[gnome-dictionary] Update Persian translations



commit 077b8940c395662a2284cb733f591ea7ab1b9247
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Sat Sep 12 23:34:55 2015 +0430

    Update Persian translations

 po/fa.po |  754 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 363 insertions(+), 391 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 05b4c21..f9ba13f 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Sara Khalatbari <sara bamdad org>, 2005.
 # Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005, 2006.
 # Sanaz shahrokni <sanaz shahrokni gmail com>, 2006.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 # Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2014.
 #
 msgid ""
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "dictionary&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-23 07:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 01:39+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-12 07:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-12 23:33+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian <>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -25,234 +25,221 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/default.desktop.in.h:1
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "کارگزار لغت‌نامه‌ی پیش‌فرض"
 
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
-#: ../src/gdict-app.c:347 ../src/gdict-window.c:543 ../src/gdict-window.c:1810
-msgid "Dictionary"
-msgstr "لغت‌نامه"
-
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
-msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "بررسی معانی و املای کلمات در یک لغت‌نامه‌ی برخط"
-
-#: ../data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:3
-msgid "word;synonym;definition;spelling;"
-msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;"
-
-#: ../data/gnome-dictionary.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up "
-"definitions of words online. Though it looks up English definitions by "
-"default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries "
-"using the DICT protocol to suit your needs."
+"GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up definitions of "
+"words online. Though it looks up English definitions by default, you can easily "
+"switch to Spanish or add other online dictionaries using the DICT protocol to "
+"suit your needs."
 msgstr ""
 "واژه‌نامه‌ی گنوم یک برنامه ی ساده‌ی واژه‌نامه است که معانی کامات را برخط جست‌وجو "
-"می‌کند. با این که به صورت پیش‌فرض تنها معانی انگلیسی را پیدا می‌کند، می‌توانید "
-"به آسانی با استفاده از پروتکی DICT به فارسی یا دیگر دیکشنری‌های برخط دیگر "
-"تعویض کنید تا پاسخ‌گوی نیازهای شما باشد."
+"می‌کند. با این که به صورت پیش‌فرض تنها معانی انگلیسی را پیدا می‌کند، می‌توانید به "
+"آسانی با استفاده از پروتکی DICT به فارسی یا دیگر دیکشنری‌های برخط دیگر تعویض کنید "
+"تا پاسخ‌گوی نیازهای شما باشد."
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:1
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_پنجره جدید"
+
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:2
 msgid "Preferences"
 msgstr "ترجیحات"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:2
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:3
 msgid "Help"
 msgstr "راهنما"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:3
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:4
 msgid "About"
 msgstr "درباره"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:4
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:5
 msgid "Quit"
 msgstr "خروج"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_پرونده"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:6
-msgid "_New"
-msgstr "_جدید"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:7
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:6
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_ذخیره‌ی یک نسخه..."
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:8
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:7
 msgid "P_review"
 msgstr "_پیش‌نمایش"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:9
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:8
 msgid "_Print"
 msgstr "_چاپ"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:10
-msgid "_Close"
-msgstr "_بستن"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:11
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ویرایش"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:12
-msgid "_Copy"
-msgstr "_رونوشت"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:13
-msgid "Select _All"
-msgstr "انتخاب _همه"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:14
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:9
 msgid "_Find"
 msgstr "_پیدا کردن"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:15
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:16
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:17
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:10
 msgid "_View"
 msgstr "_نمایش"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:18
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:11
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "نوار _کناری"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:19
-msgid "S_tatusbar"
-msgstr "نوار _وضعیت"
-
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:20
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:12
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "_کلمات مشابه"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:21
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:13
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "منابع لغت‌نامه"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:22
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:14
 msgid "Available _Dictionaries"
 msgstr "_لغت‌نامه‌های موجود"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:23
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:15
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "_راه‌کارهای موجود"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:24
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:16
 msgid "_Go"
 msgstr "_رفتن"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:25
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:17
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "معنی کلمه _قبلی"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:26
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:18
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "معنی کلمه _بعدی"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:27
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:19
 msgid "_First Definition"
 msgstr "_اولین معنی"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-menus.ui.h:28
+#: ../src/gdict-app-menus.ui.h:20
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "آ_خرین معنی"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:1
 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 msgstr "_یک منبع لغت‌نامه برای جستجوی کلمات انتخاب کنید:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:2
+msgid "Add a new dictionary source"
+msgstr "اضافه کردن یک منبع لغت‌نامه‌ی جدید"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:3
+msgid "Remove the currently selected dictionary source"
+msgstr "حذف منبع لغت‌نامه‌ی انتخاب شده"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:4
+msgid "Edit"
+msgstr "ویرایش"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:5
+msgid "Edit the currently selected dictionary source"
+msgstr "ویرایش منبع لغت‌نامه انتخاب شده"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:6 ../src/gdict-source-dialog.ui.h:6
 msgid "Source"
 msgstr "منبع"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:7
 msgid "_Print font:"
 msgstr "قلم _چاپ:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:8
+msgid "Set the font used for printing the definitions"
+msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.ui.h:9
 msgid "Print"
 msgstr "چاپ"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:1
 msgid "_Description:"
 msgstr "_شرح:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:2
 msgid "_Transport:"
 msgstr "_انتقال:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:3
 msgid "H_ostname:"
 msgstr "نام میز_بان:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:4
 msgid "_Port:"
 msgstr "در_گاه:"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:5
 msgid "Source Name"
 msgstr "نام منبع"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:7
 msgid "Dictionaries"
 msgstr "لغت‌نامه‌ها"
 
-#: ../data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
+#: ../src/gdict-source-dialog.ui.h:8
 msgid "Strategies"
 msgstr "راه‌کار‌ها"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:1 ../src/gdict-about.c:60
+#: ../src/gdict-window.c:499 ../src/gdict-window.c:1531
+msgid "Dictionary"
+msgstr "لغت‌نامه"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:2
+msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
+msgstr "بررسی معانی و املای کلمات در یک لغت‌نامه‌ی برخط"
+
+#: ../data/org.gnome.Dictionary.desktop.in.in.h:3
+msgid "word;synonym;definition;spelling;"
+msgstr "word;synonym;definition;spelling;کلمه;مترادف;تعریف;املا;"
+
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:1
 msgid "The default database to use"
 msgstr "پایگاه داده‌ی مورد استفاده در حالت پیش‌فرض"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "The name of the default individual database or meta-database to use on a "
 "dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
 "present in a dictionary source should be searched"
 msgstr ""
-"نام پایگاه‌داده یا پایگاه فراداده‌ی پیش‌فرض که در منبع لغت‌نامه استفاده می‌شود. "
-"علامت تعجب «!» به این معنی است که همه‌ٔ پایگاه‌های داده‌ی موجود در منبع لغت‌نامه "
-"باید جستجو شوند"
+"نام پایگاه‌داده یا پایگاه فراداده‌ی پیش‌فرض که در منبع لغت‌نامه استفاده می‌شود. علامت "
+"تعجب «!» به این معنی است که همه‌ٔ پایگاه‌های داده‌ی موجود در منبع لغت‌نامه باید جستجو "
+"شوند"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:3
 msgid "The default search strategy to use"
 msgstr "راهکار جستجوی مورد استفاده در حالت پیش‌فرض"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
 "available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
 msgstr ""
 " نام راهکار جستجو به طور پیش‌فرض در صورت موجود بودن، برای استفاده در منبع "
-"لغت‌نامه. راهکار پیش‌فرض «دقیق» است، که به معنی تطبیق با فقط همان کلمات وارد "
-"شده است."
+"لغت‌نامه. راهکار پیش‌فرض «دقیق» است، که به معنی تطبیق با فقط همان کلمات وارد شده "
+"است."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:5
 msgid "The font to be used when printing"
 msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:6
 msgid "The font to be used when printing a definition."
 msgstr "قلم مورد استفاده برای چاپ معانی."
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:7
 msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "نام منبع لغت‌نامه‌ی استفاده شده"
 
-#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr "نام منبع لغت‌نامه‌ی استفاده شده برای دریافت معانی کلمات."
@@ -265,68 +252,36 @@ msgstr "لغت‌نامه‌های اسپانیایی"
 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries"
 msgstr "لغت‌نامه‌های تایلندی-اینگیلیسی لانگدو"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:282
-msgid "Client Name"
-msgstr "نام کارگیر"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:283
-msgid "The name of the client of the context object"
-msgstr "نام کارگیر شیء زمینه‌ای"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:296
-msgid "Hostname"
-msgstr "نام میزبان"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:297
-msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
-msgstr "نام میزبان کارگزار لغت‌نامه که به آن متصل می‌شوید"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:310
-msgid "Port"
-msgstr "درگاه"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:311
-msgid "The port of the dictionary server to connect to"
-msgstr "درگاهی از کارگزار لغت‌نامه که به آن متصل می‌شوید"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:326
-msgid "Status"
-msgstr "وضعیت"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:327
-msgid "The status code as returned by the dictionary server"
-msgstr "کد وضعیت به همان شکلی که کارگزار لغت‌نامه برگردانده"
-
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:776
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:775
 #, c-format
 msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "هیچ اتصالی به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%d» وجود ندارد"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1059
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1058
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
 msgstr "جستجو برای نام میزبان «%s» شکست خورد: منبع مناسبی پیدا نشد"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1090
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1089
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': %s"
 msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1124
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1123
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for host '%s': host not found"
 msgstr "جستجو برای میزبان «%s» شکست خورد: میزبان پیدا نشد"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1176
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied "
-"with code %d (server down)"
+"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied with "
+"code %d (server down)"
 msgstr ""
-"اتصال به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارگزار کد %d را برگردانده "
-"است (کارگزار خراب است)"
+"اتصال به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست. کارگزار کد %d را برگردانده است "
+"(کارگزار خراب است)"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1195
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1194
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to parse the dictionary server reply\n"
@@ -335,47 +290,47 @@ msgstr ""
 "تجزیه‌ی جواب کارگزار لغت‌نامه ممکن نیست\n"
 ": «%s»"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1224
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1223
 #, c-format
 msgid "No definitions found for '%s'"
 msgstr "هیچ معنی‌ای برای «%s» پیدا نشد"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1239
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1238
 #, c-format
 msgid "Invalid database '%s'"
 msgstr "پایگاه داده‌ی نامعتبر «%s»"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1254
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1253
 #, c-format
 msgid "Invalid strategy '%s'"
 msgstr "راهکار نامعتبر «%s»"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1269
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1268
 #, c-format
 msgid "Bad command '%s'"
 msgstr "فرمان اشتباه «%s» "
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1284
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1283
 #, c-format
 msgid "Bad parameters for command '%s'"
 msgstr "پارامترهای اشتباه برای فرمان «%s» "
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1299
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1298
 #, c-format
 msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "هیچ پایگاه داده‌ای در کارگزار لغت‌نامه در «%s» پیدا نشد"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1314
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1313
 #, c-format
 msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'"
 msgstr "هیچ‌ راهکاری در کارگزار لغت‌نامه در «%s» پیدا نشد"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1747
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1745
 #, c-format
 msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d"
 msgstr "اتصال به کارگزار لغت‌نامه در %s:%d شکست خورد"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1786
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1784
 #, c-format
 msgid ""
 "Error while reading reply from server:\n"
@@ -384,215 +339,104 @@ msgstr ""
 "خطایی هنگام خواندن جواب این کارگزار رخ داد:\n"
 "%s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1859
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1857
 #, c-format
 msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "زمان اتصال به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%Id» تمام شد"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1893
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1891
 #, c-format
 msgid "No hostname defined for the dictionary server"
 msgstr "هیچ نام میزبانی برای کارگزار لغت‌نامه تعریف نشده"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1929
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1944
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1927 ../libgdict/gdict-client-context.c:1942
 #, c-format
 msgid "Unable to create socket"
 msgstr "ایجاد سوکت ممکن نیست"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1970
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1968
 #, c-format
 msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s"
 msgstr "تنظیم کانال به شکل non-blocking ممکن نیست: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1985
+#: ../libgdict/gdict-client-context.c:1983
 #, c-format
 msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'"
 msgstr "اتصال به کارگزار لغت‌نامه در «%s:%d» ممکن نیست"
 
-#: ../libgdict/gdict-context.c:217
-msgid "Local Only"
-msgstr "فقط به صورت محلی"
-
-#: ../libgdict/gdict-context.c:218
-msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
-msgstr "آیا در این زمینه فقط از لغت‌نامه‌های محلی استفاده شود یا نه؟"
-
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:378
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:398
 msgid "Reload the list of available databases"
 msgstr "بازخوانی فهرست پایگاه‌های داده‌ی موجود"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:390
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:410
 msgid "Clear the list of available databases"
 msgstr "پاک کردن فهرست پایگاه‌های داده‌ی موجود"
 
-#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:837 ../libgdict/gdict-speller.c:777
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785
+#: ../libgdict/gdict-database-chooser.c:905 ../libgdict/gdict-speller.c:767
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775
 msgid "Error while matching"
 msgstr "خطا هنگام تطبیق دادن"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1126 ../libgdict/gdict-defbox.c:1220
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1254
-msgid "Not found"
-msgstr "پیدا نشد"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1315
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_پیدا کردن:"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1328
-msgid "_Previous"
-msgstr "_قبلی"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:1336
-msgid "_Next"
-msgstr "_بعدی"
-
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2513
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2390
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "خطا هنگام جستجوی معنی کلمه"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2555 ../libgdict/gdict-speller.c:735
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2432 ../libgdict/gdict-speller.c:725
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "جستجوی دیگری در حال اجرا است"
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2556 ../libgdict/gdict-speller.c:736
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2433 ../libgdict/gdict-speller.c:726
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "لطفاً تا پایان جستجوی فعلی صبر کنید."
 
-#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2595
+#: ../libgdict/gdict-defbox.c:2472
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "خطا هنگام دریافت معنی کلمه "
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:231
-msgid "Filename"
-msgstr "نام پرونده"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:232
-msgid "The filename used by this dictionary source"
-msgstr "نام پرونده‌ای که به‌وسیله‌ی منبع این لغت‌نامه استفاده شده"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:245
-msgid "Name"
-msgstr "نام"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:246
-msgid "The display name of this dictionary source"
-msgstr "نام نمایشی این منبع لغت‌نامه"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:259
-msgid "Description"
-msgstr "شرح"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:260
-msgid "The description of this dictionary source"
-msgstr "شرح این منبع لغت‌نامه"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:273 ../libgdict/gdict-speller.c:382
-msgid "Database"
-msgstr "پایگاه‌داده"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:274
-msgid "The default database of this dictionary source"
-msgstr "پایگاه‌داده‌ی پیش‌فرض این منبع لغت‌نامه"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:287 ../libgdict/gdict-speller.c:389
-msgid "Strategy"
-msgstr "را_ه‌کار"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:288
-msgid "The default strategy of this dictionary source"
-msgstr "راهکار پیش‌فرض این منبع لغت‌نامه"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:301
-msgid "Transport"
-msgstr "انتقال"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:302
-msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
-msgstr "ساز و کار انتقال که در این منبع لغت‌نامه استفاده می‌شود"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:316 ../libgdict/gdict-speller.c:375
-msgid "Context"
-msgstr "_زمینه"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:317
-msgid "The GdictContext bound to this source"
-msgstr "شیء GdictContextبه این منبع مرتبط است"
-
-#: ../libgdict/gdict-source.c:412
+#: ../libgdict/gdict-source.c:433
 #, c-format
 msgid "Invalid transport type '%d'"
 msgstr "نوع حمل و نقل نامعتبر «%Id»"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:440
+#: ../libgdict/gdict-source.c:461
 #, c-format
 msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition"
 msgstr "هیچ گروه «%s» درون معنی منبع لغت‌نامه پیدا نشد"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:456 ../libgdict/gdict-source.c:480
-#: ../libgdict/gdict-source.c:504 ../libgdict/gdict-source.c:529
+#: ../libgdict/gdict-source.c:477 ../libgdict/gdict-source.c:501
+#: ../libgdict/gdict-source.c:525 ../libgdict/gdict-source.c:550
 #, c-format
 msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s"
 msgstr "گرفتن کلید «%s» درون منبع معنی لغت‌نامه ممکن نیست: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:554
+#: ../libgdict/gdict-source.c:575
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
 msgstr "گرفتن کلید «%s» درون پرونده‌ی معنی منبع لغت‌نامه ممکن نیست: %s"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:740
+#: ../libgdict/gdict-source.c:769
 #, c-format
 msgid "Dictionary source does not have name"
 msgstr "منبع لغت‌نامه ‌نام ندارد"
 
-#: ../libgdict/gdict-source.c:749
+#: ../libgdict/gdict-source.c:778
 #, c-format
 msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'"
 msgstr "منبع لغت‌نامه‌ی «%s» دارای حمل و نقل نامعتبری است «%s»"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:294
+#: ../libgdict/gdict-source-chooser.c:280
 msgid "Reload the list of available sources"
 msgstr "بار کردن مجدد فهرست منابع موجود"
 
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:170
-msgid "Paths"
-msgstr "مسیرها"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:171
-msgid "Search paths used by this object"
-msgstr "مسیرهای جستجوی استفاده شده به‌وسیله‌ی این شیء"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:183
-msgid "Sources"
-msgstr "منابع"
-
-#: ../libgdict/gdict-source-loader.c:184
-msgid "Dictionary sources found"
-msgstr "منابع لغت‌نامه‌ی پیدا شده"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:352
+#: ../libgdict/gdict-speller.c:341
 msgid "Clear the list of similar words"
 msgstr "فهرست کلمات مشابه پاک شود"
 
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:376
-msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
-msgstr "شیء GdictContext که برای به دست آوردن معنی کلمه استفاده می‌شود"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:383
-msgid "The database used to query the GdictContext"
-msgstr "پایگاه‌داده‌ای که برای پرس‌وجوی GdictContext استفاده می‌شود"
-
-#: ../libgdict/gdict-speller.c:390
-msgid "The strategy used to query the GdictContext"
-msgstr "راهکار استفاده شده برای پرس و جوی GdictContext"
-
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350
 msgid "Reload the list of available strategies"
 msgstr "بار کردن مجدد فهرست راه‌کارهای موجود"
 
-#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373
+#: ../libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361
 msgid "Clear the list of available strategies"
 msgstr "پاک کردن فهرست راه‌کارهای موجود"
 
@@ -608,11 +452,11 @@ msgstr "FLAGS"
 msgid "GDict debugging flags to unset"
 msgstr "پرچم‌های اشکال‌زادیی GDict جهت خارج کردن از تنظیم"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:156
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
 msgid "GDict Options"
 msgstr "گزینه‌های GDict"
 
-#: ../libgdict/gdict-utils.c:157
+#: ../libgdict/gdict-utils.c:158
 msgid "Show GDict Options"
 msgstr "نمایش گزینه‌های GDict"
 
@@ -630,215 +474,343 @@ msgstr ""
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "جستجوی کلمات در لغت‌نامه‌ها"
 
-#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:89
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:75
 msgid "Words to look up"
 msgstr "کلمات مورد جستجو "
 
-#: ../src/gdict-app.c:60 ../src/gdict-app.c:66
+#: ../src/gdict-app.c:46 ../src/gdict-app.c:52
 msgid "WORD"
 msgstr "WORD"
 
-#: ../src/gdict-app.c:66
+#: ../src/gdict-app.c:52
 msgid "Words to match"
 msgstr "فهرست کلمات"
 
-#: ../src/gdict-app.c:72
+#: ../src/gdict-app.c:58
 msgid "Dictionary source to use"
 msgstr "منبع لغت‌نامه مورد استفاده"
 
-#: ../src/gdict-app.c:72 ../src/gdict-app.c:78 ../src/gdict-app.c:84
+#: ../src/gdict-app.c:58 ../src/gdict-app.c:64 ../src/gdict-app.c:70
 msgid "NAME"
 msgstr "NAME"
 
-#: ../src/gdict-app.c:78
+#: ../src/gdict-app.c:64
 msgid "Database to use"
 msgstr "پایگاه‌داده‌ی مورد استفاده"
 
-#: ../src/gdict-app.c:84
+#: ../src/gdict-app.c:70
 msgid "Strategy to use"
 msgstr "راهکار مورد استفاده"
 
-#: ../src/gdict-app.c:89
+#: ../src/gdict-app.c:75
 msgid "WORDS"
 msgstr "WORDS"
 
-#: ../src/gdict-app.c:106
+#: ../src/gdict-app.c:107
 msgid "Dictionary Preferences"
 msgstr "ترجیحات لغت‌نامه"
 
-#: ../src/gdict-app.c:128 ../src/gdict-pref-dialog.c:494
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:475
+#: ../src/gdict-app.c:129 ../src/gdict-pref-dialog.c:511
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:452
 #, c-format
 msgid "There was an error while displaying help"
 msgstr "هنگام نمایش راهنما خطایی به وجود آمد"
 
-#. create the new option context
-#: ../src/gdict-app.c:217
-msgid " - Look up words in dictionaries"
-msgstr " - جستجوی کلمات در لغت‌نامه‌ها"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:239 ../src/gdict-pref-dialog.c:428
-msgid "Edit Dictionary Source"
-msgstr "ویرایش منبع لغت‌نامه"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:264
+msgid "View Dictionary Source"
+msgstr "نمایش منبع لغت‌نامه"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:303
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:330
 msgid "Add Dictionary Source"
 msgstr "اضافه‌کردن منبع لغت‌نامه"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:348
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:374
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\"?"
 msgstr "«%s» حذف شود؟"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:350
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:376
 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
 msgstr "با این کار منبع لغت‌نامه برای همیشه از فهرست حذف خواهد شد."
 
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:379 ../src/gdict-source-dialog.c:564
+#: ../src/gdict-window.c:822
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
 #: ../src/gdict-pref-dialog.c:380
+msgid "_Remove"
+msgstr "_حذف"
+
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:398
 #, c-format
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "حذف منبع «%s» ممکن نیست"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:641
-msgid "Add a new dictionary source"
-msgstr "اضافه کردن یک منبع لغت‌نامه‌ی جدید"
-
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:647
-msgid "Remove the currently selected dictionary source"
-msgstr "حذف منبع لغت‌نامه‌ی انتخاب شده"
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:445
+msgid "Edit Dictionary Source"
+msgstr "ویرایش منبع لغت‌نامه"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:653
-msgid "Edit the currently selected dictionary source"
-msgstr "ویرایش منبع لغت‌نامه انتخاب شده"
+#. add buttons
+#. The help button is always visible
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:634 ../src/gdict-source-dialog.c:655
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
 
-#: ../src/gdict-pref-dialog.c:661
-msgid "Set the font used for printing the definitions"
-msgstr "تنظیم قلم مورد استفاده برای چاپ معانی"
+#. we just allow closing the dialog
+#: ../src/gdict-pref-dialog.c:635 ../src/gdict-source-dialog.c:560
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:574
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
 
 #: ../src/gdict-print.c:239 ../src/gdict-print.c:303
 #, c-format
 msgid "Unable to display the preview: %s"
 msgstr "نمایش پیش‌نمایش ممکن نیست: %s"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:340 ../src/gdict-source-dialog.c:432
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:316 ../src/gdict-source-dialog.c:404
 msgid "Unable to create a source file"
 msgstr "ایجاد پرونده‌ی منبع ممکن نیست"
 
-#: ../src/gdict-source-dialog.c:356 ../src/gdict-source-dialog.c:448
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:332 ../src/gdict-source-dialog.c:424
 msgid "Unable to save source file"
 msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی منبع ممکن نیست"
 
-#: ../src/gdict-window.c:253
-#, c-format
-msgid "Searching for '%s'..."
-msgstr "در حال جستجو به دنبال «%s»..."
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:565
+msgid "_Add"
+msgstr "_اضافه کردن"
 
-#: ../src/gdict-window.c:285 ../src/gdict-window.c:342
-msgid "No definitions found"
-msgstr "هیچ معنی‌ای پیدا نشد"
+#: ../src/gdict-source-dialog.c:573
+msgid "C_ancel"
+msgstr "_لغو"
 
-#: ../src/gdict-window.c:287
-#, c-format
-msgid "A definition found"
-msgid_plural "%d definitions found"
-msgstr[0] "%Id معنی پیدا شد"
-
-#: ../src/gdict-window.c:458
+#: ../src/gdict-window.c:414
 #, c-format
 msgid "No dictionary source available with name '%s'"
 msgstr "منبع لغت‌نامه‌ای به نام «%s» موجود نیست"
 
-#: ../src/gdict-window.c:462
+#: ../src/gdict-window.c:418
 msgid "Unable to find dictionary source"
 msgstr "پیدا کردن منبع لغت‌نامه ممکن نیست"
 
-#: ../src/gdict-window.c:478
+#: ../src/gdict-window.c:434
 #, c-format
 msgid "No context available for source '%s'"
 msgstr "هیچ زمینه‌ای برای منبع «%s» موجود نیست"
 
-#: ../src/gdict-window.c:482
+#: ../src/gdict-window.c:438
 msgid "Unable to create a context"
 msgstr "ایجاد زمینه ممکن نیست"
 
-#: ../src/gdict-window.c:541
+#: ../src/gdict-window.c:497
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - لغت‌نامه"
 
-#: ../src/gdict-window.c:910
+#: ../src/gdict-window.c:819
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "ذخیره‌ی یک نسخه‌"
 
-#: ../src/gdict-window.c:920
+#: ../src/gdict-window.c:823
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
+
+#: ../src/gdict-window.c:829
 msgid "Untitled document"
 msgstr "نوشتار بی‌عنوان "
 
-#: ../src/gdict-window.c:941
+#: ../src/gdict-window.c:850
 #, c-format
 msgid "Error while writing to '%s'"
 msgstr "خطا در حین نوشتن در‌ %s"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1365
-#, c-format
-msgid "Dictionary source `%s' selected"
-msgstr "منبع لغت‌نامه «%s» انتخاب شد"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1386
-#, c-format
-msgid "Strategy `%s' selected"
-msgstr "راه‌کار «%s» انتخاب شد"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1406
-#, c-format
-msgid "Database `%s' selected"
-msgstr "پایگاه داده‌ی «%s» انتخاب شد"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1426
-#, c-format
-msgid "Word `%s' selected"
-msgstr "کلمه‌ی «%s» انتخاب شد"
-
 #. speller
-#: ../src/gdict-window.c:1451
+#: ../src/gdict-window.c:1211
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "برای جستجوی کلمه، دو بار روی آن کلیک کنید"
 
 #. strat-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1457
+#: ../src/gdict-window.c:1217
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "برای استفاده از راه‌کار، دو بار روی آن کلیک کنید"
 
 #. source-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1462
+#: ../src/gdict-window.c:1222
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید"
 
-#. db-chooser
-#: ../src/gdict-window.c:1471
-msgid "Double-click on the database to use"
-msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1621
-msgid "Look _up"
-msgstr "_پیدا کردن"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1695
+#: ../src/gdict-window.c:1428
 msgid "Similar words"
 msgstr "کلمات مشابه"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1708
-msgid "Available dictionaries"
-msgstr "لغت‌نامه‌های موجود"
-
-#: ../src/gdict-window.c:1726
+#: ../src/gdict-window.c:1459
 msgid "Available strategies"
 msgstr "راه‌کارهای موجود"
 
-#: ../src/gdict-window.c:1742
+#: ../src/gdict-window.c:1475
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "منابع لغت‌نامه"
 
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_پرونده"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدید"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_رونوشت"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "انتخاب _همه"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "پیدا کردن _قبلی"
+
+#~ msgid "S_tatusbar"
+#~ msgstr "نوار _وضعیت"
+
+#~ msgid "Client Name"
+#~ msgstr "نام کارگیر"
+
+#~ msgid "The name of the client of the context object"
+#~ msgstr "نام کارگیر شیء زمینه‌ای"
+
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "نام میزبان"
+
+#~ msgid "The hostname of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "نام میزبان کارگزار لغت‌نامه که به آن متصل می‌شوید"
+
+#~ msgid "Port"
+#~ msgstr "درگاه"
+
+#~ msgid "The port of the dictionary server to connect to"
+#~ msgstr "درگاهی از کارگزار لغت‌نامه که به آن متصل می‌شوید"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "وضعیت"
+
+#~ msgid "The status code as returned by the dictionary server"
+#~ msgstr "کد وضعیت به همان شکلی که کارگزار لغت‌نامه برگردانده"
+
+#~ msgid "Local Only"
+#~ msgstr "فقط به صورت محلی"
+
+#~ msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not"
+#~ msgstr "آیا در این زمینه فقط از لغت‌نامه‌های محلی استفاده شود یا نه؟"
+
+#~ msgid "Not found"
+#~ msgstr "پیدا نشد"
+
+#~ msgid "F_ind:"
+#~ msgstr "_پیدا کردن:"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_قبلی"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_بعدی"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "نام پرونده"
+
+#~ msgid "The filename used by this dictionary source"
+#~ msgstr "نام پرونده‌ای که به‌وسیله‌ی منبع این لغت‌نامه استفاده شده"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "نام"
+
+#~ msgid "The display name of this dictionary source"
+#~ msgstr "نام نمایشی این منبع لغت‌نامه"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "شرح"
+
+#~ msgid "The description of this dictionary source"
+#~ msgstr "شرح این منبع لغت‌نامه"
+
+#~ msgid "Database"
+#~ msgstr "پایگاه‌داده"
+
+#~ msgid "The default database of this dictionary source"
+#~ msgstr "پایگاه‌داده‌ی پیش‌فرض این منبع لغت‌نامه"
+
+#~ msgid "Strategy"
+#~ msgstr "را_ه‌کار"
+
+#~ msgid "The default strategy of this dictionary source"
+#~ msgstr "راهکار پیش‌فرض این منبع لغت‌نامه"
+
+#~ msgid "Transport"
+#~ msgstr "انتقال"
+
+#~ msgid "The transport mechanism used by this dictionary source"
+#~ msgstr "ساز و کار انتقال که در این منبع لغت‌نامه استفاده می‌شود"
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "_زمینه"
+
+#~ msgid "The GdictContext bound to this source"
+#~ msgstr "شیء GdictContextبه این منبع مرتبط است"
+
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "مسیرها"
+
+#~ msgid "Search paths used by this object"
+#~ msgstr "مسیرهای جستجوی استفاده شده به‌وسیله‌ی این شیء"
+
+#~ msgid "Sources"
+#~ msgstr "منابع"
+
+#~ msgid "Dictionary sources found"
+#~ msgstr "منابع لغت‌نامه‌ی پیدا شده"
+
+#~ msgid "The GdictContext object used to get the word definition"
+#~ msgstr "شیء GdictContext که برای به دست آوردن معنی کلمه استفاده می‌شود"
+
+#~ msgid "The database used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "پایگاه‌داده‌ای که برای پرس‌وجوی GdictContext استفاده می‌شود"
+
+#~ msgid "The strategy used to query the GdictContext"
+#~ msgstr "راهکار استفاده شده برای پرس و جوی GdictContext"
+
+#~ msgid " - Look up words in dictionaries"
+#~ msgstr " - جستجوی کلمات در لغت‌نامه‌ها"
+
+#~ msgid "Searching for '%s'..."
+#~ msgstr "در حال جستجو به دنبال «%s»..."
+
+#~ msgid "No definitions found"
+#~ msgstr "هیچ معنی‌ای پیدا نشد"
+
+#~ msgid "A definition found"
+#~ msgid_plural "%d definitions found"
+#~ msgstr[0] "%Id معنی پیدا شد"
+
+#~ msgid "Dictionary source `%s' selected"
+#~ msgstr "منبع لغت‌نامه «%s» انتخاب شد"
+
+#~ msgid "Strategy `%s' selected"
+#~ msgstr "راه‌کار «%s» انتخاب شد"
+
+#~ msgid "Database `%s' selected"
+#~ msgstr "پایگاه داده‌ی «%s» انتخاب شد"
+
+#~ msgid "Word `%s' selected"
+#~ msgstr "کلمه‌ی «%s» انتخاب شد"
+
+#~ msgid "Double-click on the database to use"
+#~ msgstr "برای استفاده از پایگاه داده، دو بار روی آن کلیک کنید"
+
+#~ msgid "Look _up"
+#~ msgstr "_پیدا کردن"
+
+#~ msgid "Available dictionaries"
+#~ msgstr "لغت‌نامه‌های موجود"
+
 #~ msgid "About Dictionary"
 #~ msgstr "درباره لغت‌نامه"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]