[nautilus] Updated Kazakh translation



commit ced643545a3f6a3f68681e8124989af8166865ce
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date:   Sat Sep 5 05:38:57 2015 +0000

    Updated Kazakh translation

 po/kk.po | 2171 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 1220 insertions(+), 951 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index d0af37c..3e1fc07 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-19 23:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-20 15:24+0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-04 11:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-05 10:38+0500\n"
 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
 "Language: kk\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -48,15 +48,9 @@ msgstr ""
 msgid "Run Software"
 msgstr "Бағд. қамтаманы жөнелту"
 
-#. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Сервермен байланысты орнату"
-
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2585
 msgid "Files"
 msgstr "Файлдар"
 
@@ -76,72 +70,6 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
-msgid "Text"
-msgstr "Мәтін"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
-msgid "The text of the label."
-msgstr "Белгі мәтіні."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:319
-msgid "Justification"
-msgstr "Туралауы"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз туралануына "
-"тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:328
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Жолды тасымалдау"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:336
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Курсор орны"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:346
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Таңдау шекаралары"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
-msgid "Cu_t"
-msgstr "Қ_иып алу"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Көшіру"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
-msgid "_Paste"
-msgstr "Кірі_стіру"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3091
-msgid "Select All"
-msgstr "Барлығын таңдау"
-
 #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
 msgid "Show more _details"
 msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
@@ -150,15 +78,14 @@ msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"
 #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
-#: ../src/nautilus-view.c:4919
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
 msgid "_Cancel"
 msgstr "Ба_с тарту"
 
@@ -171,15 +98,21 @@ msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (қате Unicode)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Басқа орналасулар"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1709 ../src/nautilus-pathbar.c:406
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
 msgid "Home"
 msgstr "Үй бумасы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Таңдау төртбұрышы"
 
@@ -192,7 +125,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Ағымдағы тізім бағандарын үнсіз келісім баптауларымен алмастыру"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1936 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Аты"
 
@@ -250,7 +183,7 @@ msgid "The group of the file."
 msgstr "Файл жататын топ."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
 msgid "Permissions"
 msgstr "Рұқсаттар"
 
@@ -267,7 +200,7 @@ msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Файлдың mime түрі."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Орналасуы"
 
@@ -308,53 +241,26 @@ msgstr "Іздеу үшін релеванттық"
 msgid "on the desktop"
 msgstr "жұмыс үстелінде"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr ""
-"Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды таңдаңыз."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:780
-msgid "_OK"
-msgstr "_ОК"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-"Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды "
-"тіркеуден босатуды таңдаңыз."
-
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
 msgid "_Move Here"
 msgstr "О_сында жылжыту"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Осында көшіру"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
 msgid "_Link Here"
 msgstr "Ос_ында сілтеме жасау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
+#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Бас тарту"
 
@@ -407,56 +313,56 @@ msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4690
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4693
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4700
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Кеше"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Кеше, уақыты %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4719
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4725
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, уақыты %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -464,7 +370,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -472,14 +378,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4751
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b, уақыты %H:%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4759
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -487,7 +393,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4766
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
@@ -495,151 +401,156 @@ msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4772
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y, уақыты %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
-#, c-format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780
+#, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5173
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5468
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5486
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5768
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5903
 msgid "Me"
 msgstr "Мен"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5927
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u нәрсе"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5928
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u бума"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5929
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
 msgstr[0] "%'u файл"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6346
 msgid "? items"
 msgstr "? нәрсе"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
 msgid "? bytes"
 msgstr "%s байт"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6434
 msgid "Unknown"
 msgstr "Белгісіз"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6367
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
 msgid "unknown"
 msgstr "белгісіз"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6457
 msgid "Program"
 msgstr "Бағдарлама"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
 msgid "Audio"
 msgstr "Аудио"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
 msgid "Font"
 msgstr "Қаріп"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Сурет"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6402
 msgid "Archive"
 msgstr "Архив"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
 msgid "Markup"
 msgstr "Белгілеу"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
+msgid "Text"
+msgstr "Мәтін"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:329
 msgid "Video"
 msgstr "Видео"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
 msgid "Contacts"
 msgstr "Контакттар"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
 msgid "Calendar"
 msgstr "Күнтізбе"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
 msgid "Document"
 msgstr "Құжат"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:395
 msgid "Presentation"
 msgstr "Презентация"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:379
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Кесте"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
 msgid "Binary"
 msgstr "Бинарлы"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
 msgid "Folder"
 msgstr "Бума"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6494
 msgid "Link"
 msgstr "Сілтеме"
 
@@ -648,15 +559,15 @@ msgstr "Сілтеме"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6500
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "%s үшін сілтеме"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6530
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Сілтеме (сынық)"
 
@@ -732,13 +643,13 @@ msgstr "Бастапқы файл"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
 msgid "Size:"
 msgstr "Өлшемі:"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
 msgid "Type:"
 msgstr "Түрі:"
 
@@ -761,7 +672,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Мақсат файлы үшін жаңа атын көрсетіңіз"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Тастау"
 
@@ -980,7 +891,7 @@ msgstr " (нөмірі %'d"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Қоқыс шелегінен “%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+msgstr "Қоқыс шелегінен \"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
@@ -1006,14 +917,14 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../src/nautilus-window.c:1170
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "“%B” толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
+msgstr "\"%B\" толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
@@ -1022,114 +933,164 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
+msgid "Deleted “%B”"
+msgstr "\"%B\" өшірілді"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Файлдарды өшіру"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
+msgid "Deleting “%B”"
+msgstr "\"%B\" өшірілуде"
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл өшірілді"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл өшірілуде"
+
+#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
+#. * so it will be something like 2/14.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3360
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d"
+msgstr "%'d / %'d"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T қалды"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
+#, c-format
+#| msgid "%d file"
+#| msgid_plural "%d files"
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d файл/сек)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Өшіру кезіндегі қате."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"“%B” бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
+"\"%B\" бумасындағы файлдарды өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
 "рұқсатыңыз жоқ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3909
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "“%B” бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+msgstr ""
+"\"%B\" бумасындағы файлдар жөнінде ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3918
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Файлдарды аттап _кету"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"“%B” бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+"\"%B\" бумасын өшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3954
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "“%B” бумасын оқу кезінде қате орын алды."
+msgstr "\"%B\" бумасын оқу кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+msgid "Trashing “%B”"
+msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталуда"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+msgid "Trashed “%B”"
+msgstr "\"%B\" қоқыс шелегіне тасталды"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталуда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
 #, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "%'d файл қоқыс шелегіне тасталды"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr ""
 "“%B” қоқыс шелегіне тастау мүмкін емес. Оны толығымен өшіруді қалайсыз ба?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Қашықтағы орналасу нәрселерді қоқыс шелегіне тастауды қолдамайды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Файлдарды өшіру"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "%V шығару мүмкін емес"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1137,104 +1098,104 @@ msgstr ""
 "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның "
 "қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5533
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "“%s” файлына қатынау мүмкін емес"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3946
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3944
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"“%B” бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарауға "
-"рұқсатыңыз жоқ."
+"\"%B\" бумасындағы файлдарды басқару мүмкін емес, өйткені сізде оларды "
+"қарауға рұқсатыңыз жоқ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr ""
-"“%B” бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+"\"%B\" бумасын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"“%B” файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
+"\"%B\" файлын басқару мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсатыңыз жоқ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "“%B” туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
+msgstr "\"%B\" туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
 msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "“%B” ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
+msgstr "\"%B\" ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Мақсат орналасуы бума емес."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1242,259 +1203,293 @@ msgstr ""
 "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп "
 "көріңіз."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Мақсат орналасуға көшіру үшін қосымша %S орын керек болып тұр."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжыту"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "“%B” “%B” ішіне көшіру"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "“%B” көшірмесін жасау"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
-msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
-msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgstr "Файл көшірмесін жасау: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
+msgid "Moved “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне жылжытылды"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
-msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d, мақсаты “%B”"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
+msgid "Copying “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілуде"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
-#, c-format
-msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
+msgid "Copied “%B” to “%B”"
+msgstr "\"%B\" \"%B\" ішіне көшірілді"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S бар, барлығы %S"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
+msgid "Duplicating “%B”"
+msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалуда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
+msgid "Duplicated “%B”"
+msgstr "\"%B\" көшірмесі жасалды"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
+#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылуда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілуде"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне жылжытылды"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3256
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d файл \"%B\" ішіне көшірілді"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалуда"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "\"%B\" ішінде %'d файл көшірмесі жасалды"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3340
+#, c-format
+msgid "%S / %S"
+msgstr "%S / %S"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
-msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S бар, барлығы %S — %T қалды (%S/сек)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S — %T қалды (%S/сек)"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
+#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
+msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %T қалды (%S/сек)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3773
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
+"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны мақсат орналасуда жасау "
 "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "“%B” бумасын жасау кезінде қате орын алды."
+msgstr "\"%B\" бумасын жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3906
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"“%B” бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
+"\"%B\" бумасындағы файлдарды көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оларды қарау "
 "үшін рұқсаттарыңыз жетпейді."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3951
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr ""
-"“%B” бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
+"\"%B\" бумасын көшіру мүмкін емес, өйткені сізде оны оқуға рұқсаттарыңыз "
 "жетпейді."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5306
 msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "“%B” жылжыту кезіндегі қате."
+msgstr "\"%B\" жылжыту кезіндегі қате."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4081
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4759
 msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "“%B” көшіру кезіндегі қате."
+msgstr "\"%B\" көшіру кезіндегі қате."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4082
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4123
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5149
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5150
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5151
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4475
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4477
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4760
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5031
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Файлдарды көшіру"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
-msgid "Preparing to Move to “%B”"
-msgstr "“%B” ішіне жылжытуға дайындау"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5059
+msgid "Preparing to move to “%B”"
+msgstr "\"%B\" ішіне жылжытуға дайындау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5063
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5307
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5572
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Файлдарды жылжыту"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5607
 msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "“%B” ішінде сілтемелерді жасау"
+msgstr "\"%B\" ішінде сілтемелерді жасау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5611
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5746
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5748
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5751
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6085
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Рұқсаттарды орнату"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6350
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Атаусыз бума"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Атаусыз %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6362
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Атаусыз құжат"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6540
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6542
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6544
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6815
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6863
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6974
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:461 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Болдырмау"
 
@@ -1503,7 +1498,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:492
+#: ../src/nautilus-window.c:462
 msgid "Redo"
 msgstr "Қайталау"
 
@@ -1568,7 +1563,7 @@ msgid_plural "Move %d items back to trash"
 msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне қайта тастау"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1734,116 +1729,116 @@ msgstr "Үлгіден жасауды болд_ырмау"
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "Үлгіден жасауды қа_йталау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "Атын ауыстыруды болд_ырмау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:874
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "Атын ауыстыруды қа_йталау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:985
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
 msgstr[0] "%d нәрсені қоқыс шелегіне тастау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:997
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1009
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды болд_ырмау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегіне тастауды қа_йталау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1464
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді болд_ырмау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "Рұқсаттарды өзгертуді қа_йталау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "Топты өзгертуді болд_ырмау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "Топты өзгертуді қа_йталау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "Иесін өзгертуді болд_ырмау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "Иесін өзгертуді қа_йталау"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "“%s” үшін бастапқы орналасуды анықтау мүмкін емес"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес"
 
@@ -1892,11 +1887,11 @@ msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
 msgstr ""
 "“%s” және басқа да “%s” түріндегі файлдарды ашу үшін қолданбаны таңдаңыз"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
 msgid "_Add"
 msgstr "Қо_су"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
 msgid "Set as default"
 msgstr "Бастапқы ретінде орнату"
 
@@ -1937,8 +1932,12 @@ msgstr ""
 msgid "Details: "
 msgstr "Көбірек:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Бас тартылған"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
 msgid "Preparing"
 msgstr "Дайындау"
 
@@ -1986,12 +1985,20 @@ msgstr ""
 "әрқашан да мәтіндік енгізу жолағы (батырмалар емес) қолданылатын болады."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Whether to enable recursive search or not"
+msgstr "Рекурсивті іздеуді іске қосу керек пе, әлде жоқ па"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
+msgstr "Nautilus ішіндегі рекурсивті іздеуді іске қосады немесе сөндіреді."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, "
 "соны көрсетеді"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -1999,11 +2006,11 @@ msgstr ""
 "Ақиқат болса, Nautilus сіз файлдарды өшіру не қоқыс шелегіне тастау алдында "
 "растауды сұрайтын болады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2016,11 +2023,11 @@ msgstr ""
 "жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны "
 "ешқашан есептелмейді."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2028,11 +2035,11 @@ msgstr ""
 "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос "
 "шертумен жөнелту үшін - \"double\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2044,11 +2051,11 @@ msgstr ""
 "ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - "
 "оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Белгісіз mime түріндегі файлдары үшін дестелер орнатушысын көрсету"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2056,13 +2063,13 @@ msgstr ""
 "Файлдардың белгісіз mime түрі ашылған кезде оны аша алатын қолданбаны іздеу "
 "үшін дестелерді орнату сұхбатын көрсету керек пе."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
 msgstr ""
 "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының өзгеруі жөнінде ескерту "
 "сұхбатын көрсету"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
 "control + delete to just delete."
@@ -2070,11 +2077,11 @@ msgstr ""
 "Қоқыс шелегіне тастауға арналған пернелер жарлығының \"Сtrl+Delete\" мәнінен "
 "жай ғана \"Delete\" мәніне өзгеруі жөнінде ескерту сұхбатын көрсету."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Nautilus шолу терезесінде тышқанның қосымша батырмаларын қолдану"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -2084,12 +2091,12 @@ msgstr ""
 "кілт осы батырмалар басылған кезде Nautilus ішінде қандай да бір әрекет "
 "орындала ма, соны анықтайды."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -2099,12 +2106,12 @@ msgstr ""
 "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын "
 "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr ""
 "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -2114,11 +2121,11 @@ msgstr ""
 "кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын "
 "орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Файлдар үлгілерін қашан көрсету керек"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -2133,11 +2140,11 @@ msgstr ""
 "орнына әрқашан да файл таңбашасы көрсетіледі. Бұл кіші көріністерін жасауға "
 "болатын барлық файлдар үшін іске асады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2147,11 +2154,11 @@ msgstr ""
 "болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады "
 "қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -2159,11 +2166,11 @@ msgstr ""
 "Егер ақиқат болса, Nautilus таңбашалар және тізім көріністерінде бумаларды "
 "файлдардың алдында көрсетеді."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2171,11 +2178,11 @@ msgstr ""
 "Таңбашалар көрінісі үшін бастапқы сұрыптау реті. Мүмкін мәндері: \"name\", "
 "\"size\", \"type\" және \"mtime\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -2189,11 +2196,11 @@ msgstr ""
 "файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен "
 "сұрыпталатын болады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2202,11 +2209,11 @@ msgstr ""
 "Буманы шолу кезінде бұл көрініс қолданылады, егер бұл нақты бума үшін басқа "
 "көрініс таңдалмаған болса. Мүмкін мәндері: \"list-view\" және \"icon-view\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -2214,11 +2221,25 @@ msgstr ""
 "Бұл кілт ескірген және қолданылмайды. Оның орнына \"org.gtk.Settings."
 "FileChooser\" ішінен \"show-hidden\" кілті қолданылады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Іздеу кезінде тізім көрінісіне ауысу керек пе"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Ақиқат етіп орнатылса, іздеу кезінде көрініс тізім көрінісіне ауысатын "
+"болады. Алайда, пайдаланушы көріністі қолмен ауыстырса, бұл мүмкіндік "
+"сөндірілетін болады."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Топтап атын ауыстыру қолданбасы"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2233,11 +2254,27 @@ msgstr ""
 "етіп орнатыңыз. Егер орындалатын файл аты толық жолмен берілмесе, ол іздеу "
 "жолында ізделетін болады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
+"operation"
+msgstr ""
+"Ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап қалғанда, оны "
+"белгілі уақыттан кейін ашу керек пе"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
+"hovered folder will open automatically after a timeout"
+msgstr ""
+"Орнатылса, ұстап апару және тарту әрекеті кезінде бума үстінде тоқтап "
+"қалғанда, ол белгілі уақыттан кейін автоматты түрде ашылады"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2248,19 +2285,19 @@ msgstr ""
 "Жазулар саны масштабқа тәуелді болады. Мүмкін мәндері: \"size\", \"type\", "
 "\"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", және \"mime_type\"."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2268,11 +2305,11 @@ msgstr ""
 "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы, NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL "
 "өлшемін қолдану кезде."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2300,96 +2337,96 @@ msgstr ""
 "асатын файлдар атауларын қысқартып, басқа масштабтарда файлдар атауларын "
 "қысқартпау. Қолжетерлік масштабтар: small, standard, large"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Ағаш тектес көрінісін қолдану"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "Тізім көрінісі навигациясы үшін жалпақ тізімі орнына ағаш тектес көрініс "
 "қолданылуы керек пе"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Жұмыс үстел қарібі"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Жұмыс үстеліндегі таңбашалары үшін қолданылатын қаріп анықтамасы."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
 msgstr ""
 "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2397,11 +2434,11 @@ msgstr ""
 "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы "
 "атауды орната аласыз."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2409,11 +2446,11 @@ msgstr ""
 "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, "
 "осы атауды орната аласыз."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2421,7 +2458,7 @@ msgstr ""
 "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын "
 "қаласаңыз, осы атауды орната аласыз."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2433,11 +2470,11 @@ msgstr ""
 "көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, "
 "жолдар санына шектеу қойылмайды."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Түсқағазды өзгерту кезінде бәсеңдету"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2445,11 +2482,12 @@ msgstr ""
 "Ақиқат болса, Nautilus түсқағазды ауыстыру кезінде бәсеңдету эффектісін "
 "қолданатын болады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus 
window
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2457,44 +2495,44 @@ msgstr ""
 "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын "
 "жол."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Бүйір панелінің ені"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады."
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Email…"
-msgstr "Эл. пошта…"
+msgid "Send to…"
+msgstr "Қайда жіберу…"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
 msgid "Send file by mail…"
@@ -2504,7 +2542,7 @@ msgstr "Файлды эл. пошта арқылы жіберу…"
 msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Файлдарды эл. пошта арқылы жіберу…"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2514,11 +2552,11 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1080
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Қап! Бірнәрсе қате кетті."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:180
+#: ../src/nautilus-application.c:171
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2529,7 +2567,7 @@ msgstr ""
 "болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:176
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2540,7 +2578,7 @@ msgstr ""
 "оларды жасауға болатындай рұқсаттарды орнатыңыз:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:317
+#: ../src/nautilus-application.c:308
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2548,72 +2586,66 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/."
 "config/nautilus ішіне жылжытып көрді"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:611
+#: ../src/nautilus-application.c:652
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check басқа опциялармен бірге қолдануға болмайды."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:618
+#: ../src/nautilus-application.c:659
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit опциясын URI-мен бірге қолдануға болмайды."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:626
+#: ../src/nautilus-application.c:667
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select опциясын кем дегенде бір URI-мен қолдануға керек."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:633
+#: ../src/nautilus-application.c:674
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop және --force-desktop бірге қолдануға болмайды."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:734
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:741
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:741
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRY"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:726
+#: ../src/nautilus-application.c:743
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:728
+#: ../src/nautilus-application.c:745
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Көрсетілген URI-лар үшін әрқашан жаңа терезені ашу."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:730
+#: ../src/nautilus-application.c:747
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:732
+#: ../src/nautilus-application.c:749
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Жұмыс үстелін ешқашан басқармау (GSettings баптауын елемеу)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:734
+#: ../src/nautilus-application.c:751
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Жұмыс үстелін әрқашан басқару (GSettings баптауын елемеу)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:736
+#: ../src/nautilus-application.c:753
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Nautilus жұмысын аяқтау."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:738
+#: ../src/nautilus-application.c:755
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Көрсетілген URI-ді аталық бумасында таңдау."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:739
+#: ../src/nautilus-application.c:756
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:819
-msgid "Could not register the application"
-msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес"
-
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Жаңа _терезе"
@@ -2623,22 +2655,18 @@ msgid "Sidebar"
 msgstr "Бүйір панелі"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "_Сервермен байланыс орнату…"
-
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Бап_таулар"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "_Help"
 msgstr "_Көмек"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_About"
 msgstr "О_сы туралы"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Шығу"
 
@@ -2674,7 +2702,7 @@ msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
 msgstr ""
 "Егер сіз бұл орналасуға сенбей, не сенімді болмасаңыз, Бас тартуды басыңыз."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
 msgid "_Run"
 msgstr "О_рындау"
 
@@ -2682,7 +2710,7 @@ msgstr "О_рындау"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Бетбелгілер"
 
@@ -2698,83 +2726,24 @@ msgstr "Жоғары жылжыту"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Төменге жылжыту"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
+#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+msgctxt "Bookmark"
 msgid "_Name"
 msgstr "_Аты"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
 msgid "_Location"
 msgstr "Орна_ласуы"
 
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "Icon View"
 msgstr "Таңбашалар көрінісі"
 
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133
-msgid "Unable to access location"
-msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:73
-msgid "Unable to display location"
-msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:139
-msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау"
-
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:151
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109
-msgid "This file server type is not recognized."
-msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады."
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "This doesn't look like an address."
-msgstr "Бұл адреске ұқсамайды."
-
-#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225
-#, c-format
-msgid "For example, %s"
-msgstr "Мысалы, %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
-msgid "_Remove"
-msgstr "Өші_ру"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
-msgid "_Clear All"
-msgstr "Барлығын та_зарту"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
-msgid "_Server Address"
-msgstr "_Сервер адресі"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
-msgid "_Recent Servers"
-msgstr "Жу_ырдағы серверлер"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
-msgid "C_onnect"
-msgstr "Ба_йланысты орнату"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Түсіндірме"
 
@@ -2784,8 +2753,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Анықтамасы"
 
@@ -2794,7 +2763,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Команда"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:191 ../src/nautilus-desktop-window.c:361
 msgid "Desktop"
 msgstr "Жұмыс үстелі"
 
@@ -2902,9 +2871,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "“%s” атауын “%s” етіп ауыстыру."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "None"
 msgstr "Ешнәрсе"
 
@@ -2917,84 +2886,60 @@ msgid "Default View"
 msgstr "Бастапқы көрінісі"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 msgid "_Arrange items:"
 msgstr "_Құраманы реттеу:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "Icon View Defaults"
-msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Баста_пқы масштабы:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "List View Defaults"
-msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "Views"
 msgstr "Көріністер"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
 msgid "Behavior"
 msgstr "Мінез-құлығы"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Орындалатын мәтіндік файлдары"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
 msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 msgid "_Ask each time"
 msgstr "Әр р_ет сұрау"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
 msgid "Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегі"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 msgid "Icon Captions"
 msgstr "Таңбашалар сипаттамалары"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
@@ -3002,264 +2947,264 @@ msgstr ""
 "Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген "
 "кезде көбірек ақпарат көрсетіледі."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
 msgid "List View"
 msgstr "Тізім көрінісі"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 msgid "Navigate folders in a tree"
 msgstr "Бумаларды ағаш түрінде қарау"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "Display"
 msgstr "Көрініс"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 msgid "List Columns"
 msgstr "Тізім бағандары"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 msgid "Show _thumbnails:"
 msgstr "Ү_лгілерін көрсету:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
 msgid "Folders"
 msgstr "Бумалар"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "Count _number of items:"
 msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Preview"
 msgstr "Алдын-ала қарау"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "Always"
 msgstr "Әрқашан"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Тек жергілікті файлдар"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "Never"
 msgstr "Ешқашан"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "By Name"
 msgstr "Аты бойынша"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "By Size"
 msgstr "Өлшемі бойынша"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "By Type"
 msgstr "Түрі бойынша"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Түзету уақыты бойынша"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Қатынау уақыты бойынша"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Тасталу уақыты бойынша"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
 msgid "Small"
 msgstr "Кіші"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "Standard"
 msgstr "Қалыпты"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "Large"
 msgstr "Үлкен"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 КБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 КБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 МБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 ГБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 ГБ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 ГБ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Image Type"
 msgstr "Сурет түрі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
 msgstr[0] "%d пиксель"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 msgid "Width"
 msgstr "Ені"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Height"
 msgstr "Биіктігі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Title"
 msgstr "Атауы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 msgid "Author"
 msgstr "Авторы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 msgid "Created On"
 msgstr "Жасалған күні"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
 msgid "Created By"
 msgstr "Жасаған"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Жауапкершіліктен бас тарту"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Warning"
 msgstr "Ескерту"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 msgid "Source"
 msgstr "Қайнар көзі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Камера жасаушысы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Камера моделі"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Түсірілген күні"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Цифрленген күні"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Өзгертілген күні"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Экспозиция уақыты"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Диафрагма мәні"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Жарқылдауы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Өлшеулер режимі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Экспозиция бағдарламасы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Фокустық қашықтығы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "Бағд. қамтамасы"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "Кілт сөздер"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "Жасаған"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "Рейтингі"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:603
 msgid "Loading…"
 msgstr "Жүктеу..."
 
@@ -3267,112 +3212,118 @@ msgstr "Жүктеу..."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Бос)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1486
 msgid "Use Default"
 msgstr "Бастапқысын қолдану"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2861
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s көрінетін баған"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2881
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "“%s” сілтемесі сынық. Оны қоқыс шелегіне тастау керек пе?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "“%s” сілтемесі сынық."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның мақсаты жоқ."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Сілтемені қолдану мүмкін емес, өйткені оның “%s” мақсаты жоқ болып тұр."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "“%s” жөнелтуді, немесе оның құрамасын көрсетуді қалайсыз ба?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "“%s” орындалатын мәтіндік файлы болып тұр."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "_Терминалда орындау"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
 msgid "_Display"
 msgstr "Көр_сету"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:771
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "“%s” көрсету мүмкін емес."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Файл түрі белгісіз"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
 msgid "_Select Application"
 msgstr "Қо_лданбаны таңдау"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3381,11 +3332,11 @@ msgstr ""
 "“%s” түріндегі файлдары үшін орнатылған қолданба жоқ.\n"
 "Бұл файлды ашу үшін қолданбаны іздеуді қалайсыз ба?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3394,30 +3345,37 @@ msgstr ""
 "“%s” қолданба жөнелткіші сенімді ретінде белгіленбеген. Егер сіз оның шыққан "
 "көзін білмесеңіз, оны жөнелту қауіпсіз емес болуы мүмкін."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "Сон_да да жөнелту"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек қолданбаны ашады."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
+msgid "Unable to access location"
+msgstr "Орналасуға қатынау мүмкін емес"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "“%s” ашу."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3430,37 +3388,63 @@ msgstr "Өшіру жарлықтары өзгертілген"
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"- the Delete key will work when pressed on its own."
+"— the Delete key will work when pressed on its own."
 msgstr ""
 "Файлдар қолданбасының соңғы нұсқасымен сізге өшіру үшін Ctrl ұстау керек "
-"емес - Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады."
+"емес — Delete батырмасы басылған кезде өздігінен жасайтын болады."
 
 #: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
 msgid "Got it"
 msgstr "Түсінікті"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:382
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Нәтижелер табылмады"
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Басқа сөздерді іздеп көріңіз"
+
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Бума бос"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:322
 msgid "Close tab"
 msgstr "Бетті жабу"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Қас_иеттері"
+
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
 msgstr "Файл әрекеттері"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
 msgid "Show Details"
 msgstr "Көбірек ақпарат шығару"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
 msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Файлдармен барлық әрекеттер сәтті аяқталды"
 
@@ -3469,8 +3453,9 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарыңыз."
+msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарып, тастаңыз."
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
@@ -3496,40 +3481,49 @@ msgstr[0] "_Атау(лар)ы:"
 msgid "Properties"
 msgstr "Қасиеттері"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#. To translators: %s is the name of the folder.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
 #, c-format
+msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s қасиеттері"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
+#. To translators: %s is the name of the file.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#, c-format
+msgctxt "file"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "%s қасиеттері"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
 msgid "nothing"
 msgstr "ешнәрсе"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
 msgid "unreadable"
 msgstr "оқылмайды"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
 msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
 
@@ -3539,197 +3533,198 @@ msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
 msgid "Contents:"
 msgstr "Құрамасы:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
 msgid "used"
 msgstr "қолдануда"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
 msgid "free"
 msgstr "бос"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Жалпы сыйымдылығы:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Файлдық жүйе түрі:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
 msgid "Basic"
 msgstr "Қарапайым"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
 msgid "Link target:"
 msgstr "Сілтеме мақсаты:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Аталық бумасы:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
 msgid "Volume:"
 msgstr "Том:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Қатынаған:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
 msgid "Modified:"
 msgstr "Түзетілген:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
 msgid "Free space:"
 msgstr "Бос орын:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
 msgid "no "
 msgstr "жоқ"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
 msgid "list"
 msgstr "тізім"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "read"
 msgstr "оқу"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "create/delete"
 msgstr "жасау/өшіру"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "write"
 msgstr "жазу"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
 msgid "access"
 msgstr "қатынау"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
 msgid "List files only"
 msgstr "Тек файлдарды көрсету"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
 msgid "Access files"
 msgstr "Файлдарға қатынау"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Файлдарды жасау және өшіру"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
 msgid "Read-only"
 msgstr "Тек оқу"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
 msgid "Read and write"
 msgstr "Оқу мен жазу"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
 msgid "Access:"
 msgstr "Қатынау:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Бумаға қатынау:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
 msgid "File access:"
 msgstr "Файлға қатынау:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
 msgid "_Owner:"
 msgstr "И_есі:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
 msgid "Owner:"
 msgstr "Иесі:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Тобы:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
 msgid "Group:"
 msgstr "Тобы:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
 msgid "Others"
 msgstr "Басқалар"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
 msgid "Execute:"
 msgstr "Орындау:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
 msgid "Change"
 msgstr "Өзгерту"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
 msgid "Others:"
 msgstr "Басқалар:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
 msgid "Security context:"
 msgstr "Қауіпсіздік контексті:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Салынған файлдар үшін рұқсаттарды өзгерту…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "“%s” рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
 msgid "Open With"
 msgstr "Көмегімен ашу"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Қасиеттер терезесін жасау."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
 msgid "_Revert"
 msgstr "Қай_тару"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
+#. Open item is always present
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
 msgid "_Open"
 msgstr "А_шу"
 
@@ -3794,6 +3789,14 @@ msgstr "Барлық файлдар"
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу"
 
+#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Қашықтағы орналасу — тек ағымдағы бумадан іздеу"
+
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "Атын ауысты_ру"
+
 #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
 msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
 msgstr "Бұл бумадағы файлдар Жаңа құжатты жасау мәзірінде көрсетіледі."
@@ -3803,7 +3806,7 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Бұл бумадағы орындалатын файлдар Скрипттер мәзірінде көрсетіледі."
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Жаңа бу_ма"
 
@@ -3812,7 +3815,7 @@ msgid "New _Tab"
 msgstr "Жаңа _бет"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
 msgid "Select _All"
 msgstr "Б_арлығын таңдау"
 
@@ -3844,96 +3847,162 @@ msgstr "Көрініс мәзірін ашу"
 msgid "Search files"
 msgstr "Файлдарды іздеу"
 
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
+msgid "Operations in progress"
+msgstr "Әрекет орындалуда"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
+msgid "Open operations in progress"
+msgstr "Ашу әрекеттері орындалуда"
+
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Сұрыптау"
 
+#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Аты"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
 msgid "_Size"
 msgstr "Ө_лшемі"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
 msgid "_Type"
 msgstr "_Түрі"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "Last _Opened"
-msgstr "Соңғы а_шылған"
-
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Соңғы ө_згертілген"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Соңғы қоқысқа _тасталған"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
 msgid "Search _Relevance"
 msgstr "Іздеу _релеванттығы"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
 msgid "Re_verse Order"
 msgstr "Ке_рі ретпен"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Көрінетін _бағандар…"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
 msgid "_Reload"
 msgstr "Қа_йта жүктеу"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
 msgid "St_op"
 msgstr "Т_оқтату"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "_Restore"
 msgstr "Қал_пына келтіру"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 msgid "_Empty"
 msgstr "Бо_сату"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:773
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393
+msgid "Searching…"
+msgstr "Іздеу…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:776
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1274
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Үлгі бойынша таңдау"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5144
 msgid "_Select"
 msgstr "Таң_дау"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1287
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1293
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
 msgid "Examples: "
 msgstr "Мысалдар:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2062
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Олай аталатын бума бар болып тұр."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Олай аталатын файл бар болып тұр."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Бума атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Файл атында \"/\" болмауы тиіс."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Бума аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Файл аты \".\" болуы мүмкін емес."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Бума аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Файл аты \"..\" болуы мүмкін емес."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2087 ../src/nautilus-files-view.c:2152
+msgid "Folder name"
+msgstr "Бума аты"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2089
+msgid "File name"
+msgstr "Файл аты"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2151
+msgid "Create"
+msgstr "Жасау"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2153
+msgid "New Folder"
+msgstr "Жаңа бума"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2543
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -3941,38 +4010,38 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 бұл буманы ескірген деп есептейді және бұл баптауларды ~/.local/"
 "share/nautilus ішіне жылжытып көрді"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2959 ../src/nautilus-files-view.c:2994
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "\"%s\" таңдалды"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2480
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2961
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d бума таңдалды"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2490
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
 msgstr[0] "(құрамында %'d нәрсе бар)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2501
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2982
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(құрамында жалпы %'d нәрсе бар)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2516
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2997
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
 msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2523
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3004
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3982,7 +4051,7 @@ msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2537
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3018
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -3994,272 +4063,288 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2561
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3042
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4909
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5133
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Жылжыту мақсатын көрсетіңіз"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4911
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5135
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Көшіріп алу мақсатын көрсетіңіз"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5338
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5560
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "“%s” өшіру мүмкін емес"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5365
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5587
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "“%s” шығару мүмкін емес"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5387
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5609
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5492
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5714
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "“%s” іске қосу мүмкін емес"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6431
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Таңдалғаннан жаңа буманы жасау (%'d нәрсе)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6247
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6479
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "%s көмегімен ашу"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6256
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6488
 msgid "Run"
 msgstr "Жөнелту"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6258
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6490
 msgid "Open"
 msgstr "Ашу"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6541
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "Ба_стау"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6312
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6544 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
 msgid "_Connect"
 msgstr "Ба_йланысу"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6315
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6547
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6318
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6550
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Жетекті бо_сату"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6334
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6566
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Жетекті тоқтату"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6337
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6569
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6340
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6572 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "Ба_йланысты үзу"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6343
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6575
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6346
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6578
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Жетекті б_локтау"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7545
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8035
 msgid "Content View"
 msgstr "Құрама көрінісі"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7546
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8036
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Ағымдағы бума көрінісі"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
 msgid "New _Document"
 msgstr "Жаңа құ_жат"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Қас_иеттері"
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
+msgid "_Paste"
+msgstr "Кірі_стіру"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Ф_он суретін ауыстыру"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
 msgid "_Scripts"
 msgstr "Ск_рипттер"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Скрипттер бумасын а_шу"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "Н_әрсенің орналасуын ашу"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
-
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Басқа қолд_анбамен ашу"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
 msgid "_Mount"
 msgstr "Ті_ркеу"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Тіркеуден шығару"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
 msgid "_Eject"
 msgstr "Ш_ығару"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
 msgid "_Stop"
 msgstr "Т_оқтату"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "Тасушыны анық_тау"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Қ_иып алу"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Көшіру"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "Б_ума ішіне кірістіру"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
 msgid "Move to…"
 msgstr "Қайда жылжыту…"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Қайда көшіру…"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегінен ө_шіру"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Толығымен өшіру"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегін тазарту"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "Қоқыс шелегінен қа_йтару"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Таңбаша өлшемін өзгерту…"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Таңбашаның бастапқы өлшемін қалпына келтіру"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
 msgid "Rena_me"
 msgstr "Атын ау_ыстыру"
 
-#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Түсқағаз ретінде орналастыру"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді."
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
 msgid "Dropped Text.txt"
 msgstr "Тасталған мәтін.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
 msgid "dropped data"
 msgstr "тасталған мәлімет"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1281
+#: ../src/nautilus-window.c:1187
 msgid "_Properties"
 msgstr "Қас_иеттері"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1290
+#: ../src/nautilus-window.c:1197
 msgid "_Format…"
 msgstr "Пі_шімдеу…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#: ../src/nautilus-window.c:1451
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "\"%s\" өшірілді"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#: ../src/nautilus-window.c:1456
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
 msgstr[0] "%d файл өшірілді"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1720
+#: ../src/nautilus-window.c:1556
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "%s ашу"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1644
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Жаңа бет"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1730
+#: ../src/nautilus-window.c:1654
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Бетті со_лға жылжыту"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1738
+#: ../src/nautilus-window.c:1662
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Бетті _оңға жылжыту"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1749
+#: ../src/nautilus-window.c:1673
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "Бетті _жабу"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2654
+#: ../src/nautilus-window.c:2587
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару."
 
@@ -4267,42 +4352,37 @@ msgstr "Файлдарыңызға қатынау және басқару."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2663
+#: ../src/nautilus-window.c:2596
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
-#, c-format
-msgid "Unable to load location"
-msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1084
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Бұл буманың құрамасын көрсету мүмкін емес."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1086
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Бұл орналасу бума емес сияқты."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1091
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Сұралған файлды табу мүмкін емес. Жазылуды тексеріп, қайталап көріңіз."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1096
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” орналасуларына қолдау жоқ."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1099
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Бұл тектес орналасуларды өндеу мүмкін емес."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1104
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Сұралған орналасуға қатынау мүмкін емес."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1107
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқсаттар жоқ."
 
@@ -4311,7 +4391,7 @@ msgstr "Сұралған орналасуға қатынау үшін рұқса
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1115
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4319,14 +4399,15 @@ msgstr ""
 "Сұралған орналасуды табу мүмкін емес. Оның дұрыс жазылғанын және желі "
 "баптауларын тексеріңіз."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1126
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Өнделмеген қате хабарламасы: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
-msgid "Searching…"
-msgstr "Іздеу…"
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1222
+#, c-format
+msgid "Unable to load location"
+msgstr "Орналасуды жүктеу мүмкін емес"
 
 #: ../src/nautilus-window.ui.h:1
 msgid "_Files"
@@ -4390,8 +4471,223 @@ msgstr "Фотосуреттер және музыканы сақтайды"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Көмегімен ашу:"
 
-#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
-#~ msgstr "Лезде өшіруді іске қосу керек пе"
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Unmount"
+msgstr "Тіркеуден шығару"
+
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Жуырдағы серверлер табылмады"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Жуырдағы серверлер"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
+msgid "No results found"
+msgstr "Нәтижелер табылмады"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "_Серверге байланысты орнату"
+
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
+msgid "Con_nect"
+msgstr "Ба_йланысты орнату"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Сервер адресін енгізіңіз…"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Желілік орналасуларды іздеу"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Желілік орналасулар табылмады"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
+msgid "Computer"
+msgstr "Компьютер"
+
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Томды тіркеуден босату мүмкін емес"
+
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
+msgid "Cance_l"
+msgstr "Бас _тарту"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Жаңа бе_тте ашу"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Жаңа тере_зеде ашу"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Қашықтағы сервер орналасуын алу мүмкін емес"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+msgid "Networks"
+msgstr "Желілер"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Бұл компьютерде"
+
+#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Байланысты үзу"
+
+#~ msgid "The text of the label."
+#~ msgstr "Белгі мәтіні."
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Туралауы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
+#~ msgstr ""
+#~ "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз "
+#~ "туралануына тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз."
+
+#~ msgid "Line wrap"
+#~ msgstr "Жолды тасымалдау"
+
+#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+#~ msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады."
+
+#~ msgid "Cursor Position"
+#~ msgstr "Курсор орны"
+
+#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+#~ msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны."
+
+#~ msgid "Selection Bound"
+#~ msgstr "Таңдау шекаралары"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы."
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Барлығын таңдау"
+
+#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
+#~ msgstr "Сіз “%s” томын қоқыс шелегіне тастай алмайсыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер томды шығарғыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Шығаруды "
+#~ "таңдаңыз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
+#~ "menu of the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Егер томды тіркеуден босатқыңыз келсе, томның қалқымалы мәзіріндегі Томды "
+#~ "тіркеуден босатуды таңдаңыз."
+
+#~ msgid "%'d file left to delete"
+#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
+#~ msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды"
+
+#~ msgid "%T left"
+#~ msgid_plural "%T left"
+#~ msgstr[0] "%T қалды"
+
+#~ msgid "Moving files to trash"
+#~ msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау"
+
+#~ msgid "%'d file left to trash"
+#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
+#~ msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды"
+
+#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Файлды жылжыту: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
+
+#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
+#~ msgstr "Файлды көшіру: %'d, барлығы %'d (“%B” ішінде), мақсаты “%B”"
+
+#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
+#~ msgstr "Көшірмені жасау: файл %'d, барлығы %'d"
+
+#~ msgid "%S of %S"
+#~ msgstr "%S бар, барлығы %S"
+
+#~ msgid "Email…"
+#~ msgstr "Эл. пошта…"
+
+#~ msgid "Could not register the application"
+#~ msgstr "Қолданбаны тіркеу мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Connect to _Server…"
+#~ msgstr "_Сервермен байланыс орнату…"
+
+#~ msgid "Unable to display location"
+#~ msgstr "Орналасуды көрсету мүмкін емес"
+
+#~ msgid "Print but do not open the URI"
+#~ msgstr "URI баспаға шығару, бірақ ашпау"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Сервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу"
+
+#~ msgid "This file server type is not recognized."
+#~ msgstr "Файл серверінің бұл түрі танылмады."
+
+#~ msgid "This doesn't look like an address."
+#~ msgstr "Бұл адреске ұқсамайды."
+
+#~ msgid "For example, %s"
+#~ msgstr "Мысалы, %s"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Өші_ру"
+
+#~ msgid "_Clear All"
+#~ msgstr "Барлығын та_зарту"
+
+#~ msgid "View _new folders using:"
+#~ msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:"
+
+#~ msgid "Show hidden and _backup files"
+#~ msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету"
+
+#~ msgid "Icon View Defaults"
+#~ msgstr "Таңбашалар көріністің бастапқы баптаулары"
+
+#~ msgid "Default _zoom level:"
+#~ msgstr "Баста_пқы масштабы:"
+
+#~ msgid "List View Defaults"
+#~ msgstr "Тізім көріністің бастапқы баптаулары"
+
+#~ msgid "D_efault zoom level:"
+#~ msgstr "Бас_тапқы масштабы:"
+
+#~ msgid "Last _Opened"
+#~ msgstr "Соңғы а_шылған"
 
 #~ msgid ""
 #~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
@@ -4409,21 +4705,12 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
 #~ msgid_plural "%s deleted"
 #~ msgstr[0] "%s өшірілген"
 
-#~| msgid "%'u file"
-#~| msgid_plural "%'u files"
-#~ msgid "%d file"
-#~ msgid_plural "%d files"
-#~ msgstr[0] "%d файл"
-
 #~ msgid "label"
 #~ msgstr "белгі"
 
 #~ msgid "Restore"
 #~ msgstr "Қалпына келтіру"
 
-#~ msgid "_Delete Permanently"
-#~ msgstr "_Толығымен өшіру"
-
 #~ msgid "%R"
 #~ msgstr "%R"
 
@@ -4919,9 +5206,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
 #~ msgid "Delete all selected items permanently"
 #~ msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру"
 
-#~ msgid "Remo_ve from Recent"
-#~ msgstr "Жуыр_дағы тізімнен өшіру"
-
 #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
 #~ msgstr "Әр таңдалған нәрсені жуырдағы қолданылған тізімнен өшіру"
 
@@ -5375,9 +5659,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
 #~ msgid "Mount and open %s"
 #~ msgstr "%s тіркеу мен ашу"
 
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Компьютер"
-
 #~ msgid "File System"
 #~ msgstr "Файлдық жүйе"
 
@@ -5387,9 +5668,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
 #~ msgid "Open the trash"
 #~ msgstr "Қоқыс шелегін ашу"
 
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Желі"
-
 #~| msgid "Network"
 #~ msgid "Browse Network"
 #~ msgstr "Желіні шолу"
@@ -5594,9 +5872,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
 #~ msgid "Tree"
 #~ msgstr "Ағаш"
 
-#~ msgid "Open %s"
-#~ msgstr "%s ашу"
-
 #~ msgid "File is not a valid .desktop file"
 #~ msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
 
@@ -5660,9 +5935,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
 #~ msgid "_Emblems"
 #~ msgstr "Э_мблемалар"
 
-#~ msgid "No applications found"
-#~ msgstr "Қолданбалар табылмады"
-
 #~ msgid "Do Nothing"
 #~ msgstr "Ешнәрсе жасамау"
 
@@ -5729,9 +6001,6 @@ msgstr "Көмегімен ашу:"
 #~ msgid "File Browser"
 #~ msgstr "Файлдық шолушы"
 
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Файлдық басқарушы"
-
 #~ msgid "Background"
 #~ msgstr "Фон"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]