[gnome-system-monitor] Update Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-monitor] Update Persian translations
- Date: Sun, 13 Sep 2015 07:40:11 +0000 (UTC)
commit 0f5ac4d93af5e5f09684960eaa25fbc95dda2b97
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Sun Sep 13 12:09:59 2015 +0430
Update Persian translations
po/fa.po | 280 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 134 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index a3efbb2..509ab24 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh sharif edu>, 2003
# Mahyar Moghimi <mahyar moqimi gmail com>, 2010
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procman\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-08 08:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 01:45+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-12 08:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-13 12:09+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -21,10 +21,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
-#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363
+#: ../src/application.cpp:262 ../src/interface.cpp:363
msgid "System Monitor"
msgstr "پایشگر سیستم"
@@ -35,12 +35,11 @@ msgstr "دیدن فراروندهای جاری پایش حالت سیستم"
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
msgid ""
-"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
-"Manager;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Manager;"
msgstr "پایش;سیستم;پردازش;حافظه;شبکه;تاریخچه;استفاده;CPU;کارایی;مدیریت;وظایف;"
#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:318
msgid "GNOME System Monitor"
msgstr "پایشگر سیستم گنوم"
@@ -54,32 +53,30 @@ msgstr "نمایش و مدیریت منابع سیستم"
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
-"easy-to-use interface."
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, easy-to-use "
+"interface."
msgstr ""
-"پایشگر سیستم، یک نمایشگر فراروندها و یک نظارت کنندهی سیستم، با یک واسط "
-"کاربری جذاب و ساده است."
+"پایشگر سیستم، یک نمایشگر فراروندها و یک نظارت کنندهی سیستم، با یک واسط کاربری جذاب و "
+"ساده است."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"System Monitor can help you find out what applications are using the "
-"processor or the memory of your computer, can manage the running "
-"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
-"priority of existing processes."
+"System Monitor can help you find out what applications are using the processor or the "
+"memory of your computer, can manage the running applications, force stop processes "
+"not responding, and change the state or priority of existing processes."
msgstr ""
-"پایشگر سیستم به شما این امکان را میدهد که متوجه شوید چه برنامههایی از "
-"پردازشکر و یا حافظه شما استفاده میکنند، میتوانید برنامههای درحال اجرا را "
-"مدیریت کنید، فراروندهایی که پاسخگو نیستند را مجبور به توقف کنید، و الویت یا "
-"وضعیت فراروندهای موجود را تغییر دهید."
+"پایشگر سیستم به شما این امکان را میدهد که متوجه شوید چه برنامههایی از پردازشکر و یا "
+"حافظه شما استفاده میکنند، میتوانید برنامههای درحال اجرا را مدیریت کنید، فراروندهایی "
+"که پاسخگو نیستند را مجبور به توقف کنید، و الویت یا وضعیت فراروندهای موجود را تغییر "
+"دهید."
#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
-"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
-"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on with your "
+"computer displaying recent network, memory and processor usage."
msgstr ""
-"امکان نمایش نمودار منابع، یک مرور کلی از اتفاقاتی که در حال حاضر در رایانه "
-"شما در حال رخ دادن است را با نمایش میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، "
-"به شما نشان میدهد."
+"امکان نمایش نمودار منابع، یک مرور کلی از اتفاقاتی که در حال حاضر در رایانه شما در حال "
+"رخ دادن است را با نمایش میزان استفاده از شبکه، حافظه و پردازشگر، به شما نشان میدهد."
#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
msgid "Kill process"
@@ -117,8 +114,8 @@ msgstr "تاریخچهی واحد پردازش مرکزی"
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "تاریخچهی حافظه و فضای مبادله"
-#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
-#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 ../src/procproperties.cpp:70
+#: ../src/proctable.cpp:347
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
@@ -155,7 +152,7 @@ msgid "File Systems"
msgstr "سیستم پرونده"
#: ../data/lsof.ui.h:1
-msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "جستجو برای پروندههای باز"
@@ -168,7 +165,7 @@ msgid "Case insensitive"
msgstr "غیرحساس به بزرگی و کوچکی حروف"
#: ../data/menus.ui.h:1
-msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
msgid "Search for Open Files"
msgstr "جستجو برای پروندههای باز"
@@ -335,57 +332,57 @@ msgstr "مقدار _نایس:"
#: ../data/renice.ui.h:4
msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
-"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. A lower "
+"nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه "
-"میزان نایس پایینتر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
+"<small><i><b>نکته:</b> اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه میزان "
+"نایس پایینتر باشد، الویت بیشتری دارد.</i></small>"
-#: ../src/application.cpp:310
+#: ../src/application.cpp:304
msgid "A simple process and system monitor."
msgstr "یک فراروند ساده و پایشگر شبکه."
-#: ../src/argv.cpp:21
+#: ../src/argv.cpp:22
msgid "Show the Processes tab"
msgstr "نمایش زبانهی فراروندها"
-#: ../src/argv.cpp:26
+#: ../src/argv.cpp:27
msgid "Show the Resources tab"
msgstr "نمایش زبانهی منابع"
-#: ../src/argv.cpp:31
+#: ../src/argv.cpp:32
msgid "Show the File Systems tab"
msgstr "نمایش زبانهی سیستم پرونده"
-#: ../src/argv.cpp:35
+#: ../src/argv.cpp:36
msgid "Show the application's version"
msgstr "نمایش نسخه برنامه"
-#: ../src/disks.cpp:369 ../src/memmaps.cpp:325
+#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
-#: ../src/disks.cpp:370
+#: ../src/disks.cpp:362
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"
-#: ../src/disks.cpp:371 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
+#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "نوع"
-#: ../src/disks.cpp:372
+#: ../src/disks.cpp:364
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
-#: ../src/disks.cpp:373
+#: ../src/disks.cpp:365
msgid "Free"
msgstr "آزاد"
-#: ../src/disks.cpp:374
+#: ../src/disks.cpp:366
msgid "Available"
msgstr "موجود"
-#: ../src/disks.cpp:375
+#: ../src/disks.cpp:367
msgid "Used"
msgstr "استفاده شده"
@@ -461,7 +458,7 @@ msgstr "برای تنظیم رنگهای نمودار کلیک کنید"
msgid "Pick a Color for '%s'"
msgstr "یک رنگ برای %s بردارید"
-#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100
+#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:78
msgid "CPU"
msgstr "واحد پردازش مرکزی"
@@ -494,98 +491,89 @@ msgstr "موجود نیست"
msgid "%s (%.1f%%) of %s"
msgstr "%s (٪%I.1f) از %s"
-#: ../src/lsof.cpp:109
-msgid "Error"
-msgstr "خطا"
-
-#: ../src/lsof.cpp:110
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
-msgstr "«%s» یک عبارت با قائدهی معتبر پِرل نیست."
-
-#: ../src/lsof.cpp:128
+#: ../src/lsof.cpp:118
#, c-format
msgid "%d open file"
msgid_plural "%d open files"
msgstr[0] "%Id پروندهی باز"
msgstr[1] "%Id پروندهی باز"
-#: ../src/lsof.cpp:130
+#: ../src/lsof.cpp:120
#, c-format
msgid "%d matching open file"
msgid_plural "%d matching open files"
msgstr[0] "مطابق با %Id پرونده باز"
msgstr[1] "مطابق با %Id پرونده باز"
-#: ../src/lsof.cpp:246
+#: ../src/lsof.cpp:247
msgid "Process"
msgstr "فراروند"
-#: ../src/lsof.cpp:258
+#: ../src/lsof.cpp:259
msgid "PID"
msgstr "شناسههای فراروند"
-#: ../src/lsof.cpp:268 ../src/memmaps.cpp:303
+#: ../src/lsof.cpp:269 ../src/memmaps.cpp:307
msgid "Filename"
msgstr "نام پرونده"
#. xgettext: virtual memory start
-#: ../src/memmaps.cpp:305
+#: ../src/memmaps.cpp:309
msgid "VM Start"
msgstr "آغاز حافظهی مجازی"
#. xgettext: virtual memory end
-#: ../src/memmaps.cpp:307
+#: ../src/memmaps.cpp:311
msgid "VM End"
msgstr "پایان حافظهی مجازی"
#. xgettext: virtual memory syze
-#: ../src/memmaps.cpp:309
+#: ../src/memmaps.cpp:313
msgid "VM Size"
msgstr "اندازهی حافظهی مجازی"
-#: ../src/memmaps.cpp:310
+#: ../src/memmaps.cpp:314
msgid "Flags"
msgstr "نشانها"
#. xgettext: virtual memory offset
-#: ../src/memmaps.cpp:312
+#: ../src/memmaps.cpp:316
msgid "VM Offset"
msgstr "انحراف حافظهی مجازی"
#. xgettext: memory that has not been modified since
#. it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:315
+#: ../src/memmaps.cpp:319
msgid "Private clean"
msgstr "حافظهی خصوصی و نوشته نشده"
#. xgettext: memory that has been modified since it
#. has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:318
+#: ../src/memmaps.cpp:322
msgid "Private dirty"
msgstr "حافظهی خصوصی نوشته شده"
#. xgettext: shared memory that has not been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:321
+#: ../src/memmaps.cpp:325
msgid "Shared clean"
msgstr "حافظهی به اشتراک گذاشته شده و نوشته نشده"
#. xgettext: shared memory that has been modified
#. since it has been allocated
-#: ../src/memmaps.cpp:324
+#: ../src/memmaps.cpp:328
msgid "Shared dirty"
msgstr "حافظهی به اشتراک گذاشته شده و نوشته شده"
-#: ../src/memmaps.cpp:326
+#: ../src/memmaps.cpp:330
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: ../src/memmaps.cpp:436
+#: ../src/memmaps.cpp:440
msgid "Memory Maps"
msgstr "نقشههای حافظه"
-#: ../src/memmaps.cpp:448
+#: ../src/memmaps.cpp:452
#, c-format
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
msgstr "نگاشت حافظه برای فراروند «%s» (شناسه %Iu):"
@@ -648,13 +636,12 @@ msgstr "حالت سولاریس برای درصد واحد پردازش مرکز
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
-"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
-"mode'."
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage is "
+"divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix mode'."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «حالت سولاریس» اجرا خواهد شد که در آن میزان "
-"مصرف واحد پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحدهای پردازش مرکزی "
-"میشود. در غیر اینصورت در «حالت Irix» عمل خواهد کرد."
+"اگر درست باشد، پایشگر سیستم در «حالت سولاریس» اجرا خواهد شد که در آن میزان مصرف واحد "
+"پردازش مرکزی توسط یک تکلیف تقسیم بر تعداد واحدهای پردازش مرکزی میشود. در غیر اینصورت "
+"در «حالت Irix» عمل خواهد کرد."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
@@ -662,11 +649,11 @@ msgstr "نمایش نمودار CPU به شکل نمودار سطحی"
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
-"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
-"of a line chart."
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead of a line "
+"chart."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، بهجای نمودار "
-"خطی، نمایش میدهد."
+"اگر درست باشد، پایشگر سیستم نمودار CPU را به شکل نمودار سطحی، بهجای نمودار خطی، نمایش "
+"میدهد."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
@@ -690,13 +677,11 @@ msgstr "اینکه اطلاعات دربارهی همهی سیستمه
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
-"Whether to display information about all file systems (including types like "
-"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
-"file systems."
+"Whether to display information about all file systems (including types like 'autofs' "
+"and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted file systems."
msgstr ""
-"اینکه اطلاعات دربارهی تمام سیستمهای پروندهای نشان داده شود یا نه (از جمله "
-"«autofs» و «procfs»). برای گرفتن فهرستی از همهی سیستمهای سوارشدهی جاری مفید "
-"است."
+"اینکه اطلاعات دربارهی تمام سیستمهای پروندهای نشان داده شود یا نه (از جمله «autofs» و "
+"«procfs»). برای گرفتن فهرستی از همهی سیستمهای سوارشدهی جاری مفید است."
#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
@@ -1020,7 +1005,7 @@ msgstr "ستون ترتیب پروندههای باز"
msgid "Open files sort order"
msgstr "ترتیب چیدمان پروندههای باز"
-#: ../src/prefsdialog.cpp:170
+#: ../src/prefsdialog.cpp:171
msgid "Icon"
msgstr "شمایل"
@@ -1053,8 +1038,7 @@ msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید فراروند انتخا
#, c-format
msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
msgstr ""
-"آیا مطمئنید که مییخواهید فراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: "
-"%Iu)؟"
+"آیا مطمئنید که مییخواهید فراروند انتخاب شده «%s» به پایان برده شود (شناسه: %Iu)؟"
#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
#: ../src/procdialogs.cpp:87
@@ -1075,11 +1059,11 @@ msgstr[1] "آیا مطمئنید که میخواهید به %Id فرارون
#. xgettext: secondary alert message
#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104
msgid ""
-"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
-"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
+"Only unresponsive processes should be killed."
msgstr ""
-"کشتن یک فراروند میتواند باعث از بین رفتن اطلاعات، شکستهشدن نشست، یا امکان "
-"ایجاد خطر امنیتی شود. تنها میتوان فراروندهای ناجوابگو را کشت."
+"کشتن یک فراروند میتواند باعث از بین رفتن اطلاعات، شکستهشدن نشست، یا امکان ایجاد خطر "
+"امنیتی شود. تنها میتوان فراروندهای ناجوابگو را کشت."
#: ../src/procdialogs.cpp:101
msgid "_Kill Process"
@@ -1111,118 +1095,111 @@ msgstr "نکته:"
#: ../src/procdialogs.cpp:211
msgid ""
-"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
-"corresponds to a higher priority."
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value corresponds "
+"to a higher priority."
msgstr ""
-"اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه میزان نایس پایینتر "
-"باشد، الویت بیشتری دارد."
+"اولویت یک فراروند با مقدار نایس آن تعیین میشود. هرچه میزان نایس پایینتر باشد، الویت "
+"بیشتری دارد."
-#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432
msgid "N/A"
msgstr "نامعلوم"
-#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:332
msgid "Process Name"
msgstr "نام فراروند"
-#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:333
msgid "User"
msgstr "کاربر"
-#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:334
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
-#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:335
msgid "Virtual Memory"
msgstr "حافظهی مجازی"
-#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:336
msgid "Resident Memory"
msgstr "حافظهی مقیم"
-#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:337
msgid "Writable Memory"
msgstr "حافظهی قابل نوشتن"
-#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:338
msgid "Shared Memory"
msgstr "حافظهی اشتراکی"
-#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:339
msgid "X Server Memory"
msgstr "حافظهی کارگزار ایکس"
-#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:341
msgid "CPU Time"
msgstr "زمان سیپییو"
-#: ../src/procproperties.cpp:101
-#, c-format
-msgid "%lld second"
-msgid_plural "%lld seconds"
-msgstr[0] "%Illd ثانیه"
-msgstr[1] "%Illd ثانیه"
-
-#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:342
msgid "Started"
msgstr "آغاز شد"
-#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:343
msgid "Nice"
msgstr "نایس"
-#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:357
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
-#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:344
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
-#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:345
msgid "Security Context"
msgstr "متن امنیت"
-#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:346
msgid "Command Line"
msgstr "خط فرمان"
#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
-#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:349
msgid "Waiting Channel"
msgstr "کانال انتظار"
-#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:350
msgid "Control Group"
msgstr "گروه کنترل"
-#: ../src/procproperties.cpp:221
+#: ../src/procproperties.cpp:199
#, c-format
msgid "%s (PID %u)"
msgstr "%s (PID %u)"
-#: ../src/proctable.cpp:330
+#: ../src/proctable.cpp:340
#, no-c-format
msgid "% CPU"
msgstr "٪ سیپییو"
-#: ../src/proctable.cpp:341
+#: ../src/proctable.cpp:351
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
-#: ../src/proctable.cpp:342
+#: ../src/proctable.cpp:352
msgid "Session"
msgstr "نشست"
#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
-#: ../src/proctable.cpp:345
+#: ../src/proctable.cpp:355
msgid "Seat"
msgstr "جایگاه"
-#: ../src/proctable.cpp:346
+#: ../src/proctable.cpp:356
msgid "Owner"
msgstr "مالک"
@@ -1350,6 +1327,21 @@ msgstr "اولویت خیلی پایین"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/ثانیه"
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "جستجو برای پروندههای باز"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خطا"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "«%s» یک عبارت با قائدهی معتبر پِرل نیست."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%Illd ثانیه"
+#~ msgstr[1] "%Illd ثانیه"
+
#~ msgid "_Name contains:"
#~ msgstr "_نام حاوی:"
@@ -1458,26 +1450,23 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgstr "مکان Y پنجره اصلی"
#~ msgid ""
-#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
-#~ "is active"
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is active"
#~ msgstr ""
-#~ "مشخص میکند که چه فراروندهایی به طور پیشفرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ "
-#~ "برای کاربر، و ۲ برای فعال"
+#~ "مشخص میکند که چه فراروندهایی به طور پیشفرض نشان داده شوند. ۰ برای همه، ۱ برای "
+#~ "کاربر، و ۲ برای فعال"
#~ msgid ""
-#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
-#~ "3 for the disks list"
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 for the "
+#~ "disks list"
#~ msgstr ""
-#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروندها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست "
-#~ "دیسکها"
+#~ "۰ برای اطلاعات سیستم، ۱ برای فهرست فراروندها، ۲ برای منابع و ۳ برای فهرست دیسکها"
#~ msgid ""
-#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a "
-#~ "security risk. Only unresponsive processes should be ended."
+#~ "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security risk. "
+#~ "Only unresponsive processes should be ended."
#~ msgstr ""
-#~ "به پایان بردن یک فراروند میتواند باعث از بین رفتن اطلاعات، شکستهشدن نشست، "
-#~ "یا امکان ایجاد خطر امنیتی شود. تنها میتوان فراروندهای ناجوابگو را به "
-#~ "پایان برد."
+#~ "به پایان بردن یک فراروند میتواند باعث از بین رفتن اطلاعات، شکستهشدن نشست، یا امکان "
+#~ "ایجاد خطر امنیتی شود. تنها میتوان فراروندهای ناجوابگو را به پایان برد."
#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
#~ msgstr "میانگین بار کردن در ۱، ۵، ۱۵ دقیقهی گذشته: %I0.2f، %I0.2f، %I0.2f"
@@ -1557,8 +1546,7 @@ msgstr "%s/ثانیه"
#~ msgstr "در زمان راه اندازی ستون «نشانوندها»ی فراروند نشان داده شود."
#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
-#~ msgstr ""
-#~ "در زمان راهاندازی ستون «حافظهی استفاده شدهی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
+#~ msgstr "در زمان راهاندازی ستون «حافظهی استفاده شدهی تخمینی» فراروند نشان داده شود"
#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
#~ msgstr "عرض ستون «نشانوندها»ی فراروند"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]