[gnome-maps/gnome-3-16] Added Icelandic translation



commit 103e535b2dc18bdfa4a947f047698a88ba1f38cc
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Tue Sep 8 14:22:01 2015 +0000

    Added Icelandic translation

 po/LINGUAS |    1 +
 po/is.po   |  629 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 630 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 587ee63..7d7d640 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -23,6 +23,7 @@ gl
 he
 hu
 id
+is
 it
 ja
 kk
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..7ba5066
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,629 @@
+# translation of gnome-maps.gnome-3-16.po to Icelandic
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-maps.gnome-3-16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-ma";
+"ps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 07:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-08 14:12+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
+msgstr ""
+"Landakortaforritið gefur aðgang að landakortum hvaðanæva úr heiminum. Það "
+"hjálpar þér að finna staði, til dæmis með því að leita að götu eða bæ, nú eða "
+"með því að skoða kort til að finna góðan stað til að hitta vinina."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
+msgstr ""
+"Landakortaforritið notar OpenStreetMap gagnagrunninn, sem er samvinnuverkefni "
+"hundruða þúsunda manna víðsvegar um heiminn."
+
+#. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
+#. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
+#. your language to see what words you can use for the translated search.
+#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Þú getur líka leitað að sérstökum tegundum staðsetninga, eins og “Pöbbar "
+"nálægt Main Street, Boston”, \"Myndbandaleigur á Selfossi\" eða “Hótel nálægt "
+"Alexanderplatz, Berlín”."
+
+#. Translators: This is the program name. */
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:77 ../src/mainWindow.js:366
+msgid "Maps"
+msgstr "Landakort"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
+msgid "A simple maps application"
+msgstr "Einfalt landakortaforrit"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
+msgid "Maps;"
+msgstr "Landakort;"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Window size"
+msgstr "Gluggastærð"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "Breidd og hæð glugga."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Window position"
+msgstr "Staðsetning glugga"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Window position (X and Y)."
+msgstr "Staðsetning glugga (x og y)."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Window maximized"
+msgstr "Gluggi hámarkaður"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Window maximization state"
+msgstr "Staða hámörkunar glugga"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Maximum number of search results"
+msgstr "Hámarksfjöldi leitarniðurstaðna"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Maximum number of search results from geocode search."
+msgstr "Hámarksfjöldi niðurstaðna úr leit með geocode."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Number of recent places to store"
+msgstr "Fjöldi nýlegra staða sem á að geyma"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Number of recently visited places to store."
+msgstr "Fjöldi nýlega heimsóttra staða sem á að geyma."
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Facebook check-in privacy setting"
+msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Facebook"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Foursquare check-in privacy setting"
+msgstr "Persónuleyndarstillingar við innskráningu á Foursquare"
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Um hugbúnaðinn"
+
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
+msgid "Quit"
+msgstr "Hætta"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
+msgid "Visibility"
+msgstr "Sýnileiki"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
+msgid "Post on Facebook"
+msgstr "Senda á Facebook"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
+msgid "Post on Twitter"
+msgstr "Senda á Twitter"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#. Translators: Check in is used as a verb
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
+msgid "C_heck in"
+msgstr "S_krá inn"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
+msgid "Everyone"
+msgstr "Allir"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
+msgid "Friends of friends"
+msgstr "Vinir vina"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
+msgid "Just friends"
+msgstr "Bara vinir"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
+msgid "Just me"
+msgstr "Bara ég"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Opið (public)"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
+msgid "Followers"
+msgstr "Fylgjendur"
+
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
+msgid "Private"
+msgstr "Einka"
+
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "Hvað er hér?"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Kveikja á staðsetningarþjónustum til að finna staðsetningu þína"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Staðsetningarstillingar"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Fara á núverandi staðsetningu"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Veldu tegund landakorts"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Víxla leiðagerð af/á"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Víxla Eftirlætum af/á"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Kortin eru án nettengingar!"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Landakortaforritið þarf virka internet-tengingu til að virka almennilega, en "
+"ekki hefur gengið að finna neina slíka."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Athugaðu tengi- og milliþjónastillingarnar þínar."
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Bæta við nýja leið"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Opna með öðru forriti"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Merkja sem Eftirlæti"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "Skrá inn hér"
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Ýttu á Enter til að leita"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Opna staðsetningu"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "_Opna"
+
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Leita að leiðum með GraphHopper"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Birta fleiri niðurstöður"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:207
+msgid "Current location"
+msgstr "Núverandi staðsetning"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Nákvæmni: %s"
+
+#. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
+#: ../src/checkIn.js:135
+#, javascript-format
+msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
+msgstr "Finn ekki \"%s\" á samfélagsmiðilsþjónustunni"
+
+#: ../src/checkIn.js:137
+msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
+msgstr "Get ekki fundið hentugan stað til að skrá inn á þessari staðsetningu"
+
+#: ../src/checkIn.js:141
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"Auðkennin eru útrunnin, opnaðu \"Aðgangar á neti\" til að skrá þig inn og "
+"virkja þennan aðgang"
+
+#: ../src/checkIn.js:153 ../src/checkInDialog.js:289
+msgid "An error has occurred"
+msgstr "Villa hefur átt sér stað"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:176
+msgid "Select an account"
+msgstr "Veldu aðgang"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:181 ../src/checkInDialog.js:253
+msgid "Loading"
+msgstr "Hleð inn"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:205
+msgid "Select a place"
+msgstr "Veldu stað"
+
+#: ../src/checkInDialog.js:210
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Facebook. Veldu einn af þessum "
+"lista."
+
+#: ../src/checkInDialog.js:212
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Get ekki fundið staðinn til að skrá inn á Foursquare. Veldu einn af þessum "
+"lista."
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:227
+#, javascript-format
+msgid "Check in to %s"
+msgstr "Skrá inn í %s"
+
+#. Translators: %s is the name of the place to check in.
+#. */
+#: ../src/checkInDialog.js:237
+#, javascript-format
+msgid "Write an optional message to check in to %s."
+msgstr "Þú getur skrifað skilaboð með innskráningunni í %s."
+
+#: ../src/mainWindow.js:314
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Tókst ekki að tengjast staðsetningarþjónustu"
+
+#: ../src/mainWindow.js:319
+msgid "Position not found"
+msgstr "Staðsetning fannst ekki"
+
+#: ../src/mainWindow.js:364
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1 fellsnet is"
+
+#: ../src/mainWindow.js:367
+msgid "A map application for GNOME"
+msgstr "Landakortaforrit fyrir GNOME"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
+#. */
+#: ../src/place.js:120
+msgid "yes"
+msgstr "já"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have partial access (e.g some areas
+#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
+#. * by someone pushing up a steep gradient).
+#. */
+#: ../src/place.js:127
+msgid "limited"
+msgstr "takmarkað"
+
+#. Translators:
+#. * This means wheelchairs have no unrestricted access
+#. * (e.g. stair only access).
+#. */
+#: ../src/place.js:133
+msgid "no"
+msgstr "nei"
+
+#. Translators:
+#. * This means that the way or area is designated or purpose built
+#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
+#. * only). This is rarely used.
+#. */
+#: ../src/place.js:140
+msgid "designated"
+msgstr "uppgefið"
+
+#: ../src/routeService.js:69
+msgid "No route found."
+msgstr "Engin leið fannst."
+
+#: ../src/routeService.js:76
+msgid "Route request failed."
+msgstr "Leiðarbeiðni mistókst."
+
+#: ../src/routeService.js:147
+msgid "Start!"
+msgstr "Byrja!"
+
+#: ../src/placeBubble.js:101
+#, javascript-format
+msgid "Postal code: %s"
+msgstr "Póstnúmer: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Country code: %s"
+msgstr "Landskóði: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:112
+#, javascript-format
+msgid "Population: %s"
+msgstr "Fólksfjöldi: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:115
+#, javascript-format
+msgid "Opening hours: %s"
+msgstr "Opnunartímar: %s"
+
+#: ../src/placeBubble.js:120
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipedia"
+
+#: ../src/placeBubble.js:125
+#, javascript-format
+msgid "Wheelchair access: %s"
+msgstr "Hjólastólaaðgangur: %s"
+
+#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
+#: ../src/sidebar.js:216
+#, javascript-format
+msgid "Estimated time: %s"
+msgstr "Áætlaður tími: %s"
+
+#: ../src/translations.js:55 ../src/translations.js:57
+msgid "around the clock"
+msgstr "allan sólarhringinn"
+
+#: ../src/translations.js:59
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "frá sólarupprás til sólarlags"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:78
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:90
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:121
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:153
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:167
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:186
+msgid "every day"
+msgstr "alla daga"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:198
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:209
+msgid "public holidays"
+msgstr "almennir frídagar"
+
+#: ../src/translations.js:211
+msgid "school holidays"
+msgstr "skólafrídagar"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:251
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:265
+msgid "not open"
+msgstr "ekki opið"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:280
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/utils.js:256
+msgid "Unknown"
+msgstr "Óþekkt"
+
+#. Translators: Accuracy of user location information */
+#: ../src/utils.js:259
+msgid "Exact"
+msgstr "Nákvæmt"
+
+#: ../src/utils.js:354
+#, javascript-format
+msgid "%f h"
+msgstr "%f klst"
+
+#: ../src/utils.js:356
+#, javascript-format
+msgid "%f min"
+msgstr "%f mín"
+
+#: ../src/utils.js:358
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f sek"
+
+#. Translators: This is a distance measured in kilometers */
+#: ../src/utils.js:369
+#, javascript-format
+msgid "%f km"
+msgstr "%f km"
+
+#. Translators: This is a distance measured in meters */
+#: ../src/utils.js:372
+#, javascript-format
+msgid "%f m"
+msgstr "%f m"
+
+#. Translators: This is a distance measured in miles */
+#: ../src/utils.js:380
+#, javascript-format
+msgid "%f mi"
+msgstr "%f mi"
+
+#. Translators: This is a distance measured in feet */
+#: ../src/utils.js:383
+#, javascript-format
+msgid "%f ft"
+msgstr "%f fet"
+
+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]