[vinagre] Updated Persian translation



commit e6ac6b39cadf41615abcfb9270a3b33f69d4ecf9
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Sat Sep 12 12:15:30 2015 +0430

    Updated Persian translation

 po/fa.po |  401 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 252 insertions(+), 149 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ec24d61..8173b03 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -2,14 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2011 vinagre's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the vinagre package.
 # Ali Akbar Najafian <ali_njfn yahoo com>, 2011.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2013-09-28 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-07 17:50+0330\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-11 12:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-12 12:02+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa_IR\n"
@@ -19,31 +20,48 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:1
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "این‌که آیا باید دیگر کارگیرهای به حالت اتصال باقی‌بمانند یا خیر"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:2
-msgid "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other clients connected or to 
drop the existent connections. Set the value to true to share the desktop with the other clients."
-msgstr "هنگام اتصال به یک میزبان، کارگیر می‌تواند به کارگزار بگوید که دیگر کارگیرهای را متصل باقی نگاه‌دارد 
یا اتصال‌های فعلی را قطع کند. مقدار را بر روی true تنظیم کنید تا رومیزی برای دیگر کارگیرهای اشتراک گذاشته 
شود."
+msgid ""
+"When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
+"clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true to "
+"share the desktop with the other clients."
+msgstr ""
+"هنگام اتصال به یک میزبان، کارگیر می‌تواند به کارگزار بگوید که دیگر کارگیرهای را "
+"متصل باقی نگاه‌دارد یا اتصال‌های فعلی را قطع کند. مقدار را بر روی true تنظیم کنید "
+"تا رومیزی برای دیگر کارگیرهای اشتراک گذاشته شود."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:3
 msgid "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
-msgstr "این‌که آیا زبانه‌ها حتی وقتی که تنها یک اتصال فعال وجود دارد نشان داده شود یا خیر"
+msgstr ""
+"این‌که آیا زبانه‌ها حتی وقتی که تنها یک اتصال فعال وجود دارد نشان داده شود یا خیر"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:4
-msgid "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs when there is more 
than one active connection."
-msgstr "برای نمایش همیشگی زبانه‌ها بر روی «true» تنظیم کنید. بر روی «false» تنظیم کنید تا فقط در صورتی که 
بیش از یک اتصال فعال موجود است نمایش داده شود."
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the tabs "
+"when there is more than one active connection."
+msgstr ""
+"برای نمایش همیشگی زبانه‌ها بر روی «true» تنظیم کنید. بر روی «false» تنظیم کنید تا "
+"فقط در صورتی که بیش از یک اتصال فعال موجود است نمایش داده شود."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:5
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr "این‌که آیا می‌توان شتاب‌دهنده‌های منو (کلیدهای میان‌بر) نمایش داده شوند یا خیر."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:6
-msgid "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note that if they are 
enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not be sent to the remote host."
-msgstr "برای غیرفعال کردن کلیدهای میان‌بر برو روی «false» تنظیم کنید. برای فعال‌سازی بر روی «true» تنظیم 
کنید. دقت کنید اگر فعال شوند، این کلیدها توسط منو ره‌گیری می‌شوند و به میزبان دوردست ارسال نمی‌شوند."
+msgid ""
+"Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. Note "
+"that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu and will not "
+"be sent to the remote host."
+msgstr ""
+"برای غیرفعال کردن کلیدهای میان‌بر برو روی «false» تنظیم کنید. برای فعال‌سازی بر روی "
+"«true» تنظیم کنید. دقت کنید اگر فعال شوند، این کلیدها توسط منو ره‌گیری می‌شوند و به "
+"میزبان دوردست ارسال نمی‌شوند."
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:7
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
@@ -58,18 +76,34 @@ msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr "این‌که آیا باید برنامه در حالت گوش‌دادن به اتصال‌های معکوس اجرا شود یا خیر"
 
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.h:10
-msgid "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
-msgstr "برای آغاز برنامه در حالت گوش دادن به اتصال‌های معکوس بر روی «true» تنظیم شود."
+msgid ""
+"Set to \"true\" to always start the program listening for reverse connections."
+msgstr ""
+"برای آغاز برنامه در حالت گوش دادن به اتصال‌های معکوس بر روی «true» تنظیم شود."
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:182
+#. Both taken from the desktop file.
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:2 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:1
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:1 ../vinagre/vinagre-main.c:182
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "نمایش‌گر رومیزی دوردست"
 
-#: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:3 ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access remote desktops"
 msgstr "دسترسی به میزکار دوردست"
 
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:4
+msgid "Vinagre shows remote Windows, Mac OS X and Linux desktops."
+msgstr "برنامه Vinagre میزکارهای ویندوز، مک و لینوکس را از راه‌دور نشان می‌دهد."
+
+#: ../data/vinagre.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"It uses the VNC, RDP and SPICE protocols, and can even be used to connect to SSH "
+"servers."
+msgstr ""
+"برای اینکار از پروتکل‌های VNC، RDP و SPICE استفاده می‌کند و حتی می‌تواند به "
+"کارگزارهای SSH متصل شود."
+
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:3
 msgid "VNC;RDP;SSH;"
 msgstr "VNC;RDP;SSH;"
@@ -92,13 +126,13 @@ msgstr "_تایید هویت"
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "تایید هویت مورد نیاز است"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:132
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:142
 msgid "Host:"
 msgstr "میزبان:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
+#: ../data/vinagre.ui.h:8 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:130
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:112
 msgid "_Username:"
 msgstr "_نام کاربری:"
@@ -108,104 +142,160 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_گذرواژه:"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_دامنه:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "این گواهینامه را به خاطر _بسپار"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
 msgstr "نگهداری گواهینامه‌ی ورود به سیستم در دسته‌کلید گنوم"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "نشانک‌ها"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Connection"
 msgstr "اتصال"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "_Name:"
 msgstr "_نام:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:16
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "_Host:"
 msgstr "_میزبان"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Options"
 msgstr "گزینه‌ها"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_تمام‌صفحه"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
 msgid "Folder"
 msgstr "پوشه"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:20
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
 msgid "Bookmark Folder"
 msgstr "پوشه‌ی نشانک"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "پوشه‌ی والد"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "Certificate Verification"
+msgstr "تایید هویت گواهینامه"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
+msgid ""
+"The remote host has changed its certificate.\n"
+"Do you trust the new certificate?"
+msgstr ""
+"میزبان دوردست گواهینامه خود را تغییر داده است.\n"
+"آیا به گواهینامه جدید اعتماد دارید؟"
+
+#. Subject of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
+msgid "Subject:"
+msgstr "عنوان:"
+
+#. Issuer of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
+msgid "Issuer:"
+msgstr "صادر کننده:"
+
+#. Fingerprint of the new certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
+msgid "New fingerprint:"
+msgstr "اثرانگشت جدید:"
+
+#. Fingerprint of the old certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
+msgid "Old fingerprint:"
+msgstr "اثر انگشت قدیمی«"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
+msgid ""
+"The below certificate could not be verified.\n"
+"Do you trust the certificate?"
+msgstr ""
+"گواهینامه پیش‌رو قابل تایید نیست.\n"
+"آیا به گواهینامه اعتماد دارید؟"
+
+#. Fingerprint of the certificate.
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "اثرانگشت:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:38 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:972
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1013
 msgid "Connect"
 msgstr "اتصال"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:39
 msgid "Choose a remote desktop to connect to"
 msgstr "یک رومیزی دوردست برای اتصال انتخاب کنید"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:40
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_پروتکل:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25
+#: ../data/vinagre.ui.h:41
 msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
 msgstr "لطفا یک پروتکل رومیزی دوردست را برای این ارتباط انتخاب نمایید."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:26
+#: ../data/vinagre.ui.h:42
 msgid "Search for remote hosts on the network"
 msgstr "جستجو برای میزبان‌های دوردست از روی شبکه"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:27
+#: ../data/vinagre.ui.h:43
 msgid "Connection options"
 msgstr "گزینه‌های اتصال"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#: ../data/vinagre.ui.h:44
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_تمام‌صفحه"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:29
+#: ../data/vinagre.ui.h:45
 msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
 msgstr "فعال‌سازی حالت تمام‌صفحه برای این ارتباط"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:30
+#: ../data/vinagre.ui.h:46
 msgid "Reverse Connections"
 msgstr "اتصال‌های معکوس"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:31
-msgid "By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind a firewall. The 
remote side is supposed to initiate the connection with you. For further information, read the help."
-msgstr "با فعال کردن ارتباط‌های معکوس می‌توانید به رومیزی‌های دوردستی که پشت یک دیواره‌ی آتش قرار دارند 
دسترسی داشته باشید. فرض می‌شود که سمت دوردست اتصال را با شما مقدار دهی اولیه میکند. برای اطلاعات بیشتر، 
راهنما را بخوانید."
+#: ../data/vinagre.ui.h:47
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are behind "
+"a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. For "
+"further information, read the help."
+msgstr ""
+"با فعال کردن ارتباط‌های معکوس می‌توانید به رومیزی‌های دوردستی که پشت یک دیواره‌ی آتش "
+"قرار دارند دسترسی داشته باشید. فرض می‌شود که سمت دوردست اتصال را با شما مقدار دهی "
+"اولیه میکند. برای اطلاعات بیشتر، راهنما را بخوانید."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:32
+#: ../data/vinagre.ui.h:48
 msgid "_Enable Reverse Connections"
 msgstr "_فعال‌سازی اتصال معکوس"
 
 #. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in 
the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
-#: ../data/vinagre.ui.h:34
+#: ../data/vinagre.ui.h:50
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_همیشه فعال"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:35
+#: ../data/vinagre.ui.h:51
 msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "این رومیزی از طریق آدرس(های) IP زیر در دسترس خواهد بود:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:36
+#: ../data/vinagre.ui.h:52
 msgid "Connectivity"
 msgstr "قابلیت اتصال"
 
@@ -226,58 +316,75 @@ msgstr "RDP"
 msgid "Access MS Windows remote desktops"
 msgstr "دسترسی به رومیزی‌های دوردست مایکروسافت ویندوز"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:104
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:111
 msgid "RDP Options"
 msgstr "گزینه‌های RDP"
 
+#. Scaling check button
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:120 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
+msgid "_Scaling"
+msgstr "_درحال مقیاس کردن"
+
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:118
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
-msgid "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the Host field above, in 
the form username hostname "
-msgstr "اختیاری. اگر خالی باشد، نام‌کاربری شما مورد استفاده قرار می‌گیرد. همچنین، می‌تواند از طریق فیلد 
میزبان در بالا، به شکل username hostname تامین شود."
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:137 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:117
+msgid ""
+"Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in the "
+"Host field above, in the form username hostname "
+msgstr ""
+"اختیاری. اگر خالی باشد، نام‌کاربری شما مورد استفاده قرار می‌گیرد. همچنین، می‌تواند "
+"از طریق فیلد میزبان در بالا، به شکل username hostname تامین شود."
 
 #. Host width
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:131
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:150
 msgid "_Width:"
 msgstr "_پهنا:"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the width field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:138
-#| msgid "Connect to a remote desktop"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:157
 msgid "Set width of the remote desktop"
 msgstr "تنظیم پهنا رومیزی دوردست"
 
 #. Host height
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:147
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:170
 msgid "_Height:"
 msgstr "_ارتفاع:"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the height field in a RDP connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:154
-#| msgid "Connect to a remote desktop"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:177
 msgid "Set height of the remote desktop"
 msgstr "تنظیم ارتفاع رومیزی دوردست"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:140
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:133 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:150 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:143
 msgid "Port:"
 msgstr "درگاه:"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:139
-msgid "Error while executing xfreerdp"
-msgstr "خطا هنگام اجرای xfreerdp"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:281 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:469
+msgid "S_caling"
+msgstr "در حال _مقیاس کردن"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:140 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:163
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:500 ../vinagre/vinagre-options.c:85
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:103 ../vinagre/vinagre-window.c:260
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:798
-msgid "Unknown error"
-msgstr "خطای ناشناخته"
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:282 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:470
+msgid "Fit the remote screen into the current window size"
+msgstr "صفحه‌ی میزکار دوردست را با اندازه‌ی فعلی پنجره مطابقت بده"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:355 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:356
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:587 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:588
+msgid "Scaling"
+msgstr "در حال مقیاس کردن"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:971 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1012
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:1209 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:267
+msgid "Error connecting to host."
+msgstr "خطا در اتصال به میزبان"
 
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:61
 msgid "SSH"
@@ -297,7 +404,9 @@ msgstr "گزینه‌های SSH "
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:201
 #, c-format
 msgid "Bad value for 'shared' flag: %d. It is supposed to be 0 or 1. Ignoring it."
-msgstr "مقدار بد برای پرچم «shared»: %Id. باید مقدار آن 0 یا 1 باشد. درحال نادیده گرفتن مقدار."
+msgstr ""
+"مقدار بد برای پرچم «shared»: %Id. باید مقدار آن 0 یا 1 باشد. درحال نادیده گرفتن "
+"مقدار."
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:52
@@ -343,19 +452,12 @@ msgstr "گزینه‌های VNC"
 
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:276 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:630
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:237
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:510
 msgid "_View only"
 msgstr "فقط _نمایش"
 
-#. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:285
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:261
-msgid "_Scaling"
-msgstr "_درحال مقیاس کردن"
-
 #. Keep ratio check button
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
 msgid "_Keep aspect ratio"
@@ -435,22 +537,15 @@ msgstr "نام رومیزی"
 msgid "Dimensions:"
 msgstr "ابعاد"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:252
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:306 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:255
 msgid "Error creating the SSH tunnel"
 msgstr "خطا در ساخت تونل SSH"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:307 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:318
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:265
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:256 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:268
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "دلیل ناشناخته"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:317
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:264
-msgid "Error connecting to host."
-msgstr "خطا در اتصال به میزبان"
-
 #. Translators: %s is a host name or IP address; %u is a code error (number).
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:362
 #, c-format
@@ -473,35 +568,24 @@ msgstr "یک نام کاربری برای اتصال به این میزکار د
 msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
 msgstr "یک کلمه عبور برای اتصال به این میزکار دوردست مورد نیاز می‌باشد."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:601
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
-msgid "S_caling"
-msgstr "در حال _مقیاس کردن"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:602
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:467
-msgid "Fits the remote screen into the current window size"
-msgstr "صفحه‌ی میزکار دوردست را با اندازه‌ی فعلی پنجره‌ی مطابقت می‌دهد"
-
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:615
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "_ثابت نگاه داشتن نسبت ابعاد"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:616
-msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
-msgstr "نسبت ابعاد هنگام استفاده از «مقیاس کردن» را ثابت نگاه می‌دارد"
+msgid "Keep the screen aspect ratio when using scaling"
+msgstr "نسبت ابعاد صفحه را در هنگام مقیاس کردن ثابت نگاه دار"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:508
-msgid "Does not send mouse and keyboard events"
-msgstr "رویدادهای موشی و صفحه کلید ارسال نمی‌فرستند"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:631 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:511
+msgid "Do not send mouse and keyboard events"
+msgstr "رویدادهای موشی و صفحه کلید ارسال نشوند"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:644
 msgid "_Original size"
 msgstr "_اندازه واقعی"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:645
-msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgid "Adjust the window to the size of the remote desktop"
 msgstr "تنظیم اندازه پنجره با اندازه‌ی رومیزی دوردست"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:658
@@ -512,32 +596,22 @@ msgstr "_نوسازی صفحه‌نمایش"
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "درخواست یک بروزرسانی از صفحه‌نمایش را می‌کند"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:681 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:534
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_ارسال Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
-msgstr "یک سیگنال Ctrl-Alt-Del به رومیزی دوردست ارسال می‌کند"
-
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:735 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:736
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:585
-msgid "Scaling"
-msgstr "در حال مقیاس کردن"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:682 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:535 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:608
+msgid "Send Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "ارسال Ctrl+Alt+Del به رومیزی دوردست"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:745 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:746
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:595
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:597 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:598
 msgid "Read only"
 msgstr "فقط خواندنی"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:756
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:603
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:605
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:754 ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:606
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "ارسال Ctrl-Alt-Del"
 
@@ -545,11 +619,13 @@ msgstr "ارسال Ctrl-Alt-Del"
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
-"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this feature."
+"Read the README file (shipped with Vinagre) in order to know how to enable this "
+"feature."
 msgstr ""
 "مقایس‌بندی در این نوع نصب پشتیبانی نمی‌شود.\n"
 "\n"
-"لطفا پرونده README (که همراه Vinagre است) را بخوانید تا روش فعال سازی این ویژگی را ببینید."
+"لطفا پرونده README (که همراه Vinagre است) را بخوانید تا روش فعال سازی این ویژگی "
+"را ببینید."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:97
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
@@ -582,13 +658,13 @@ msgstr "گزینه‌های SPICE"
 
 #. Resize guest check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:245
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:480
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:483
 msgid "_Resize guest"
 msgstr "_تغییر اندازه‌ی مهمان"
 
 #. Clipboard sharing check button
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:253
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:496
 msgid "_Share clipboard"
 msgstr "_اشتراک‌گذاری تخته‌گیره"
 
@@ -602,11 +678,11 @@ msgstr "اختیاری"
 msgid "Spice Files"
 msgstr "پرونده‌های Spice"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:481
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:484
 msgid "Resize the screen guest to best fit"
 msgstr "تغییر اندازه صفحه مهمان به بهترین اندازه‌ی ممکن"
 
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:494
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:497
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
 msgstr "تخته‌گیره را بطور خودکار بین کارگیر و مهمان به اشتراک بگذار"
 
@@ -615,13 +691,23 @@ msgstr "تخته‌گیره را بطور خودکار بین کارگیر و م
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: %s"
 
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135 ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:163 ../vinagre/vinagre-connect.c:510
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:85 ../vinagre/vinagre-options.c:103
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:260 ../vinagre/vinagre-window.c:798
+msgid "Unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
+
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: به نظر می‌رسد که پرونده خالی است"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
-msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: پرونده، یک پرونده‌ی معتبر برای نشانک‌های vinagre نیست"
+msgstr ""
+"خطا در هنگام مقدار دهی اولیه نشانک‌ها: پرونده، یک پرونده‌ی معتبر برای نشانک‌های "
+"vinagre نیست"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
@@ -669,8 +755,11 @@ msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "ساخت شاخه شکست خورد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
-msgid "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed to run once."
-msgstr "در حال انتقال پرونده‌ی نشانک‌ها به قالب جدید. این کار فقط یک بار باید اجرا شود."
+msgid ""
+"Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only supposed "
+"to run once."
+msgstr ""
+"در حال انتقال پرونده‌ی نشانک‌ها به قالب جدید. این کار فقط یک بار باید اجرا شود."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
 #, c-format
@@ -750,8 +839,12 @@ msgid "There are no supported files"
 msgstr "هیچ پرونده‌ی پشتیبانی شده‌ای وجود ندارد"
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:140
-msgid "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try again."
-msgstr "هیچکدام از افزونه‌های فعال شده این کنش را پشتیبانی نمی‌کنند. تعدادی از افزونه‌ها را فعال و مجددا 
تلاش کنید."
+msgid ""
+"None of the active plugins support this action. Activate some plugins and try "
+"again."
+msgstr ""
+"هیچکدام از افزونه‌های فعال شده این کنش را پشتیبانی نمی‌کنند. تعدادی از افزونه‌ها را "
+"فعال و مجددا تلاش کنید."
 
 #: ../vinagre/vinagre-commands.c:174
 msgid "The following file could not be opened:"
@@ -759,17 +852,17 @@ msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "پرونده‌ی زیر نمی‌تواند باز شود:"
 msgstr[1] "پرونده‌های زیر نمی‌توانند باز شوند:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:90 ../vinagre/vinagre-connect.c:336
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:344
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:474
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "نمی‌توان پروتکل فعال را از فهرست پروتکل‌ها دریافت کرد."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:317
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌سازی پرونده‌ی تاریخچه: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:360
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "یک رومیزی دوردست انتخاب کنید"
 
@@ -918,8 +1011,12 @@ msgid "Error activating reverse connections"
 msgstr "خطا در فعال‌سازی اتصال‌های معکوس"
 
 #: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:213
-msgid "The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any other running 
program consuming all your TCP ports?"
-msgstr "برنامه نمی‌تواند هیچ گونه درگاه TC در دسترسی که از ۵۵۰۰ شروع شود را پیدا کند. آیا هیچ برنامه دیگری 
در حال اجرا وجود دارد که از تمام درگاه‌های TCP استفاده کند؟"
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is there any "
+"other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"برنامه نمی‌تواند هیچ گونه درگاه TC در دسترسی که از ۵۵۰۰ شروع شود را پیدا کند. آیا "
+"هیچ برنامه دیگری در حال اجرا وجود دارد که از تمام درگاه‌های TCP استفاده کند؟"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:115
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
@@ -965,12 +1062,14 @@ msgid ""
 "The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
 "This happens when you log in to a host the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it is safe to continue, 
contact the system administrator."
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely sure it "
+"is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
 "هویت میزبان (%s) نامشخص است.\n"
 "این زمانی که برای بار اول به میزبان متصل می‌شوید اتفاق می‌افتد.\n"
 "\n"
-"هویت ارسال شده توسط میزبان دوردست %s است. اگر شما کاملا مطمئن هستید می‌توانید ادامه دهید، با مدیر سیستم 
تماس بگیرید."
+"هویت ارسال شده توسط میزبان دوردست %s است. اگر شما کاملا مطمئن هستید می‌توانید "
+"ادامه دهید، با مدیر سیستم تماس بگیرید."
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:565
 msgid "Login dialog canceled"
@@ -1024,7 +1123,6 @@ msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌ی اتصالِ اخیر."
 
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:781
 #, c-format
-#| msgid "Remote desktop password: %s"
 msgid "Remote desktop password for %s"
 msgstr "گذرواژه رومیزی دوردست برای %s"
 
@@ -1140,8 +1238,8 @@ msgid "_Keyboard shortcuts"
 msgstr "_میانبرهای صفحه‌کلید"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
-msgid "Enable keyboard shurtcuts"
-msgstr "فعال کردن میانبر‌های صفحه‌کلید"
+msgid "Enable keyboard shortcuts"
+msgstr "فعال‌سازی میانبر‌های صفحه‌کلید"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
@@ -1236,11 +1334,13 @@ msgstr "باز کن: %s:%Id"
 
 #: ../vinagre/vinagre-window.c:773
 msgid ""
-"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts are sent to the remote 
desktop.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard shortcuts "
+"are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"برنامه Vinagre میان‌برهای صفحه‌کلید را بطور پیش‌فرض غیرفعال می‌کند، تا میان‌برهای صفحه‌کلید به رومیزی 
دوردست ارسال شود.\n"
+"برنامه Vinagre میان‌برهای صفحه‌کلید را بطور پیش‌فرض غیرفعال می‌کند، تا میان‌برهای "
+"صفحه‌کلید به رومیزی دوردست ارسال شود.\n"
 "\n"
 "این پیام فقط یکبار نمایش داده می‌شود."
 
@@ -1253,5 +1353,8 @@ msgstr "فعال‌سازی میانبرها"
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "خطا هنگام ساخت پرونده‌ی %s: %s"
 
+#~ msgid "Error while executing xfreerdp"
+#~ msgstr "خطا هنگام اجرای xfreerdp"
+
 #~ msgid "Enter a valid hostname or IP address"
 #~ msgstr "لطفا یک نام میزبان و یا آدرس آی‌پی معتبر وارد نمایید."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]