[polari] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Mon, 7 Sep 2015 18:29:01 +0000 (UTC)
commit 81ace7c6929bf591c9320b7609bdc59effd160eb
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Sep 7 20:28:56 2015 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 76 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 2eff151..4358141 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari 3.17.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-06 16:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-06 16:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-07 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-07 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"Language: \n"
@@ -20,13 +20,12 @@ msgstr ""
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-25 00:08+0000\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:3
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:417
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:452
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
@@ -127,7 +126,7 @@ msgid "Join Chat Room"
msgstr "Bli med i praterom"
#: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:348
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:379
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
@@ -188,11 +187,15 @@ msgstr "_Nylig"
msgid "_Name"
msgstr "_Navn"
+#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Feil ved tilkobling"
+
#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
msgid "Loading details"
msgstr "Laster inn detaljer"
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:231
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:221
msgid "Last Activity:"
msgstr "Siste aktivitet:"
@@ -200,11 +203,11 @@ msgstr "Siste aktivitet:"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../src/application.js:351
+#: ../src/application.js:373
msgid "Good Bye"
msgstr "Ha det bra"
-#: ../src/application.js:416
+#: ../src/application.js:451
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>\n"
@@ -212,11 +215,6 @@ msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
-#: ../src/appNotifications.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Kobler til %s"
-
#: ../src/chatView.js:123
msgid "New Messages"
msgstr "Nye meldinger"
@@ -349,19 +347,25 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
-#: ../src/connections.js:336
+#: ../src/connections.js:226
+msgid ""
+"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
+"field is correct."
+msgstr "Polari er koblet fra på grunn av en nettverksfeil. Vennligst sjekk om adressefeltet er korrekt."
+
+#: ../src/connections.js:364 ../src/roomList.js:208 ../src/roomList.js:228
msgid "Edit Connection"
msgstr "Rediger tilkobling"
-#: ../src/connections.js:337
+#: ../src/connections.js:365
msgid "New Connection"
msgstr "Ny tilkobling"
-#: ../src/connections.js:350
+#: ../src/connections.js:381
msgid "A_pply"
msgstr "_Bruk"
-#: ../src/connections.js:350
+#: ../src/connections.js:381
msgid "Cr_eate"
msgstr "_Lag"
@@ -374,7 +378,7 @@ msgstr "_Lag"
#. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
#. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
#.
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: ../src/ircParser.js:25
msgid ""
"/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
"commands"
@@ -382,77 +386,77 @@ msgstr ""
"/HELP [<kommando>] - viser hjelpetekst for <kommando>, eller en liste over "
"tilgjengelige kommandoer"
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: ../src/ircParser.js:26
msgid ""
"/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
msgstr ""
"/INVITE <kallenavn> [<kanal>] - inviterer <kallenavn> til <kanal>, evt. "
"gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: ../src/ircParser.js:27
msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
msgstr "/JOIN <kanal> - blir med i <kanal>"
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: ../src/ircParser.js:28
msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
msgstr "/KICK <kallenavn> - kaster ut <kallenavn> fra gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:29
msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
msgstr "/ME <handling> - sender <handling> til gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:30
msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
msgstr "/NAMES - viser brukere i gjeldende kanal"
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:31
msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
msgstr "/NICK <kallenavn> - endrer eget kallenavn til <kallenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:32
msgid ""
"/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
msgstr ""
"/PART [<kanal>] [<grunn>] - forlater <kanal>, eller gjeldende kanal hvis du "
"ikke velger noe"
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:33
msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
msgstr "/QUERY <kallenavn> - åpner en privat samtale med <kallenavn>"
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:34
msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
msgstr "/QUIT [<grunn>] - kobler fra gjeldende tjener"
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: ../src/ircParser.js:35
msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
msgstr "/SAY <tekst> - sender <tekst> til gjeldende rom/kontakt"
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: ../src/ircParser.js:36
msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
msgstr ""
"/TOPIC <tema> - endrer kanaltema til <tema>, eller viser gjeldende tema"
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: ../src/ircParser.js:39
msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
msgstr ""
"Ukjent kommando. Prøv /HELP for å se en liste over tilgjengelige kommandoer"
-#: ../src/ircParser.js:61
+#: ../src/ircParser.js:60
#, javascript-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Bruk: %s"
-#: ../src/ircParser.js:96
+#: ../src/ircParser.js:95
msgid "Known commands:"
msgstr "Kjente kommandoer:"
-#: ../src/ircParser.js:173
+#: ../src/ircParser.js:172
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Brukere på %s:"
-#: ../src/ircParser.js:254
+#: ../src/ircParser.js:253
msgid "No topic set"
msgstr "Emne er ikke valgt"
@@ -464,7 +468,7 @@ msgstr "Legg til tilkobling"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/mainWindow.js:264
+#: ../src/mainWindow.js:239
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
@@ -488,48 +492,77 @@ msgstr "Forlat praterom"
msgid "End conversation"
msgstr "Avslutt samtale"
-#: ../src/userList.js:187
+#: ../src/roomList.js:186
+#, javascript-format
+msgid "Connection %s has an error"
+msgstr "Tilkobling %s har en feil"
+
+#: ../src/roomList.js:206
+msgid "Please check your connection details."
+msgstr "Vennligst sjekk tilkoblingsdetaljene."
+
+#: ../src/roomList.js:227
+msgid "Could not make connection in a safe way."
+msgstr "Kunne ikke koble til på en sikker måte."
+
+#: ../src/roomList.js:235
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentisering feilet."
+
+#: ../src/roomList.js:236 ../src/roomList.js:247 ../src/roomList.js:255
+msgid "Try again"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: ../src/roomList.js:246
+msgid "The server is busy."
+msgstr "Tjeneren er opptatt."
+
+#: ../src/roomList.js:254
+msgid "Failed to connect for an unknown reason."
+msgstr "Klarte ikke å koble til av ukjent grunn."
+
+#: ../src/userList.js:177
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d sekund siden"
msgstr[1] "%d sekunder siden"
-#: ../src/userList.js:192
+#: ../src/userList.js:182
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minutt siden"
msgstr[1] "%d minutter siden"
-#: ../src/userList.js:197
+#: ../src/userList.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d time siden"
msgstr[1] "%d timer siden"
-#: ../src/userList.js:202
+#: ../src/userList.js:192
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: ../src/userList.js:207
+#: ../src/userList.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d uke siden"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: ../src/userList.js:211
+#: ../src/userList.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d måned siden"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: ../src/userList.js:548
+#: ../src/userList.js:538
msgid "All"
msgstr "Alle"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]