtali.xml:179(listitem/para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Кликните на коцкице које желите поново да бацате."
+
+#: C/gtali.xml:183(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Када сте одабрали све коцкице које желите поново да бацате, кликните дугме "
+"<guibutton>Бацај!</guibutton>."
+
+#: C/gtali.xml:188(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Када добијете руку која вам се свиђа или останете без даљих бацања, кликните "
+"ред који одговара ономе што мислите да је најбоља комбинација коју имате. "
+"Могуће је имати и резултат нула, а ако кликнете на погрешан ред, добићете "
+"онолико поена колико тај ред доноси за коцкице које имате. (на пример, ако "
+"добијете јамб (5 истих коцкица) и кликнете на велику кенту, добићете нула "
+"поена за велику кенту)."
+
+#: C/gtali.xml:198(sect1/para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Сваку комбинацију можете искористити само једном, тј. једном када одиграте "
+"неки ред и не можете поправити резултат касније ако добијете бољу руку."
+
+#: C/gtali.xml:203(sect1/para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Има само један изузетак од овог правила. Ако добијете јамб по други пут, "
+"можете га поново ставити у ред за јамб за додатних педесет поена. Ово можете "
+"да радите док год добијате јамб. На крају игре ћете имати додатна бацања да "
+"попуните преостале редове. Запамтите само да, ако упишете нулу у ред за јамб "
+"(тј. попуните тај ред са нечим што није био јамб), онда не можете ставити "
+"јамб ако га касније добијете, нула је све што можете да имате на крају у том "
+"реду."
+
+#: C/gtali.xml:213(sect1/para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Такође имате и бонус од 35 поена ако у првих шест редова имате збир од 63 "
+"или више поена."
+
+#: C/gtali.xml:218(sect2/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Коришћење тастатуре"
+
+#: C/gtali.xml:220(sect2/para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Као алтернатива коришћењу миша, тастери 1 до 5 укључују и искључују коцкице "
+"за поновна бацања, исто као када бисте кликнули на њих. Тастер 1 је за прву "
+"коцкицу и тако даље. Користите остале стандардне контроле за бацање коцкица "
+"и означавање редова, тј. користите табулатор за мењање између дугмета за "
+"бацање и простора са поенима, користите тастере са стрелицама за кретање "
+"горе и доле кроз редове и тастер „Space“ за означавање реда."
+
+#: C/gtali.xml:232(sect1/title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Опције игре"
+
+#: C/gtali.xml:235(figure/title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Поставке за јамб"
+
+#: C/gtali.xml:237(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Прозорче "
+"поставки Гномовог Јамба.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/gtali.xml:248(variablelist/title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Људски играчи"
+
+#: C/gtali.xml:250(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Број играча</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:252(listitem/para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Овде бирате број људских играча. Као што је описано изнад, можете имати "
+"највише шест играча."
+
+#: C/gtali.xml:260(variablelist/title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Рачунарски противници"
+
+#: C/gtali.xml:262(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Застој између бацања</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:264(listitem/para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"Рачунарски противници праве паузу између бацања, да бисте могли да видите "
+"шта тачно раде. Овим се игра донекле успорава."
+
+#: C/gtali.xml:271(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Број противника</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:273(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Овде одабирате број рачунарских противника. Можете имати највише шест "
+"људских и рачунарских играча заједно. Ако покушате да повећате број "
+"рачунарских противника преко ове границе, број људских играча ће се смањити "
+"да се одржи број од највише шест играча."
+
+#: C/gtali.xml:283(variablelist/title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Тип игре"
+
+#: C/gtali.xml:285(varlistentry/term)
+#| msgid "Version of the game to play"
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Издање игре</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:287(listitem/para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Играјте или обичан тип игре (сличан класичном јамбу) или тип игре са бојама "
+"(слично игри „Kismet“). Када промените тип игре, морате поново покренути "
+"игру да видите нови тип игре."
+
+#: C/gtali.xml:297(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Имена играча</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:299(listitem/para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "Да бисте променили имена играча, само унесите нова имена у кућице."
+
+#: C/gtali.xml:308(sect1/title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Стратегија игре"
+
+#: C/gtali.xml:309(sect1/para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"63 поена потребних за бонус у горњој половини је исто као добијање по три "
+"исте коцкице у сваком реду. Ако ставите више од три исте коцкице код петица "
+"и шестица, онда можете да дозволите себи да лоше бацање у реду са "
+"јединицима, или са двојкама и да ипак добијете бонус. У типу игре са бојама, "
+"добијате бонус од 55 поена ако у горњој половини имате између 71 и 77 поена, "
+"и бонус од 75 поена ако имате преко 77 поена."
+
+#: C/gtali.xml:318(sect1/para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"Не заборавите вишеструке јамбове. Ако баците други јамб, опет га можете "
+"унети у ред за јамб за још више поена. Ово важи само за обични тип игре."
+
+#: C/gtali.xml:332(sect1/title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Познате грешке и ограничења"
+
+#: C/gtali.xml:333(sect1/para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Када промените тип игре, сличице нових коцкица неће бити приказиване док се "
+"игра поново не покрене. Требало би да можете да играте и са „погрешним“ "
+"коцкицама."
+
+#: C/gtali.xml:341(sect1/title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Речник појмова"
+
+#: C/gtali.xml:343(note/para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Запамтите да је редослед коцкица битан."
+
+#: C/gtali.xml:346(glossentry/glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Три исте"
+
+#: C/gtali.xml:347(glossdef/para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Три коцкице имају исти број. Резултат је збир свих коцкица, нпр. 1, 2, 2, 2, "
+"5."
+
+#: C/gtali.xml:352(glossentry/glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Покер"
+
+#: C/gtali.xml:353(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Четири коцкице имају исти број. Резултат је збир свих коцкица, нпр. 2, 5, 5, "
+"5, 5. У типу игре са бојама, резултат је 25 плус збир свих коцкица."
+
+#: C/gtali.xml:359(glossentry/glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "Јамб"
+
+#: C/gtali.xml:360(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Пет истих коцкица, нпр. 3, 3, 3, 3, 3. У типу игре са бојама, резултат је 50 "
+"плус збир свих коцкица."
+
+#: C/gtali.xml:365(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Фул"
+
+#: C/gtali.xml:366(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Пет коцкица подељених у две групе: једна група од три коцкице са истим "
+"бројевима и друга група од две коцкице са истим бројевима, нпр. 1, 1, 1, 4, "
+"4. У типу игре са бојама, резултат је 15 плус збир свих коцкица."
+
+#: C/gtali.xml:373(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Фул исте боје"
+
+#: C/gtali.xml:374(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Ова категорија се користи само у типу игре са бојама. Пет коцкица подељених "
+"у две групе: једна група од три коцкице са истим бројевима и друга група од "
+"две коцкице са истим бројевима. Бројеви морају да имају исту боју,  нпр. 3, "
+"3, 3, 4, 4. Две коцкице имају исту боју ако им је збир 7: 1 и 6 су црне, 2 и "
+"5 су црвене, а 3 и 4 су зелене. Резултат је 20 плус збир свих коцкица."
+
+#: C/gtali.xml:384(glossentry/glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Два пара исте боје"
+
+#: C/gtali.xml:385(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Ова категорија се користи само у типу игре са бојама. Пет коцкица подељених "
+"у две групе: једна група од две коцкице са истим бројевима и још једна група "
+"од две коцкице са истим бројевима. Бројеви морају да имају исту боју,  нпр. "
+"3, 3, 4, 4. Две коцкице имају исту боју ако им је збир 7: 1 и 6 су црне, 2 и "
+"5 су црвене, а 3 и 4 су зелене. Пета коцкица може бити било шта, Резултат је "
+"збир свих коцкица."
+
+#: C/gtali.xml:395(glossentry/glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Све исте боје"
+
+#: C/gtali.xml:396(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Ова категорија се користи само у типу игре са бојама. Пет коцкица које су "
+"све исте боје. Две коцкице имају исту боју ако им је збир 7: 1 и 6 су црне, "
+"2 и 5 су црвене, а 3 и 4 су зелене. Пета коцкица може бити било шта, "
+"Резултат је 35 поена."
+
+#: C/gtali.xml:404(glossentry/glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Велика кента"
+
+#: C/gtali.xml:405(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Пет коцкица са узастопним бројевима, нпр. 2, 3, 4, 5, 6. Резултат је 40 "
+"поена."
+
+#: C/gtali.xml:410(glossentry/glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Мала кента"
+
+#: C/gtali.xml:411(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Четири коцкице са узастопним бројевима. Пета коцкица може бити било шта, "
+"нпр. 2, 3, 4, 5, 5. Ова категорија се користи само у обичном типу игре. "
+"Резултат је 30 поена."
+
+#: C/gtali.xml:425(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Аутори"
+
+#: C/gtali.xml:426(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Јамб</application> су написали Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) и Orest Zborowski. Ово упутство је написао "
+"Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) а додатни материјал је "
+"приложио Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Да "
+"бисте пријавили грешке или дали предлог у вези овог програма или његовог "
+"упутства, пратите смернице из <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">документа</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:453(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Лиценца"
+
+#: C/gtali.xml:454(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+#| "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Овај програм је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати "
+"под условима <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>ГНУ Опште "
+"Јавне Лиценце</citetitle></ulink> како је објављује Задужбина Слободног "
+"Софтвера; било верзије 2 те Лиценце, било (по вашем нахођењу) било које "
+"новије верзије."
+
+#: C/gtali.xml:462(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Овај програм се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ ИКАКВИХ "
+"ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
+"ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.  Видите <citetitle>ГНУ Општу Јавну Лиценцу</citetitle> за "
+"више детаља."
+
+#: C/gtali.xml:475(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/gtali.xml:468(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#| "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+#| "1307</postcode><country>USA</country></address>"
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Примерак <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> је укључен у додатку "
+"<citetitle>Гномовог корисничког водича</citetitle>. Такође можете набавити "
+"примерак <citetitle>ГНУ Опште Јавне Лиценце</citetitle> од Задужбине "
+"Слободног Софтвера посетивши <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
+"type=\"http\">њихов веб сајт</ulink> или пишући на <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "вези"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Дозвољено је умножавање, расподела, вршење измена овог документа под "
+"условима Гну-ове Лиценце Слободне Документације (ГЛСД), верзије 1.1 или било "
+"које касније верзије без непромењивих одељака, текста на насловној и "
+"последњој страни, а коју је објавила Задужбина Слободног Софтвера. Примерак "
+"ГЛСД можете пронаћи на овој <_:ulink-1/> или у датотеци „COPYING-DOCS“ која "
+"је приложена уз ово упутство."
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "Scott D. Heavner"
+#~ msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#~ msgid "Scott D"
+#~ msgstr "Scott D"
+
+#~ msgid "Heavner"
+#~ msgstr "Heavner"
+
+#~ msgid "sdh po cwru edu"
+#~ msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#~ msgid "Tali Manual V2.8"
+#~ msgstr "Упутство за Јамб v2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Септембар 2004."
+
+#~ msgid "GNOME Tali"
+#~ msgstr "Јамб"
+
+#~ msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+#~ msgstr "Снимак екрана главног прозора Јамба."
+
+#~ msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+#~ msgstr "Прозорче за поставке Јамба."
+
+#~ msgid "Number of players"
+#~ msgstr "Број играча"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Прави паузу између бацања"
+
+#~ msgid "Number of opponents"
+#~ msgstr "Број противника"
+
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Имена играча"
diff --git a/help/sr latin/figures/mainwindow.png b/help/sr latin/figures/mainwindow.png
new file mode 100755
index 0000000..0e74aee
Binary files /dev/null and b/help/sr latin/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/sr latin/figures/preferences.png b/help/sr latin/figures/preferences.png
new file mode 100755
index 0000000..c138aa5
Binary files /dev/null and b/help/sr latin/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/sr latin/sr latin po b/help/sr latin/sr latin po
new file mode 100644
index 0000000..5a5d378
--- /dev/null
+++ b/help/sr latin/sr latin po
@@ -0,0 +1,833 @@
+# Serbian translation of gnome-games
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2009.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# Translated on 2009-10-25 by Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 20:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:31+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Branko Kokanović <branko kokanovic gmail com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — prevod na srpski jezik"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtali.xml:163(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/mainwindow.png' md5='adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#.
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/gtali.xml:240(imagedata)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/preferences.png' md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/preferences.png' "
+"md5='163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef'"
+
+#: C/gtali.xml:27(articleinfo/title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Uputstvo za <application>Jamb</application>"
+
+#: C/gtali.xml:29(abstract/para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"Ovo je klasična igra „Jamb“ za Gnom, nalik na poker sa kockicama. Igrači "
+"bacaju kockice da bi dobili što bolje kombinacije, kao što su poker, mala "
+"kenta ili ful. Igračima su dozvoljena 3 bacanja po krugu, kao i zadržavanje "
+"željenih kockica posle svakog bacanja."
+
+#: C/gtali.xml:36(articleinfo/copyright)
+msgid "<year>2001</year> <holder>Scott D. Heavner</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <holder>Skot D. Hivner</holder>"
+
+#: C/gtali.xml:53(publisher/publishername) C/gtali.xml:93(revdescription/para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Projekat Gnomove dokumentacije"
+
+#: C/gtali.xml:2(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno umnožavanje, širenje, vršenje izmena ovog dokumenta pod uslovima Gnu-"
+"ove Slobodne Dokumentacione Dozvole (GSDD), verzije 1.1 ili bilo koje "
+"naknadne verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i poslednjoj "
+"strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak GSDD-e "
+"možete pronaći na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">adresi</ulink> "
+"ili u datoteci COPYING-DOCS koja je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#: C/gtali.xml:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ovo uputstvo je deo skupa Gnomovih dokumenata objavljenih pod GFDL. Ukoliko "
+"želite da raspodeljujete ovo uputstvo odvojeno od skupa, to možete uraditi "
+"dodavanjem primerka licence dokumentu, kako je opisano u odeljku 6 same "
+"licence."
+
+#: C/gtali.xml:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnogi nazivi koje kompanije koriste u cilju prepoznatljivosti svojih proizvoda "
+"i usluga predstavljaju robne marke. Kada (ukoliko) se takvi nazivi pojavljuju"
+"(spominju) u bilo kojem Gnomovom dokumentu, a članovi Gnomovog "
+"dokumentacionog projekta imaju saznanja o tome, tada su nazivi ispisani "
+"velikim slovima ili sa velikim početnim slovima."
+
+#: C/gtali.xml:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE DOSTUPAN SA SVIM SVOJIM DOBRIM I LOŠIM STRANAMA BEZ BILO KAKVOG "
+"JAMSTVA, BILO ONO IZREČENO ILI NE, UKLJUČUJUĆI BEZ OGRANIČENJA, JAMSTVO DA JE "
+"OVAJ DOKUMENT ILI NJEGOVA IZMENJENA VERZIJA BEZ NEDOSTATAKA, SPREMAN ZA "
+"TRŽIŠTE, SVRSISHODAN I NE NARUŠAVA ZAKONSKE NORME. CELOKUPAN RIZIK KOJI SE "
+"ODNOSI NA KVALITET, TAČNOST I DOMET (UČINAK) DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE "
+"VERZIJE SNOSI KORISNIK. UKOLIKO SE U BILO KOJEM DOKUMENTU ILI NJEGOVOJ "
+"IZMENJENOJ VERZIJI POJAVI NEDOSTATAK (GREŠKA) BILO KOJE VRSTE, KORISNIK (A NE "
+"AUTOR IZVORNE VERZIJE, BILO KOJI DRUGI AUTOR ILI SARADNIK) SNOSI SVE "
+"TROŠKOVE NEOPHODNOG SERVISIRANJA, POPRAVKE ILI ISPRAVKE. OVO OGRANIČENJE "
+"JAMSTVA PREDSTAVLJA SASTAVNI DEO OVE DOZVOLE. UPOTREBA BILO KOJEG DOKUMENTA "
+"ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE NIJE DOZVOLJENA OSIM POD USLOVIMA OVOG OGRANIČENJA "
+"JAMSTVA."
+
+#: C/gtali.xml:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"NI POD KAKVIM OKOLNOSTIMA ILI ZAKONU, BILO ZBOG KRŠENJA (ILI NEMARA) UGOVORA, "
+"ILI NA BILO KOJI DRUGI NAČIN, AUTOR (PRVOBITNE VERZIJE), SARADNIK ILI "
+"ISPORUČIVALAC DOKUMENTA ILI NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE, NITI DOBAVLJAČ BILO KOJE "
+"OD NAVEDENIH STRANA NEĆE SNOSITI MATERIJALNU ODGOVORNOST ZA NASTALA "
+"DIREKTNA, INDIREKTNA, POSEBNA, SLUČAJNA ILI TIME NASTALA OŠTEĆENJA BILO KOJE "
+"VRSTE UKLJUČUJUĆI, BEZ OGRANIČENJA, ŠTETU NANESENU UGLEDU FIRME, PRESTANKU "
+"PROIZVODNJE, OTKAZIVANJE RADA RAČUNARA ILI KVARA KAO I ZA SVE OSTALE ŠTETE ILI "
+"GUBITKE NASTALE USLED KORIŠĆENJA DOKUMENTA I NJEGOVIH IZMENJENIH VERZIJA ČAK I "
+"AKO JE OŠTEĆENA STRANA BILA OBAVEŠTENA O MOGUĆNOSTI NASTANKA TE ŠTETE."
+
+#: C/gtali.xml:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"OVAJ DOKUMENT I NJEGOVE IZMENJENE VERZIJE SU DOSTUPNE POD USLOVIMA GNU-OVE "
+"SLOBODNE DOKUMENTACIONE DOZVOLE UZ DODATNU SAGLASNOST DA: <_:orderedlist-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:62(authorgroup/author)
+msgid ""
+"<firstname>Scott D</firstname> <surname>Heavner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+msgstr ""
+"<firstname>Skot D</firstname> <surname>Hivner</surname> <affiliation> "
+"<address> <email>sdh po cwru edu</email> </address> </affiliation>"
+
+#: C/gtali.xml:90(revdescription/para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:86(revhistory/revision)
+msgid ""
+"<revnumber>Tali Manual V2.8</revnumber> <date>September 2004</date> <_:"
+"revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Uputstvo za Jamb v2.8</revnumber> <date>Septembar 2004</date> "
+"<_:revdescription-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:98(articleinfo/releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Ovo upustvo je napisano za Jamb 2.12."
+
+#: C/gtali.xml:105(legalnotice/title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Primedbe"
+
+#: C/gtali.xml:106(legalnotice/para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Da biste prijavili grešku ili dali predlog u vezi programa "
+"<application>Jamb</application> ili njegovog uputstva, pratite smernice na "
+"<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Gnomovoj strani "
+"za primedbe</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:116(article/indexterm)
+msgid "<primary>GNOME Tali</primary>"
+msgstr "<primary>Gnomov Jamb</primary>"
+
+#: C/gtali.xml:123(sect1/title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: C/gtali.xml:125(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>Jamb</application> je nešto kao poker, samo što ovde ima "
+"kockica, a nema novca. Bacate pet kockica po tri puta i pokušavate da "
+"izvučete najbolju <quote>ruku</quote>. Dva dodatna bacanja mogu da budu ili "
+"samo sa nekim ili sa svim kockicama."
+
+#: C/gtali.xml:131(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>Jamb</application> je jako sličan klasičnoj igri „Yahtzee“ koji "
+"je robna marka kompanije Hasbro, Inc."
+
+#: C/gtali.xml:136(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+#| "<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+#| "<command>gtali</command> on the command line."
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Games</guisubmenu> <guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem> </"
+"menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</"
+"command> on the command line."
+msgstr ""
+"Da pokrenete <application>Jamb</application>, izaberite <menuchoice> "
+"<guisubmenu>Igre</guisubmenu><guimenuitem>Jamb</guimenuitem> </menuchoice> "
+"iz <guimenu>Glavnog izbornika</guimenu>, ili otkucajte "
+"<command>gtali</command> u komandnoj liniji."
+
+#: C/gtali.xml:146(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>Jamb</application> je uključen u <filename>gnome-games</"
+"filename> paket, koji je deo Gnomovog radnog okruženja. Ovaj dokument je "
+"napisan za <application>Jamb</application> 2.8."
+
+#: C/gtali.xml:155(sect1/title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Igranje Jamba"
+
+#: C/gtali.xml:158(figure/title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "Jamb u akciji"
+
+#: C/gtali.xml:160(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"main window screenshot.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/mainwindow.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Snimak "
+"ekrana glavnog prozora Gnomovog Jamba.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/gtali.xml:172(sect1/para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "Kada igra krene, pokazaće vam se rezultat prvog bacanja vaših kockica."
+
+#: C/gtali.xml:179(listitem/para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Kliknite na kockice koje želite ponovo da bacate."
+
+#: C/gtali.xml:183(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Kada ste odabrali sve kockice koje želite ponovo da bacate, kliknite dugme "
+"<guibutton>Bacaj!</guibutton>."
+
+#: C/gtali.xml:188(listitem/para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"Kada dobijete ruku koja vam se sviđa ili ostanete bez daljih bacanja, kliknite "
+"red koji odgovara onome što mislite da je najbolja kombinacija koju imate. "
+"Moguće je imati i rezultat nula, a ako kliknete na pogrešan red, dobićete "
+"onoliko poena koliko taj red donosi za kockice koje imate. (na primer, ako "
+"dobijete jamb (5 istih kockica) i kliknete na veliku kentu, dobićete nula "
+"poena za veliku kentu)."
+
+#: C/gtali.xml:198(sect1/para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"Svaku kombinaciju možete iskoristiti samo jednom, tj. jednom kada odigrate "
+"neki red i ne možete popraviti rezultat kasnije ako dobijete bolju ruku."
+
+#: C/gtali.xml:203(sect1/para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"Ima samo jedan izuzetak od ovog pravila. Ako dobijete jamb po drugi put, "
+"možete ga ponovo staviti u red za jamb za dodatnih pedeset poena. Ovo možete "
+"da radite dok god dobijate jamb. Na kraju igre ćete imati dodatna bacanja da "
+"popunite preostale redove. Zapamtite samo da, ako upišete nulu u red za jamb "
+"(tj. popunite taj red sa nečim što nije bio jamb), onda ne možete staviti "
+"jamb ako ga kasnije dobijete, nula je sve što možete da imate na kraju u tom "
+"redu."
+
+#: C/gtali.xml:213(sect1/para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr ""
+"Takođe imate i bonus od 35 poena ako u prvih šest redova imate zbir od 63 "
+"ili više poena."
+
+#: C/gtali.xml:218(sect2/title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "Korišćenje tastature"
+
+#: C/gtali.xml:220(sect2/para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"Kao alternativa korišćenju miša, tasteri 1 do 5 uključuju i isključuju kockice "
+"za ponovna bacanja, isto kao kada biste kliknuli na njih. Taster 1 je za prvu "
+"kockicu i tako dalje. Koristite ostale standardne kontrole za bacanje kockica "
+"i označavanje redova, tj. koristite tabulator za menjanje između dugmeta za "
+"bacanje i prostora sa poenima, koristite tastere sa strelicama za kretanje "
+"gore i dole kroz redove i taster „Space“ za označavanje reda."
+
+#: C/gtali.xml:232(sect1/title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Opcije igre"
+
+#: C/gtali.xml:235(figure/title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "Postavke za jamb"
+
+#: C/gtali.xml:237(screenshot/mediaobject)
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>GNOME Tali "
+"preferences dialog box.</phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/preferences.png\" format=\"PNG\" "
+"srccredit=\"Trevor Curtis\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Prozorče "
+"postavki Gnomovog Jamba.</phrase> </textobject>"
+
+#: C/gtali.xml:248(variablelist/title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Ljudski igrači"
+
+#: C/gtali.xml:250(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of players</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Broj igrača</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:252(listitem/para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr ""
+"Ovde birate broj ljudskih igrača. Kao što je opisano iznad, možete imati "
+"najviše šest igrača."
+
+#: C/gtali.xml:260(variablelist/title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Računarski protivnici"
+
+#: C/gtali.xml:262(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Delay between rolls</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Zastoj između bacanja</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:264(listitem/para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr ""
+"Računarski protivnici prave pauzu između bacanja, da biste mogli da vidite "
+"šta tačno rade. Ovim se igra donekle usporava."
+
+#: C/gtali.xml:271(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Number of opponents</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Broj protivnika</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:273(listitem/para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"Ovde odabirate broj računarskih protivnika. Možete imati najviše šest "
+"ljudskih i računarskih igrača zajedno. Ako pokušate da povećate broj "
+"računarskih protivnika preko ove granice, broj ljudskih igrača će se smanjiti "
+"da se održi broj od najviše šest igrača."
+
+#: C/gtali.xml:283(variablelist/title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Tip igre"
+
+#: C/gtali.xml:285(varlistentry/term)
+#| msgid "Version of the game to play"
+msgid "<guimenuitem>Version of the game to play</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Izdanje igre</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:287(listitem/para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"Igrajte ili običan tip igre (sličan klasičnom jambu) ili tip igre sa bojama "
+"(slično igri „Kismet“). Kada promenite tip igre, morate ponovo pokrenuti "
+"igru da vidite novi tip igre."
+
+#: C/gtali.xml:297(varlistentry/term)
+msgid "<guimenuitem>Player Names</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenuitem>Imena igrača</guimenuitem>"
+
+#: C/gtali.xml:299(listitem/para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "Da biste promenili imena igrača, samo unesite nova imena u kućice."
+
+#: C/gtali.xml:308(sect1/title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Strategija igre"
+
+#: C/gtali.xml:309(sect1/para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"63 poena potrebnih za bonus u gornjoj polovini je isto kao dobijanje po tri "
+"iste kockice u svakom redu. Ako stavite više od tri iste kockice kod petica "
+"i šestica, onda možete da dozvolite sebi da loše bacanje u redu sa "
+"jedinicima, ili sa dvojkama i da ipak dobijete bonus. U tipu igre sa bojama, "
+"dobijate bonus od 55 poena ako u gornjoj polovini imate između 71 i 77 poena, "
+"i bonus od 75 poena ako imate preko 77 poena."
+
+#: C/gtali.xml:318(sect1/para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"Ne zaboravite višestruke jambove. Ako bacite drugi jamb, opet ga možete "
+"uneti u red za jamb za još više poena. Ovo važi samo za obični tip igre."
+
+#: C/gtali.xml:332(sect1/title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Poznate greške i ograničenja"
+
+#: C/gtali.xml:333(sect1/para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"Kada promenite tip igre, sličice novih kockica neće biti prikazivane dok se "
+"igra ponovo ne pokrene. Trebalo bi da možete da igrate i sa „pogrešnim“ "
+"kockicama."
+
+#: C/gtali.xml:341(sect1/title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Rečnik pojmova"
+
+#: C/gtali.xml:343(note/para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "Zapamtite da je redosled kockica bitan."
+
+#: C/gtali.xml:346(glossentry/glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Tri iste"
+
+#: C/gtali.xml:347(glossdef/para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+"Tri kockice imaju isti broj. Rezultat je zbir svih kockica, npr. 1, 2, 2, 2, "
+"5."
+
+#: C/gtali.xml:352(glossentry/glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Poker"
+
+#: C/gtali.xml:353(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"Četiri kockice imaju isti broj. Rezultat je zbir svih kockica, npr. 2, 5, 5, "
+"5, 5. U tipu igre sa bojama, rezultat je 25 plus zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:359(glossentry/glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "Jamb"
+
+#: C/gtali.xml:360(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Pet istih kockica, npr. 3, 3, 3, 3, 3. U tipu igre sa bojama, rezultat je 50 "
+"plus zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:365(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Ful"
+
+#: C/gtali.xml:366(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Pet kockica podeljenih u dve grupe: jedna grupa od tri kockice sa istim "
+"brojevima i druga grupa od dve kockice sa istim brojevima, npr. 1, 1, 1, 4, "
+"4. U tipu igre sa bojama, rezultat je 15 plus zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:373(glossentry/glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Ful iste boje"
+
+#: C/gtali.xml:374(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"Ova kategorija se koristi samo u tipu igre sa bojama. Pet kockica podeljenih "
+"u dve grupe: jedna grupa od tri kockice sa istim brojevima i druga grupa od "
+"dve kockice sa istim brojevima. Brojevi moraju da imaju istu boju,  npr. 3, "
+"3, 3, 4, 4. Dve kockice imaju istu boju ako im je zbir 7: 1 i 6 su crne, 2 i "
+"5 su crvene, a 3 i 4 su zelene. Rezultat je 20 plus zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:384(glossentry/glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Dva para iste boje"
+
+#: C/gtali.xml:385(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"Ova kategorija se koristi samo u tipu igre sa bojama. Pet kockica podeljenih "
+"u dve grupe: jedna grupa od dve kockice sa istim brojevima i još jedna grupa "
+"od dve kockice sa istim brojevima. Brojevi moraju da imaju istu boju,  npr. "
+"3, 3, 4, 4. Dve kockice imaju istu boju ako im je zbir 7: 1 i 6 su crne, 2 i "
+"5 su crvene, a 3 i 4 su zelene. Peta kockica može biti bilo šta, Rezultat je "
+"zbir svih kockica."
+
+#: C/gtali.xml:395(glossentry/glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Sve iste boje"
+
+#: C/gtali.xml:396(glossdef/para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"Ova kategorija se koristi samo u tipu igre sa bojama. Pet kockica koje su "
+"sve iste boje. Dve kockice imaju istu boju ako im je zbir 7: 1 i 6 su crne, "
+"2 i 5 su crvene, a 3 i 4 su zelene. Peta kockica može biti bilo šta, "
+"Rezultat je 35 poena."
+
+#: C/gtali.xml:404(glossentry/glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Velika kenta"
+
+#: C/gtali.xml:405(glossdef/para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr ""
+"Pet kockica sa uzastopnim brojevima, npr. 2, 3, 4, 5, 6. Rezultat je 40 "
+"poena."
+
+#: C/gtali.xml:410(glossentry/glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Mala kenta"
+
+#: C/gtali.xml:411(glossdef/para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"Četiri kockice sa uzastopnim brojevima. Peta kockica može biti bilo šta, "
+"npr. 2, 3, 4, 5, 5. Ova kategorija se koristi samo u običnom tipu igre. "
+"Rezultat je 30 poena."
+
+#: C/gtali.xml:425(sect1/title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Autori"
+
+#: C/gtali.xml:426(sect1/para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Jamb</application> su napisali Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) i Orest Zborowski. Ovo uputstvo je napisao "
+"Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) a dodatni materijal je "
+"priložio Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). Da "
+"biste prijavili greške ili dali predlog u vezi ovog programa ili njegovog "
+"uputstva, pratite smernice iz <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" "
+"type=\"help\">dokumenta</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:453(sect1/title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
+
+#: C/gtali.xml:454(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+#| "\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> "
+"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati "
+"pod uslovima <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl\"> <citetitle>GNU Opšte "
+"Javne Licence</citetitle></ulink> kako je objavljuje Zadužbina Slobodnog "
+"Softvera; bilo verzije 2 te Licence, bilo (po vašem nahođenju) bilo koje "
+"novije verzije."
+
+#: C/gtali.xml:462(sect1/para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"Ovaj program se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ IKAKVIH "
+"GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI "
+"ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite <citetitle>GNU Opštu Javnu Licencu</citetitle> za "
+"više detalja."
+
+#: C/gtali.xml:475(para/address)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.\n"
+"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
+"    <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
+"    <country>USA</country>\n"
+"   "
+
+#: C/gtali.xml:468(sect1/para)
+#| msgid ""
+#| "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#| "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#| "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#| "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#| "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing "
+#| "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
+#| "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
+#| "1307</postcode><country>USA</country></address>"
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+msgstr ""
+"Primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> je uključen u dodatku "
+"<citetitle>Gnomovog korisničkog vodiča</citetitle>. Takođe možete nabaviti "
+"primerak <citetitle>GNU Opšte Javne Licence</citetitle> od Zadužbine "
+"Slobodnog Softvera posetivši <ulink url=\"http://www.fsf.org\"; "
+"type=\"http\">njihov veb sajt</ulink> ili pišući na <_:address-1/>"
+
+#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+msgid "link"
+msgstr "vezi"
+
+#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Dozvoljeno je umnožavanje, raspodela, vršenje izmena ovog dokumenta pod "
+"uslovima Gnu-ove Licence Slobodne Dokumentacije (GLSD), verzije 1.1 ili bilo "
+"koje kasnije verzije bez nepromenjivih odeljaka, teksta na naslovnoj i "
+"poslednjoj strani, a koju je objavila Zadužbina Slobodnog Softvera. Primerak "
+"GLSD možete pronaći na ovoj <_:ulink-1/> ili u datoteci „COPYING-DOCS“ koja "
+"je priložena uz ovo uputstvo."
+
+#~ msgid "2001"
+#~ msgstr "2001"
+
+#~ msgid "Scott D. Heavner"
+#~ msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#~ msgid "Scott D"
+#~ msgstr "Scott D"
+
+#~ msgid "Heavner"
+#~ msgstr "Heavner"
+
+#~ msgid "sdh po cwru edu"
+#~ msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#~ msgid "Tali Manual V2.8"
+#~ msgstr "Uputstvo za Jamb v2.8"
+
+#~ msgid "September 2004"
+#~ msgstr "Septembar 2004."
+
+#~ msgid "GNOME Tali"
+#~ msgstr "Jamb"
+
+#~ msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+#~ msgstr "Snimak ekrana glavnog prozora Jamba."
+
+#~ msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+#~ msgstr "Prozorče za postavke Jamba."
+
+#~ msgid "Number of players"
+#~ msgstr "Broj igrača"
+
+#~ msgid "Delay between rolls"
+#~ msgstr "Pravi pauzu između bacanja"
+
+#~ msgid "Number of opponents"
+#~ msgstr "Broj protivnika"
+
+#~ msgid "Player Names"
+#~ msgstr "Imena igrača"
diff --git a/help/sv/figures/mainwindow.png b/help/sv/figures/mainwindow.png
new file mode 100644
index 0000000..ace1cc3
Binary files /dev/null and b/help/sv/figures/mainwindow.png differ
diff --git a/help/sv/figures/preferences.png b/help/sv/figures/preferences.png
new file mode 100644
index 0000000..5abe387
Binary files /dev/null and b/help/sv/figures/preferences.png differ
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 038b54f..9d66cc1 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,481 +1,378 @@
-# Swedish translation for tali.
-# Copyright (C) 2015 tali's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the tali package.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: tali gnome-3-16\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-16 11:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-31 19:11+0100\n"
-"Last-Translator: Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>\n"
+"Project-Id-Version: gtali doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-10 09:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-20 00:12+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
-"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
 
-#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-msgctxt "_"
-msgid "translator-credits"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:161(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:238(None)
+msgid "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr "@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#: C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "Handbok för <application>Tali</application>"
+
+#: C/gtali.xml:29(para)
+msgid "Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls dice to try to make the best 
possible combinations, like 4 of a kind, small straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per 
turn and can hold certain dice with each roll."
 msgstr ""
-"Erik Sköldås <erik skoldas tele2 se>, 2015\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"<tp-sv listor tp-sv se>"
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/game-settings.page:12 C/index.page:13 C/keyboard-shortcuts.page:11
-#: C/scores.page:11 C/settings.page:11 C/start-game.page:15
-msgid "Rashi Aswani"
-msgstr "Rashi Aswani"
-
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/game-settings.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:13 C/scores.page:13
-#: C/settings.page:13 C/start-game.page:17
-msgid "2014"
-msgstr "2014"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/game-settings.page:19
-msgid "Switch to another game version."
-msgstr "Växla till en annan spelversion."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/game-settings.page:23
-msgid "Game settings"
-msgstr "Spelinställningar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/game-settings.page:25
-msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is the default game, to switch over to "
-"another game:"
+
+#: C/gtali.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtali.xml:38(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:53(publishername)
+#: C/gtali.xml:91(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
+
+#: C/gtali.xml:2(para)
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+
+#: C/gtali.xml:12(para)
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+
+#: C/gtali.xml:19(para)
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
+
+#: C/gtali.xml:35(para)
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#: C/gtali.xml:55(para)
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING 
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN 
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON 
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, 
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, 
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER 
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
+
+#: C/gtali.xml:28(para)
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:63(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: C/gtali.xml:64(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:66(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: C/gtali.xml:85(revnumber)
+msgid "Tali Manual V2.8"
+msgstr "Handbok för Tali v2.8"
+
+#: C/gtali.xml:86(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "September 2004"
+
+#: C/gtali.xml:88(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:96(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "Den här handboken beskriver version 2.12 av Tali."
+
+#: C/gtali.xml:103(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Återkoppling"
+
+#: C/gtali.xml:104(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</application> application or 
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME 
Feedback Page</ulink>."
 msgstr ""
-"Den <gui>Vanliga</gui> versionen är standardspelet, för att växla över till "
-"ett annat spel:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:30 C/settings.page:29
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Inställningar</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:34
-msgid "Select the desired version of the game from <gui>Game Type</gui>."
-msgstr "Välj den önskade versionen av spelet under <gui>Speltyp</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/game-settings.page:37
-msgid "Now, you may <link xref=\"start-game\">Start a new game</link>."
-msgstr "Nu kan du <link xref=\"start-game\">Starta ett nytt spel </link>."
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:8
-msgctxt "link"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/index.page:9
-msgctxt "text"
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:19
-msgid "Tali help."
-msgstr "Hjälp för Tali."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:22
-msgid "<_:media-1/> Tali"
-msgstr "<_:media-1/> Tali"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:27
-msgid ""
-"<app>Tali</app> is similar to poker with dice. You roll five dice three "
-"times and try to create the best hand."
-msgstr ""
-"<app>Tali</app> liknar poker med tärningar. Du slår fem tärningar tre gånger "
-"och försöker skapa den bästa handen."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:31
-msgid "Playing Tali"
-msgstr "Spela Tali"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:35
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avancerat"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:39
-msgid "Useful tips"
-msgstr "Värdefulla tips"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts.page:18
-msgid "Play the game through keyboard."
-msgstr "Spela med hjälp av tangentbordet."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts.page:22
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:24
-msgid "You can play <app>tali</app> using the keyboard keys as well."
-msgstr "Du kan även spela <app>tali</app> med tangentbordet."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:28
-msgid "Choose the dice to roll."
-msgstr "Välj tärning att kasta."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:29
-msgid "Use Keys 1 through 5, the key 1 corresponds to the first die and so on."
-msgstr ""
-"Använd tangenterna 1 till 5, tangent 1 motsvarar den första tärningen och så "
-"vidare."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:33
-msgid "Switch to the <gui>Roll!</gui> button."
-msgstr "Växla till knappen <gui>Kasta!</gui>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:34
-msgid "Use <key>Tab</key>, press <key>Enter</key> to roll."
-msgstr "Använd <key>Tab</key>, tryck <key>Enter</key> för att kasta."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:37
-msgid "Switch to the score slots."
-msgstr "Växla till poängrutan."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:38
-msgid "Use <key>Tab</key>."
-msgstr "Använd <key>Tab</key>."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:41
-msgid "Navigate among the score slots."
-msgstr "Navigera i poängtabellen."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:42
-msgid "Use arrow keys."
-msgstr "Använd piltangenter."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:45
-msgid "Select the score slot."
-msgstr "Välj poängruta."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts.page:46
-msgid "Press <key>Enter</key> or <key>spacebar</key>."
-msgstr "Tryck <key>Enter</key> eller <key>mellanslag</key>."
-
-#. (itstool) path: p/link
-#: C/legal.xml:5
-msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
-
-#. (itstool) path: license/p
-#: C/legal.xml:4
-msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
-msgstr "Det här programmet är licensierat under <_:link-1/>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/scores.page:18
-msgid "Check out your scores and know more about the score slots."
-msgstr "Kolla in dina poäng och lär dig mer om poängsättningen."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/scores.page:22
-msgid "Scores"
-msgstr "Poäng"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/scores.page:24
-msgid "You can check out your scores of the games played so far:"
-msgstr "Du kan kontrollera dina resultat i de tidigare spelen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:28
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Scores</gui></guiseq>."
+#: C/gtali.xml:115(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "GNOME Tali"
+
+#: C/gtali.xml:121(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introduktion"
+
+#: C/gtali.xml:123(para)
+msgid "<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less money. You roll five dice 
three times and try to create the best <quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your 
dice."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> är en typ av poker med tärningar och mindre pengar. Du kastar 
fem tärningar tre gånger och försöker skapa den bästa <quote>handen</quote>. Dina två omkast kan inkludera 
någon eller alla av dina tärningar."
+
+#: C/gtali.xml:129(para)
+msgid "<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game Yahtzee which is a trademark 
of Hasbro, Inc."
 msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem\">Poäng</"
-"gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:32
-msgid ""
-"The <gui>Regular</gui> version is displayed by default, to view scores "
-"obtained in <gui>Colors</gui>, select it from the drop down menu."
+#: C/gtali.xml:134(para)
+msgid "To run <application>GNOME Tali</application>, select 
<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</guimenuitem></menuchoice> from the 
<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>gtali</command> on the command line."
 msgstr ""
-"Som standard visas den <gui>Vanliga</gui> versionen, för att se poäng som "
-"erhållits i <gui>Färger</gui>, välj den i rullgardinsmenyn."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/scores.page:39
-msgid "Score slots"
-msgstr "Poängruta"
+#: C/gtali.xml:144(para)
+msgid "<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-games</filename> package, 
which is part of the GNOME desktop environment. This document describes version 2.8 of <application>GNOME 
Tali</application>."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/scores.page:41
-msgid "You can choose a score slot from the seven available score slots:"
-msgstr "Du kan välja en poängruta från en av de sju tillgängliga poängrutorna:"
+#: C/gtali.xml:153(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "Spela GNOME Tali"
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:45
-msgid "<gui>3 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Tretal</gui>"
+#: C/gtali.xml:156(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:46
-msgid ""
-"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 3, 4, 4, 4, 6."
+#: C/gtali.xml:164(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
 msgstr ""
-"Tre av tärningarna har samma nummer. Poängen är summan av alla tärningarna. "
-"Till exempel: 3, 4, 4, 4, 6."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:50
-msgid "<gui>4 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Fyrtal</gui>"
+#: C/gtali.xml:170(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:51
-msgid ""
-"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
-"dice. For example: 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus "
-"the total of all the dice."
+#: C/gtali.xml:177(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "Klicka på tärningar som du vill kasta igen."
+
+#: C/gtali.xml:181(para)
+msgid "When you have selected all the dice you wish to reroll, press the <guibutton>Roll!</guibutton> 
button."
 msgstr ""
-"Fyra av tärningarna har samma nummer. Poängen är den totala summan av alla "
-"tärningarna. Till exempel: 2 5 5 5 5. I det färgade spelet är poängen 25 "
-"plus summan av alla tärningarna."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:56
-msgid "<gui>Full House</gui>"
-msgstr "<gui>Kåk</gui>"
+#: C/gtali.xml:186(para)
+msgid "When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, click on a row 
corresponding to what you think is your best scoring combination. It is very possible to have a score of zero 
and if you click on the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get yahtzee -- 5 of 
a kind -- and click on the large straight row, you will receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:57
-msgid ""
-"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
-"and another group of two with the same numbers. For example: 1, 1, 1, 4, 4. "
-"In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+#: C/gtali.xml:196(para)
+msgid "You can only use each combination once, i.e. once you've entered something in a slot, you can't 
change the score later if you roll a better hand."
 msgstr ""
-"Fem tärningar som består av två grupper: En grupp av tre med samma nummer "
-"och en annan grupp av två med samma nummer. Till exempel:1, 1, 1, 4, 4. I "
-"Färgspelet, är poängen 15 plus summan av alla tärningar."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:63
-msgid "<gui>Small Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Liten stege</gui>"
+#: C/gtali.xml:201(para)
+msgid "There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you can put it in the 
yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep doing this each time you get another yahtzee. At 
the end of the game you will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you score zero 
in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that wasn't a yahtzee) then you can't put a 
yahtzee in afterward, zero is all you will score."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:64
-msgid ""
-"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. For "
-"example: 2, 3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The "
-"score is 30 points."
+#: C/gtali.xml:211(para)
+msgid "There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in the top six rows."
 msgstr ""
-"Fyra tärningar med löpande numrering. Den femte tärningen kan vara valfri "
-"siffra. Till exempel: 2, 3, 4, 5, 5. Denna kategori används endast i det "
-"vanliga spelet. Poängen är 30 poäng."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:69
-msgid "<gui>Large Straight</gui>"
-msgstr "<gui>Stor stege</gui>"
+#: C/gtali.xml:216(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:70
-msgid ""
-"Five dice with consecutive numbers. For example: 2, 3, 4, 5, 6. The score is "
-"40 points."
+#: C/gtali.xml:218(para)
+msgid "As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice just as if you had clicked 
them. The key 1 corresponds to the first die and so on. Use the usual controls to roll the dice and select a 
row. i.e. use tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys to navigate up and 
down the rows and use space to select."
 msgstr ""
-"Fem tärningar med löpande numrering. Till exempel: 2, 3, 4, 5, 6. Poängen är "
-"40 poäng."
 
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/scores.page:74
-msgid "<gui>5 of a Kind</gui>"
-msgstr "<gui>Femtal</gui>"
+#: C/gtali.xml:230(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "Spelalternativ"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/scores.page:75
-msgid ""
-"Five identical dice. For example: 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the "
-"score is 50 plus the total of all the dice."
+#: C/gtali.xml:233(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
 msgstr ""
-"Fem identiska tärningar. Till exempel: 3, 3, 3, 3, 3. I det färgade spelet "
-"är poängen 50 plus summan av alla tärningarna"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/settings.page:18
-msgid "Set players preferences."
-msgstr "Anpassa spelarinställningar."
+#: C/gtali.xml:241(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/settings.page:22
-msgid "Players settings"
-msgstr "Spelarinställningar"
+#: C/gtali.xml:246(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "Mänskliga spelare"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/settings.page:24
-msgid ""
-"You can change the number of <gui>Human Players</gui> and <gui>Computer "
-"Opponents</gui>."
+#: C/gtali.xml:248(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr "Antal spelare"
+
+#: C/gtali.xml:250(para)
+msgid "Selects the number of human players. As described above you are only allowed six total players."
 msgstr ""
-"Du kan ändra antalet <gui>Mänskliga spelare</gui> och <gui>Datormotståndare</"
-"gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:33
-msgid ""
-"You can increase or decrease the number of <gui>Human Players</gui> from "
-"<gui>Number of players</gui>. The maximum number of players can be six. You "
-"can change their names as well from <gui>Player Names</gui>."
+#: C/gtali.xml:258(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Datormotståndare"
+
+#: C/gtali.xml:260(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Fördröjning mellan kast"
+
+#: C/gtali.xml:262(para)
+msgid "Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see what they are doing. Slows 
down game play some."
 msgstr ""
-"Du kan öka eller minska antalet <gui>Mänskliga Spelare</gui> från <gui>Antal "
-"spelare</gui>. Det kan vara maximalt sex stycken spelare. Du kan ändra deras "
-"namn under <gui>Spelarnamn</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/settings.page:38
-msgid ""
-"You can change the number of <gui>Computer Opponents</gui> from <gui>Number "
-"of opponents</gui> and set the difficulty level of the opponent from the "
-"drop down menu next to <gui>Difficulty</gui>."
+#: C/gtali.xml:269(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr "Antal motståndare"
+
+#: C/gtali.xml:271(para)
+msgid "Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six human and computer players. 
If you attempt to increase this number near the limit, the number of human players will be decreased to 
maintain only six total players."
 msgstr ""
-"Du kan ändra antalet<gui>Datormotståndare</gui> under <gui>Antal "
-"motståndare</gui> och ställa in svårighetsnivån för motståndaren från "
-"rullgardinsmenyn bredvid <gui>Svårighetsgrad</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/settings.page:45
-msgid "Enable delay between the rolls"
-msgstr "Aktivera fördröjning mellan kasten"
+#: C/gtali.xml:281(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "Speltyp"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/settings.page:47
-msgid ""
-"You can enable the delay between the rolls by checking the <gui style="
-"\"checkbox\">Delay between rolls</gui>."
+#: C/gtali.xml:283(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
 msgstr ""
-"Du kan aktivera fördröjningen mellan kasten genom att kryssa i <gui style="
-"\"checkbox\">Fördröjning mellan kast</gui>."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/start-game.page:22
-msgid "How to play?"
-msgstr "Hur man spelar"
+#: C/gtali.xml:285(para)
+msgid "Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with colors (similar to Kismet). 
When you change game type, you must restart the game to see use the new game type."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/start-game.page:26
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Starta ett nytt spel"
+#: C/gtali.xml:295(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr "Spelarnamn"
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/start-game.page:28
-msgid ""
-"You can start a new game anytime in between the game. To start a new game:"
+#: C/gtali.xml:297(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
 msgstr ""
-"Du kan starta ett nytt spel när som helst under spelet. För att starta ett "
-"nytt spel:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:33
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem\">New "
-"Game</gui></guiseq>."
+#: C/gtali.xml:306(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "Spelstrategi"
+
+#: C/gtali.xml:307(para)
+msgid "The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting three of each die type in 
each row. If you score more than three dice in the fives and sixes rows then you can afford to place a bad 
roll in either the ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you get a bonus 
of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus of 75 if your upper half total is greater 
than 77."
 msgstr ""
-"Välj <guiseq><gui style=\"menu\">Tali</gui> <gui style=\"menuitem\">Nytt "
-"spel</gui></guiseq>."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/start-game.page:39
-msgid "Play <app>Tali</app>"
-msgstr "Spela <app>Tali</app>"
+#: C/gtali.xml:316(para)
+msgid "Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can also put it in the yahtzee 
row for even more points. This only applies to the regular game."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/start-game.page:41
-msgid ""
-"You have to roll the five dice three times and try to create a best hand. "
-"When the game starts, you see the results of the first throw of the dice."
+#: C/gtali.xml:330(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "Kända fel och begränsningar"
+
+#: C/gtali.xml:331(para)
+msgid "When you switch game type, the game does not use the new dice images until you restart gtali. It 
should play correctly with the \"wrong\" dice."
 msgstr ""
-"Du kan kasta de fem tärningarna tre gånger och försöka skapa den bästa "
-"handen. När spelet börjar ser du resultatet av det första kastet av "
-"tärningarna."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:46
-msgid ""
-"Click on the dice you wish to roll. You can select all the dice to roll in "
-"the second or third roll by clicking <gui>Roll all!</gui>."
+#: C/gtali.xml:339(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "Ordlista"
+
+#: C/gtali.xml:341(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
 msgstr ""
-"Klicka på tärningen som du vill kasta. Du kan välja att kasta alla "
-"tärningarna i det andra eller tredje försöket genom att klicka på <gui>Kasta "
-"alla!</gui>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:50
-msgid "Click on <gui>Roll!</gui> to roll the selected dice."
-msgstr "Klicka på <gui>Kasta!</gui> för att kasta valda tärningar."
+#: C/gtali.xml:344(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "Tretal"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/start-game.page:53
-msgid ""
-"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
-"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
-"combination. It is possible to have a score of zero and if you click on the "
-"wrong row, you will be scored accordingly."
-msgstr ""
-"När du har en hand som du gillar eller har slut på chanser att kasta "
-"tärningarna, klicka på den raden som motsvarar vad du tror är din bästa "
-"poängkombination. Det är möjligt att få noll poäng och om du klickar på fel "
-"rad, kommer du att poängsättas i enlighet med detta."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:61
-msgid ""
-"You can only use each combination once, if you have chosen a scoring "
-"combination once, you can not choose the same again. There is one exception "
-"to this rule, if you roll a <gui>5 of a Kind</gui> a second time, you can "
-"place it in the <gui>5 of a Kind</gui> row again for fifty points. You can "
-"keep doing this each time you get another <gui>5 of a Kind</gui>."
-msgstr ""
-"Du kan bara använda varje kombination en gång, om du valt en "
-"poängkombination en gång, kan du inte välja samma igen. Det finns ett "
-"undantag från denna regel, om du kastar ett <gui>femtal</gui> en andra gång, "
-"kan du placera den i <gui>femtalsraden</gui> igen för femtio poäng. Du kan "
-"fortsätta att göra detta varje gång du får ett <gui>femtal</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/start-game.page:69
-msgid ""
-"There is a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more in "
-"the top six rows."
+#: C/gtali.xml:345(para)
+msgid "Three of the dice have the same number. The score is the total of all the dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:350(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "Fyrtal"
+
+#: C/gtali.xml:351(para)
+msgid "Four of the dice have the same number. The score is the total of all the dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In 
the Colors game, the score is 25 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:357(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "Femtal"
+
+#: C/gtali.xml:358(para)
+msgid "Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 plus the total of all 
the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:363(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "Kåk"
+
+#: C/gtali.xml:364(para)
+msgid "Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers and another group of two 
with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the Colors game, the score is 15 plus the total of all the 
dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:371(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "Färg"
+
+#: C/gtali.xml:372(para)
+msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two groups: One group of three 
with the same numbers and another group of two with the same numbers. The numbers must be all the same color. 
e.g. 3, 3, 3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, 
and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the total of all the dice."
 msgstr ""
-"Det finns en bonus på 35 poäng om du får totalt 63 poäng eller mer i de "
-"översta sex raderna."
+
+#: C/gtali.xml:382(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "Tvåpar i samma färg"
+
+#: C/gtali.xml:383(para)
+msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two groups: One group of two 
with the same numbers and another group of two with the same numbers. The pairs must be all the same color. 
e.g. 3, 3, 4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, 
and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is the total of all the dice."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:393(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "Stege"
+
+#: C/gtali.xml:394(para)
+msgid "This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the same \"color\": Two dice 
are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The 
fifth die can be any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:402(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "Stor stege"
+
+#: C/gtali.xml:403(para)
+msgid "Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 points."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:408(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "Liten stege"
+
+#: C/gtali.xml:409(para)
+msgid "Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, 3, 4, 5, 5. This 
category is only used in the regular game. The score is 30 points."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:423(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "Upphovsmän"
+
+#: C/gtali.xml:424(para)
+msgid "<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) 
and Orest Zborowski. This manual was written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra 
material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). To report a bug or make a 
suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink 
url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr "<application>GNOME Tali</application> skrevs av Scott Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) och 
Orest Zborowski. Den här handboken skrevs av Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) med 
extramaterial från Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</email>). För att rapportera ett fel 
eller föreslå någonting angående det här programmet eller den här handboken, följ anvisningarna i det här 
<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">dokumentet</ulink>."
+
+#: C/gtali.xml:451(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licens"
+
+#: C/gtali.xml:452(para)
+msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink 
type=\"help\" url=\"help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:460(para)
+msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without 
even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU 
General Public License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+
+#: C/gtali.xml:466(para)
+msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the 
<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public 
License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. 
<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, 
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Tali is a sort of poker with dice and less money. You roll five "
+#~ "dice three times and try to create the best hand. Your two rerolls may "
+#~ "include any or all of your dice."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Tali är en typ av poker med tärningar och mindre pengar. Du kastar "
+#~ "fem tärningar tre gånger och försöker skapa den bästa handen. Dina två "
+#~ "omkast kan inkludera någon eller alla av dina tärningar."
+
diff --git a/help/zh_CN/zh_CN.po b/help/zh_CN/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..cc9f60b
--- /dev/null
+++ b/help/zh_CN/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,637 @@
+# Chinese (China) translation for gnome-games.
+# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
+# TeliuTe <teliute 163 com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-23 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:18+0800\n"
+"Last-Translator: TeliuTe <teliute 163 com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) <i18n-zh googlegroups com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:163(None)
+msgid "@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/mainwindow.png'; md5=adbcf6421391e5e51c091e13672d3b7e"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gtali.xml:240(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/preferences.png'; md5=163633a4c9c3d3fe96e7b4a15f2e3eef"
+
+#: C/gtali.xml:27(title)
+msgid "<application>Tali</application> Manual"
+msgstr "<application>Tali 掷骰子</application>小游戏手册"
+
+#: C/gtali.xml:29(para)
+msgid ""
+"Tali is like Yahtzee for GNOME or like poker with dice. The player rolls "
+"dice to try to make the best possible combinations, like 4 of a kind, small "
+"straight, and full house. The player is allowed 3 rolls per turn and can "
+"hold certain dice with each roll."
+msgstr ""
+"GNOME 掷骰子游戏跟 Yahtzee 类似,或者像扑克骰子。玩家掷骰子掷出最好的组合,像"
+"四个相同、小顺子、满堂红等。玩家每轮可以有掷三次的机会,并且每轮要根据点数选"
+"择一项积分。"
+
+#: C/gtali.xml:37(year)
+msgid "2001"
+msgstr "2001"
+
+#: C/gtali.xml:38(holder)
+msgid "Scott D. Heavner"
+msgstr "Scott D. Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:53(publishername) C/gtali.xml:93(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME 文档项目"
+
+#: C/gtali.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
+"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没"
+"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
+"本。"
+
+#: C/gtali.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手"
+"册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。"
+
+#: C/gtali.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文"
+"档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而"
+"表明它们是商标。"
+
+#: C/gtali.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改"
+"版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承"
+"担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档"
+"修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、"
+"维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,"
+"那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且"
+
+#: C/gtali.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写"
+"者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本"
+"文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失"
+"承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、"
+"工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损"
+"失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。"
+
+#: C/gtali.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
+"以下含义:<placeholder-1/>"
+
+#: C/gtali.xml:63(firstname)
+msgid "Scott D"
+msgstr "Scott D"
+
+#: C/gtali.xml:64(surname)
+msgid "Heavner"
+msgstr "Heavner"
+
+#: C/gtali.xml:66(email)
+msgid "sdh po cwru edu"
+msgstr "sdh po cwru edu"
+
+#: C/gtali.xml:87(revnumber)
+msgid "Tali Manual V2.8"
+msgstr "掷骰子小游戏手册2.28版"
+
+#: C/gtali.xml:88(date)
+msgid "September 2004"
+msgstr "2004年9月"
+
+#: C/gtali.xml:90(para)
+msgid "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+msgstr "Scott D Heavner <email>sdh po cwru edu</email>"
+
+#: C/gtali.xml:98(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.12 of Tali."
+msgstr "本手册讲述的是掷骰子小游戏2.12版。"
+
+#: C/gtali.xml:105(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "反馈"
+
+#: C/gtali.xml:106(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Tali</"
+"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"要报告关于<application>掷骰子</application>程序或使用手册中的缺陷,或者提出建"
+"议,请参照 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
+"反馈页</ulink> 上的指导。"
+
+#: C/gtali.xml:117(primary)
+msgid "GNOME Tali"
+msgstr "GNOME 掷骰子"
+
+#: C/gtali.xml:123(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "介绍"
+
+#: C/gtali.xml:125(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is a sort of poker with dice and less "
+"money. You roll five dice three times and try to create the best "
+"<quote>hand</quote>. Your two rerolls may include any or all of your dice."
+msgstr ""
+"<application>GNOME 掷骰子</application> 是用骰子玩小钱的扑克类游戏。您有三次"
+"机会掷5个骰子,然后创造最佳<quote>一手</quote>。两次重掷可以是全部骰子,也可"
+"以是其中的几个。"
+
+#: C/gtali.xml:131(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is very similar to the dice game "
+"Yahtzee which is a trademark of Hasbro, Inc."
+msgstr ""
+"<application>GNOME 掷骰子</application> 跟 Yahtzee 骰子游戏非常相像,Yahtzee "
+"是 Hasbro 公司的注册商标。"
+
+#: C/gtali.xml:136(para)
+msgid ""
+"To run <application>GNOME Tali</application>, select "
+"<menuchoice><guisubmenu>Games</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type "
+"<command>gtali</command> on the command line."
+msgstr ""
+"要运行<application>GNOME 掷骰子</application>小游戏,点菜单 "
+"<menuchoice><guisubmenu>游戏</guisubmenu><guimenuitem>GNOME Tali</"
+"guimenuitem></menuchoice>,或者在命令行输入 <command>gtali</command>。"
+
+#: C/gtali.xml:146(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> is included in the <filename>gnome-"
+"games</filename> package, which is part of the GNOME desktop environment. "
+"This document describes version 2.8 of <application>GNOME Tali</application>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME 掷骰子</application>小游戏包含在 <filename>gnome-games</"
+"filename> 软件包中,它是 GNOME 桌面环境的一部分。本文档讲述的是 "
+"<application>GNOME 掷骰子</application>小游戏2.8版。"
+
+#: C/gtali.xml:155(title)
+msgid "Playing GNOME Tali"
+msgstr "玩 GNOME 掷骰子小游戏"
+
+#: C/gtali.xml:158(title)
+msgid "GNOME Tali in action"
+msgstr "GNOME 掷骰子操作"
+
+#: C/gtali.xml:166(phrase)
+msgid "GNOME Tali main window screenshot."
+msgstr "GNOME 掷骰子主窗口图。"
+
+#: C/gtali.xml:172(para)
+msgid "When play starts, you see the results of your first throw of the dice."
+msgstr "游戏开始后,会直接显示五个骰子第一次掷出的结果。"
+
+#: C/gtali.xml:179(para)
+msgid "Click on the dice you wish to roll again."
+msgstr "点击选中您想重新再掷的骰子。"
+
+#: C/gtali.xml:183(para)
+msgid ""
+"When you have selected all the dice you wish to reroll, press the "
+"<guibutton>Roll!</guibutton> button."
+msgstr "如果您想掷全部骰子,点击 <guibutton>全部重掷!</guibutton> 按钮。"
+
+#: C/gtali.xml:188(para)
+msgid ""
+"When you have a hand you like or have run out of chances to throw the dice, "
+"click on a row corresponding to what you think is your best scoring "
+"combination. It is very possible to have a score of zero and if you click on "
+"the wrong row, you will be scored accordingly. (Say for example, you get "
+"yahtzee -- 5 of a kind -- and click on the large straight row, you will "
+"receive a zero in your large straight score)."
+msgstr ""
+"当您掷出一手自己喜欢的,或者是三次机会用完了,在积分表中选一项得分最高的。如"
+"果您点错了行,很有可能得零分,点完就没法撤消了。(举个例子,您掷出了5个相同"
+"的,但是错误地点到了大顺子行上,那么就会得零分,这时是按照大顺子来给分的)。"
+
+#: C/gtali.xml:198(para)
+msgid ""
+"You can only use each combination once, i.e. once you've entered something "
+"in a slot, you can't change the score later if you roll a better hand."
+msgstr ""
+"得分表上的每项只有一次选择机会,例如,您选了一项并得了分,下次这一项会得更多"
+"分时,已经不能再改了。"
+
+#: C/gtali.xml:203(para)
+msgid ""
+"There is one exception to this rule, if you roll a yahtzee a second time you "
+"can put it in the yahtzee row again for an extra fifty points. You can keep "
+"doing this each time you get another yahtzee. At the end of the game you "
+"will be given extra rolls to fill in the other rows. Be warned that if you "
+"score zero in your yahtzee row (i.e. you filled that row with something that "
+"wasn't a yahtzee) then you can't put a yahtzee in afterward, zero is all you "
+"will score."
+msgstr ""
+"这个规则只有一种例外情况,如果您再次掷出了五个相同,可以接着点选五个相同,由"
+"此可再得50点积分。当您再掷出五个相同还可以接着点选得分,直到您填充完其他行结"
+"束游戏。要注意如果这一行已经得了零分(您之前没有得分而点了此行),那么就不能再"
+"往里面加分了,这一行最终只能得零分。"
+
+#: C/gtali.xml:213(para)
+msgid ""
+"There is also a bonus of 35 points if you score a total of 63 points or more "
+"in the top six rows."
+msgstr "如果您上边六行的得分超过63分,还会得到35点的奖励。"
+
+#: C/gtali.xml:218(title)
+msgid "Using the keyboard"
+msgstr "使用键盘"
+
+#: C/gtali.xml:220(para)
+msgid ""
+"As an alternative to using the mouse, the keys 1 through 5 toggle the dice "
+"just as if you had clicked them. The key 1 corresponds to the first die and "
+"so on. Use the usual controls to roll the dice and select a row. i.e. use "
+"tab to switch between the roll button and the score area, use the arrow keys "
+"to navigate up and down the rows and use space to select."
+msgstr ""
+"作为键盘的辅助,按键1到5是你想点击的五个骰子,按一下扣住再按一下翻开。使用常"
+"用的按键来掷骰子和选择行,例如,使用 Tab 键切换计分表和骰子,使用方向键来选择"
+"不同行,按空格键选中。"
+
+#: C/gtali.xml:232(title)
+msgid "Game Options"
+msgstr "游戏选项"
+
+#: C/gtali.xml:235(title)
+msgid "GNOME Tali preferences"
+msgstr "GNOME 掷骰子游戏首选项"
+
+#: C/gtali.xml:243(phrase)
+msgid "GNOME Tali preferences dialog box."
+msgstr "GNOME 掷骰子游戏首选项对话框"
+
+#: C/gtali.xml:248(title)
+msgid "Human Players"
+msgstr "人类玩家"
+
+#: C/gtali.xml:250(guimenuitem)
+msgid "Number of players"
+msgstr "玩家数量"
+
+#: C/gtali.xml:252(para)
+msgid ""
+"Selects the number of human players. As described above you are only allowed "
+"six total players."
+msgstr "选择人类玩家的数量。依据上面的描述,最多只允许有6个玩家。"
+
+#: C/gtali.xml:260(title)
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "电脑对手"
+
+#: C/gtali.xml:262(guimenuitem)
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "两次掷出的时间间隔"
+
+#: C/gtali.xml:264(para)
+msgid ""
+"Make the computer opponents pause between rolls of the dice so you can see "
+"what they are doing. Slows down game play some."
+msgstr "让电脑对手在掷出前暂停,这样你就可以看清它们的操作,这会让游戏慢一些。"
+
+#: C/gtali.xml:271(guimenuitem)
+msgid "Number of opponents"
+msgstr "对手数量"
+
+#: C/gtali.xml:273(para)
+msgid ""
+"Select the number of computer opponents. You are allowed a total of six "
+"human and computer players. If you attempt to increase this number near the "
+"limit, the number of human players will be decreased to maintain only six "
+"total players."
+msgstr ""
+"选择电脑对手的数量,您最多只能有6个玩家,包括人类和电脑,如果您想增大这个数"
+"目,那么人类玩家的数目就会减少。"
+
+#: C/gtali.xml:283(title)
+msgid "Game Type"
+msgstr "游戏类型"
+
+#: C/gtali.xml:285(guimenuitem)
+msgid "Version of the game to play"
+msgstr "游戏所玩的版本"
+
+#: C/gtali.xml:287(para)
+msgid ""
+"Play either the regular version (similar to Yahtzee) or the version with "
+"colors (similar to Kismet). When you change game type, you must restart the "
+"game to see use the new game type."
+msgstr ""
+"玩其他规则的版本(类似于 Yahtzee)或者带花色的版本(类似于 Kismet)。如果您更改了"
+"游戏类型,必需要退出重新进入游戏才能生效。"
+
+#: C/gtali.xml:297(guimenuitem)
+msgid "Player Names"
+msgstr "玩家姓名"
+
+#: C/gtali.xml:299(para)
+msgid "To change the names of the players just enter new names in the boxes."
+msgstr "要更改玩家的姓名,只需在文本框中输入新的名称。"
+
+#: C/gtali.xml:308(title)
+msgid "Game Strategy"
+msgstr "游戏攻略"
+
+#: C/gtali.xml:309(para)
+msgid ""
+"The 63 points needed for the bonus in the upper half corresponds to getting "
+"three of each die type in each row. If you score more than three dice in the "
+"fives and sixes rows then you can afford to place a bad roll in either the "
+"ones row or the twos row and still get the bonus. In the Colors version, you "
+"get a bonus of 55 if your upper half total is between 71 and 77, and a bonus "
+"of 75 if your upper half total is greater than 77."
+msgstr ""
+"在上半部分超过63分才能得到奖励,需要每一行都要获得类型三倍的得分。如果在五和"
+"六上能有超过三倍的得分,那么您可以让一或二的行上放置失败的掷出,仍然可以获得"
+"奖励。在花色版本种,如果您在上半部分的得分在71到77之间,会得到55分的奖励,如"
+"果超过77分可以得到75分的奖励。"
+
+#: C/gtali.xml:318(para)
+msgid ""
+"Don't forget about multiple yahtzees, if you roll a second yahtzee you can "
+"also put it in the yahtzee row for even more points. This only applies to "
+"the regular game."
+msgstr ""
+"不要忘了可以多次填写五个相同,如果您再次掷出五个相同,还可以选择它以获得更多"
+"积分,这只用于普通规则的游戏。"
+
+#: C/gtali.xml:332(title)
+msgid "Known Bugs and Limitations"
+msgstr "了解缺陷和限制"
+
+#: C/gtali.xml:333(para)
+msgid ""
+"When you switch game type, the game does not use the new dice images until "
+"you restart gtali. It should play correctly with the \"wrong\" dice."
+msgstr ""
+"当您切换游戏类型时,只有在下次启动时才能生效,它应该还可以用“错误”的骰子继续"
+"玩。"
+
+#: C/gtali.xml:341(title)
+msgid "Glossary"
+msgstr "术语表"
+
+#: C/gtali.xml:343(para)
+msgid "Remember that the order of the dice is not important."
+msgstr "记住,骰子的顺序并不重要。"
+
+#: C/gtali.xml:346(glossterm)
+msgid "3 of a Kind"
+msgstr "3个相同"
+
+#: C/gtali.xml:347(para)
+msgid ""
+"Three of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 1, 2, 2, 2, 5."
+msgstr "有三个骰子的点数相同,得分是所有骰子点数总和。例如,1,2,2,2,5。"
+
+#: C/gtali.xml:352(glossterm)
+msgid "4 of a Kind"
+msgstr "4个相同"
+
+#: C/gtali.xml:353(para)
+msgid ""
+"Four of the dice have the same number. The score is the total of all the "
+"dice. e.g. 2, 5, 5, 5, 5. In the Colors game, the score is 25 plus the total "
+"of all the dice."
+msgstr ""
+"有四个骰子的点数相同,得分是所有骰子点数总和。例如,2,5,5,5,5。在花色游戏"
+"中得分是25加上所有骰子点数之和。"
+
+#: C/gtali.xml:359(glossterm)
+msgid "5 of a Kind"
+msgstr "5个相同"
+
+#: C/gtali.xml:360(para)
+msgid ""
+"Five identical dice. e.g. 3, 3, 3, 3, 3. In the Colors game, the score is 50 "
+"plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"五个骰子的点数都相同。例如:5,5,5,5,5,5。在花色游戏中得分是50加上所有骰"
+"子点数之和。"
+
+#: C/gtali.xml:365(glossterm)
+msgid "Full House"
+msgstr "满堂红"
+
+#: C/gtali.xml:366(para)
+msgid ""
+"Five dice consisting of two groups: One group of three with the same numbers "
+"and another group of two with the same numbers. e.g. 1, 1, 1, 4, 4. In the "
+"Colors game, the score is 15 plus the total of all the dice."
+msgstr ""
+"五个骰子分成两组:一组是三个相同,另一组是两个相同。例如:1,1,4,4,4。在花"
+"色游戏中,得分是15加上所有骰子点数之和。"
+
+#: C/gtali.xml:373(glossterm)
+msgid "Full House Same Color"
+msgstr "同色满堂红"
+
+#: C/gtali.xml:374(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of three with the same numbers and another group of two "
+"with the same numbers. The numbers must be all the same color. e.g. 3, 3, 3, "
+"4, 4. Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are "
+"black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The score is 20 plus the "
+"total of all the dice."
+msgstr ""
+"这一项仅用于花色游戏,五个骰子分成两组:一组三个是相同点数,另一组两个是相同"
+"数字。数字必须都是相同的颜色。例如:3,3,3,4,4。两组骰子都是相同颜色,如果"
+"它们点数和是7的骰子:1和6是黑色,2和5是红色,3和4是绿色。得分是20加上点数之"
+"和。"
+
+#: C/gtali.xml:384(glossterm)
+msgid "Two Pair Same Color"
+msgstr "两对同色"
+
+#: C/gtali.xml:385(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice consisting of two "
+"groups: One group of two with the same numbers and another group of two with "
+"the same numbers. The pairs must be all the same color. e.g. 3, 3, 4, 4. Two "
+"dice are the same color if their numbers total 7: 1 and 6 are black, 2 and 5 "
+"are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be any value. The score is "
+"the total of all the dice."
+msgstr ""
+"这一项仅用于花色游戏,五个骰子分成两组:一组两个是相同点数,另一组两个是相同"
+"数字。成对的骰子必须都是相同的颜色。例如:3,3,4,4。两组骰子都是相同颜色,"
+"如果它们点数和是7的骰子:1和6是黑色,2和5是红色,3和4是绿色。第五个骰子可以是"
+"任意数。得分是所有骰子点数之和。"
+
+#: C/gtali.xml:395(glossterm)
+msgid "Flush"
+msgstr "同花"
+
+#: C/gtali.xml:396(para)
+msgid ""
+"This category is only used in the Colors game. Five dice that are all the "
+"same \"color\": Two dice are the same color if their numbers total 7: 1 and "
+"6 are black, 2 and 5 are red, and 3 and 4 are green. The fifth die can be "
+"any value. The score is 35 points."
+msgstr ""
+"这一项仅用于花色游戏,五个骰子都是相同“颜色”,两个骰子如果它们点数和是7的骰"
+"子:1和6是黑色,2和5是红色,3和4是绿色。第五个可以是任意数,得分是35。"
+
+#: C/gtali.xml:404(glossterm)
+msgid "Large Straight"
+msgstr "大顺子"
+
+#: C/gtali.xml:405(para)
+msgid ""
+"Five dice with consecutive numbers. e.g. 2, 3, 4, 5, 6. The score is 40 "
+"points."
+msgstr "五个骰子的点数依次排列。例如:2,3,4,5,6。得分是40分。"
+
+#: C/gtali.xml:410(glossterm)
+msgid "Small Straight"
+msgstr "小顺子"
+
+#: C/gtali.xml:411(para)
+msgid ""
+"Four dice with consecutive numbers. The fifth die can be any number. e.g. 2, "
+"3, 4, 5, 5. This category is only used in the regular game. The score is 30 "
+"points."
+msgstr ""
+"四个骰子的点数依次排列,第五个可以是任意数。例如:2,3,4,5,5。这一项仅用于"
+"普通规则游戏。得分是30分。"
+
+#: C/gtali.xml:425(title)
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
+
+#: C/gtali.xml:426(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME Tali</application> was written by Scott Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) and Orest Zborowski. This manual was "
+"written by Scott D Heavner (<email>sdh po cwru edu</email>) with extra "
+"material added by Callum McKenzie (<email>callum physics otago ac nz</"
+"email>). To report a bug or make a suggestion regarding this application or "
+"this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
+"feedback-bugs\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>GNOME 掷骰子</application>小游戏由 Scott Heavner (<email>sdh po "
+"cwru.edu</email>)和 Orest Zborowski 编写,本手册由 Scott D Heavner "
+"(<email>sdh po cwru edu</email>) 书写,额外的素材由 Callum McKenzie "
+"(<email>callum physics otago ac nz</email>)添加。要报告缺陷或者提出建议,请参"
+"照 <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">文档</ulink> "
+"上的指导。"
+
+#: C/gtali.xml:453(title)
+msgid "License"
+msgstr "许可协议"
+
+#: C/gtali.xml:454(para)
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
+"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"本程序是自由软件,您可以在遵守自由软件基金会发布的 <ulink type=\"help\" url="
+"\"help:gpl\"><citetitle>GNU 通用许可证</citetitle></ulink> 第2版或更高"
+"(如您所愿)版本下,重新分发和/或修改它。"
+
+#: C/gtali.xml:462(para)
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
+"License</citetitle> for more details."
+msgstr ""
+"本程序的发布意图是希望它有所用处,但请注意它没有任何担保,甚至不包括商业用"
+"途、以及特殊目的保证。更多相关细节,请参阅 <citetitle>GNU 通用公共许可证</"
+"citetitle>。"
+
+#: C/gtali.xml:468(para)
+msgid ""
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
+"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
+"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
+"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
+"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
+"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
+"postcode><country>USA</country></address>"
+msgstr ""
+"在<citetitle>GNOME 用户指南</citetitle> 的附录中包含了一份 <citetitle>GNU 通"
+"用许可证</citetitle>的副本,您也可以通过访问自由软件基金会的<ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>网站</ulink>上获得 <citetitle>GNU 通用许"
+"可证</citetitle>的副本,或者写信给 <address> Free Software Foundation, Inc. "
+"<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
+"state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address> 来索"
+"取。"
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/gtali.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "TeliuTe <teliute 163 com>, 2010"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]