[polari] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 81ace7c6929bf591c9320b7609bdc59effd160eb
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Mon Sep 7 20:28:56 2015 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  119 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 76 insertions(+), 43 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 2eff151..4358141 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari 3.17.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-06 16:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-06 16:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-07 20:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-07 20:28+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "Language: \n"
@@ -20,13 +20,12 @@ msgstr ""
 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-25 00:08+0000\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1
-#: ../data/resources/main-window.ui.h:3
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:1 ../data/resources/main-window.ui.h:3
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:417
+#: ../data/org.gnome.Polari.desktop.in.h:2 ../src/application.js:452
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "En Internet Relay Chat-klient for GNOME"
 
@@ -127,7 +126,7 @@ msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Bli med i praterom"
 
 #: ../data/resources/join-room-dialog.ui.h:2
-#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:348
+#: ../data/resources/message-user-dialog.ui.h:1 ../src/connections.js:379
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Avbryt"
 
@@ -188,11 +187,15 @@ msgstr "_Nylig"
 msgid "_Name"
 msgstr "_Navn"
 
+#: ../data/resources/room-list-header.ui.h:1
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Feil ved tilkobling"
+
 #: ../data/resources/user-list-details.ui.h:1
 msgid "Loading details"
 msgstr "Laster inn detaljer"
 
-#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:231
+#: ../data/resources/user-list-details.ui.h:2 ../src/userList.js:221
 msgid "Last Activity:"
 msgstr "Siste aktivitet:"
 
@@ -200,11 +203,11 @@ msgstr "Siste aktivitet:"
 msgid "Message"
 msgstr "Melding"
 
-#: ../src/application.js:351
+#: ../src/application.js:373
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Ha det bra"
 
-#: ../src/application.js:416
+#: ../src/application.js:451
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Øivind Hoel <ohoel cvs gnome org>\n"
@@ -212,11 +215,6 @@ msgstr ""
 "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU hush com>"
 
-#: ../src/appNotifications.js:104
-#, javascript-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Kobler til %s"
-
 #: ../src/chatView.js:123
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nye meldinger"
@@ -349,19 +347,25 @@ msgstr "%d %B, %H.%M"
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %H.%M"
 
-#: ../src/connections.js:336
+#: ../src/connections.js:226
+msgid ""
+"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
+"field is correct."
+msgstr "Polari er koblet fra på grunn av en nettverksfeil. Vennligst sjekk om adressefeltet er korrekt."
+
+#: ../src/connections.js:364 ../src/roomList.js:208 ../src/roomList.js:228
 msgid "Edit Connection"
 msgstr "Rediger tilkobling"
 
-#: ../src/connections.js:337
+#: ../src/connections.js:365
 msgid "New Connection"
 msgstr "Ny tilkobling"
 
-#: ../src/connections.js:350
+#: ../src/connections.js:381
 msgid "A_pply"
 msgstr "_Bruk"
 
-#: ../src/connections.js:350
+#: ../src/connections.js:381
 msgid "Cr_eate"
 msgstr "_Lag"
 
@@ -374,7 +378,7 @@ msgstr "_Lag"
 #. OP: N_("/OP <nick> - gives channel operator status to <nick>"),
 #. WHOIS: N_("/WHOIS <nick> - requests information on <nick>"),
 #.
-#: ../src/ircParser.js:26
+#: ../src/ircParser.js:25
 msgid ""
 "/HELP [<command>] - displays help for <command>, or a list of available "
 "commands"
@@ -382,77 +386,77 @@ msgstr ""
 "/HELP [<kommando>] - viser hjelpetekst for <kommando>, eller en liste over "
 "tilgjengelige kommandoer"
 
-#: ../src/ircParser.js:27
+#: ../src/ircParser.js:26
 msgid ""
 "/INVITE <nick> [<channel>] - invites <nick> to <channel>, or the current one"
 msgstr ""
 "/INVITE <kallenavn> [<kanal>] - inviterer <kallenavn> til <kanal>, evt. "
 "gjeldende kanal"
 
-#: ../src/ircParser.js:28
+#: ../src/ircParser.js:27
 msgid "/JOIN <channel> - joins <channel>"
 msgstr "/JOIN <kanal> - blir med i <kanal>"
 
-#: ../src/ircParser.js:29
+#: ../src/ircParser.js:28
 msgid "/KICK <nick> - kicks <nick> from current channel"
 msgstr "/KICK <kallenavn> - kaster ut <kallenavn> fra gjeldende kanal"
 
-#: ../src/ircParser.js:30
+#: ../src/ircParser.js:29
 msgid "/ME <action> - sends <action> to the current channel"
 msgstr "/ME <handling> - sender <handling> til gjeldende kanal"
 
-#: ../src/ircParser.js:31
+#: ../src/ircParser.js:30
 msgid "/NAMES - lists users on the current channel"
 msgstr "/NAMES - viser brukere i gjeldende kanal"
 
-#: ../src/ircParser.js:32
+#: ../src/ircParser.js:31
 msgid "/NICK <nickname> - sets your nick to <nickname>"
 msgstr "/NICK <kallenavn> - endrer eget kallenavn til <kallenavn>"
 
-#: ../src/ircParser.js:33
+#: ../src/ircParser.js:32
 msgid ""
 "/PART [<channel>] [<reason>] - leaves <channel>, by default the current one"
 msgstr ""
 "/PART [<kanal>] [<grunn>] - forlater <kanal>, eller gjeldende kanal hvis du "
 "ikke velger noe"
 
-#: ../src/ircParser.js:34
+#: ../src/ircParser.js:33
 msgid "/QUERY <nick> - opens a private conversation with <nick>"
 msgstr "/QUERY <kallenavn> - åpner en privat samtale med <kallenavn>"
 
-#: ../src/ircParser.js:35
+#: ../src/ircParser.js:34
 msgid "/QUIT [<reason>] - disconnects from the current server"
 msgstr "/QUIT [<grunn>] - kobler fra gjeldende tjener"
 
-#: ../src/ircParser.js:36
+#: ../src/ircParser.js:35
 msgid "/SAY <text> - sends <text> to the current room/contact"
 msgstr "/SAY <tekst> - sender <tekst> til gjeldende rom/kontakt"
 
-#: ../src/ircParser.js:37
+#: ../src/ircParser.js:36
 msgid "/TOPIC <topic> - sets the topic to <topic>, or shows the current one"
 msgstr ""
 "/TOPIC <tema> - endrer kanaltema til <tema>, eller viser gjeldende tema"
 
-#: ../src/ircParser.js:40
+#: ../src/ircParser.js:39
 msgid "Unknown command - try /HELP for a list of available commands"
 msgstr ""
 "Ukjent kommando. Prøv /HELP for å se en liste over tilgjengelige kommandoer"
 
-#: ../src/ircParser.js:61
+#: ../src/ircParser.js:60
 #, javascript-format
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Bruk: %s"
 
-#: ../src/ircParser.js:96
+#: ../src/ircParser.js:95
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Kjente kommandoer:"
 
-#: ../src/ircParser.js:173
+#: ../src/ircParser.js:172
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Brukere på %s:"
 
-#: ../src/ircParser.js:254
+#: ../src/ircParser.js:253
 msgid "No topic set"
 msgstr "Emne er ikke valgt"
 
@@ -464,7 +468,7 @@ msgstr "Legg til tilkobling"
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/mainWindow.js:264
+#: ../src/mainWindow.js:239
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
@@ -488,48 +492,77 @@ msgstr "Forlat praterom"
 msgid "End conversation"
 msgstr "Avslutt samtale"
 
-#: ../src/userList.js:187
+#: ../src/roomList.js:186
+#, javascript-format
+msgid "Connection %s has an error"
+msgstr "Tilkobling %s har en feil"
+
+#: ../src/roomList.js:206
+msgid "Please check your connection details."
+msgstr "Vennligst sjekk tilkoblingsdetaljene."
+
+#: ../src/roomList.js:227
+msgid "Could not make connection in a safe way."
+msgstr "Kunne ikke koble til på en sikker måte."
+
+#: ../src/roomList.js:235
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Autentisering feilet."
+
+#: ../src/roomList.js:236 ../src/roomList.js:247 ../src/roomList.js:255
+msgid "Try again"
+msgstr "Prøv igjen"
+
+#: ../src/roomList.js:246
+msgid "The server is busy."
+msgstr "Tjeneren er opptatt."
+
+#: ../src/roomList.js:254
+msgid "Failed to connect for an unknown reason."
+msgstr "Klarte ikke å koble til av ukjent grunn."
+
+#: ../src/userList.js:177
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "%d sekund siden"
 msgstr[1] "%d sekunder siden"
 
-#: ../src/userList.js:192
+#: ../src/userList.js:182
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minutt siden"
 msgstr[1] "%d minutter siden"
 
-#: ../src/userList.js:197
+#: ../src/userList.js:187
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d time siden"
 msgstr[1] "%d timer siden"
 
-#: ../src/userList.js:202
+#: ../src/userList.js:192
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag siden"
 msgstr[1] "%d dager siden"
 
-#: ../src/userList.js:207
+#: ../src/userList.js:197
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d uke siden"
 msgstr[1] "%d uker siden"
 
-#: ../src/userList.js:211
+#: ../src/userList.js:201
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d måned siden"
 msgstr[1] "%d måneder siden"
 
-#: ../src/userList.js:548
+#: ../src/userList.js:538
 msgid "All"
 msgstr "Alle"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]