[gdm/gnome-3-16] Updated German translation



commit 9553835a34f54c868fae9f292545ddfd6e77660e
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Fri Sep 4 22:35:42 2015 +0000

    Updated German translation

 docs/de/de.po | 4751 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 2123 insertions(+), 2628 deletions(-)
---
diff --git a/docs/de/de.po b/docs/de/de.po
index 848a4ff..4f76256 100644
--- a/docs/de/de.po
+++ b/docs/de/de.po
@@ -15,16 +15,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-12-18 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-06 16:33+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b stbe at>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-19 05:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-19 17:34+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 # Den Punkt hinter der Jahreszahl bitte weglassen, das sieht später im Layout doof aus.
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -32,1177 +32,923 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mario blaettrmann gmail com>, 2008, 2010-2012\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2013\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009, 2013, 2015\n"
 "Benjamin Steinwender <b stbe at>, 2014"
 
-#: C/index.docbook:13(articleinfo/title)
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:13
 msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
 msgstr "GNOME-Anmeldefenster-Referenzhandbuch"
 
-#: C/index.docbook:16(revhistory/revision)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:16
 msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
 msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
 
-#: C/index.docbook:23(abstract/para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:23
 msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
-msgstr ""
-"GDM ist das Anmeldefenster für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung "
-"am System."
+msgstr "GDM ist das Anmeldefenster für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung am System."
 
-#: C/index.docbook:29(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:29
 msgid ""
-"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
-"surname> <affiliation> <address><email>mkp mkp net</email></address> </"
-"affiliation>"
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> 
<address><email>mkp mkp net</email></"
+"address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
-"surname> <affiliation> <address><email>mkp mkp net</email></address> </"
-"affiliation>"
+"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> 
<address><email>mkp mkp net</email></"
+"address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:36(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
-"<address><email>jirka 5z com</email></address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
-"<address><email>jirka 5z com</email></address> </affiliation>"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:36
+msgid "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka 5z 
com</email></address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka 5z 
com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:42(authorgroup/author)
-msgid ""
-"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
-"<address><email>mccann jhu edu</email></address> </affiliation>"
-msgstr ""
-"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
-"<address><email>mccann jhu edu</email></address> </affiliation>"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:42
+msgid "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann jhu 
edu</email></address> </affiliation>"
+msgstr "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann jhu 
edu</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:48(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:48
 msgid ""
-"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
-"<address><email>rstrode redhat com</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode redhat 
com</email></address> </affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
-"<address><email>rstrode redhat com</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode redhat 
com</email></address> </affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:54(authorgroup/author)
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:54
 msgid ""
-"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
-"<address><email>Brian Cameron Oracle COM</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian Cameron Oracle 
COM</email></address> </"
+"affiliation>"
 msgstr ""
-"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
-"<address><email>Brian Cameron Oracle COM</email></address> </affiliation>"
+"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian Cameron Oracle 
COM</email></address> </"
+"affiliation>"
 
-#: C/index.docbook:61(articleinfo/copyright)
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:61
 msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
-msgstr ""
-"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
-
-#: C/index.docbook:66(articleinfo/copyright)
-msgid ""
-"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
-"holder>"
-msgstr ""
-"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
-"holder>"
-
-#: C/index.docbook:72(articleinfo/copyright)
-msgid ""
-"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
-"holder>"
-msgstr ""
-"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
-"holder>"
-
-#: C/index.docbook:78(articleinfo/copyright)
-msgid ""
-"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
-"All rights reserved.</holder>"
-msgstr ""
-"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle und/oder Partner. Alle "
-"Rechte vorbehalten.</holder>"
-
-#: C/index.docbook:2(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
-
-#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
-"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
-
-#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
-"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUSSER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
-
-#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
-
-#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<_:orderedlist-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
-
-#: C/index.docbook:86(articleinfo/releaseinfo) C/index.docbook:97(sect1/para)
-msgid ""
-"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
-"last updated on 02/10/2009."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es "
-"wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert."
-
-#: C/index.docbook:95(sect1/title)
+msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:66
+msgid "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
+msgstr "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:72
+msgid "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:78
+msgid "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. All rights 
reserved.</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle und/oder Partner. Alle Rechte 
vorbehalten.</holder>"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no 
Front-Cover Texts, and no "
+"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-"
+"DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 
oder jeder späteren, von der "
+"Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem 
vorderen und hinteren "
+"Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute 
this manual separately from "
+"the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of 
the license."
+msgstr ""
+"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. 
Wenn Sie dieses Handbuch "
+"getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie der Lizenz zum 
Handbuch hinzufügen wie es "
+"in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. 
Where those names appear in "
+"any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those 
trademarks, then the names are in "
+"capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu 
unterscheiden, sind "
+"eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, 
werden die Namen in "
+"Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project 
auf diese Warenzeichen "
+"hingewiesen wird."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, 
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
+"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A 
PARTICULAR PURPOSE OR NON-"
+"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED 
VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH "
+"YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, 
AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) "
+"ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES 
AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER 
THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH 
GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. "
+"DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN 
DIESES DOKUMENTS FREI VON "
+"HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS 
VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, "
+"GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN 
DOKUMENT ODER EINE "
+"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR 
ODER EIN MITWIRKENDER) DIE "
+"KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST 
EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER "
+"LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET 
AUSSER UNTER BEACHTUNG DIESES "
+"HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR 
OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
+"INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR 
ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH "
+"PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF 
ANY CHARACTER INCLUDING, "
+"WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY 
AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF 
SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN "
+"INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN 
(EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), "
+"VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES 
DOKUMENTS ODER EINER "
+"VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR 
DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, "
+"VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH 
VERLUST VON KULANZ, "
+"ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE 
SICH AUS ODER IN VERBINDUNG "
+"MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN 
GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE "
+"MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION 
LICENSE WITH THE FURTHER "
+"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION 
LICENSE ZUR VERFÜGUNG "
+"GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
+msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es wurde zuletzt am 20.07.2009 
aktualisiert."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:95
 msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
 msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden"
 
-#: C/index.docbook:102(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:102
 msgid ""
-"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
-"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
-msgstr ""
-"Wähler - Ein Programm, das zum Auswählen eines entfernten Rechners verwendet "
-"wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-host-chooser</"
+"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display 
(<command>gdm-host-chooser</"
 "command>)."
-
-#: C/index.docbook:107(sect1/para)
-msgid ""
-"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
-"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
 msgstr ""
-"FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die "
-"Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet werden. <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.freedesktop.";
-"org</ulink>."
+"Wähler - Ein Programm, das zum Auswählen eines entfernten Rechners verwendet wird, um eine dortige Anzeige 
fernzusteuern (<command>gdm-"
+"host-chooser</command>)."
 
-#: C/index.docbook:113(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:107
 msgid ""
-"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
-"whole."
+"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by 
GDM. <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.freedesktop.org</ulink>."
 msgstr ""
-"GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des "
-"Softwarepakets als Ganzes verwendet."
+"FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die Spezifikation der 
Desktop-Einträge, die von GDM verwendet "
+"werden. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\";> http://www.freedesktop.org</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:118(sect1/para)
-#| msgid ""
-#| "Greeter - The graphical login window (<command>gdm-simple-greeter</"
-#| "command>)."
-msgid ""
-"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
-"command>)."
-msgstr ""
-"Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (bereitgestellt durch "
-"<command>gnome-shell</command>)."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:113
+msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole."
+msgstr "GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des Softwarepakets als Ganzes 
verwendet."
 
-#: C/index.docbook:122(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:118
+msgid "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</command>)."
+msgstr "Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (bereitgestellt durch 
<command>gnome-shell</command>)."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:122
 msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
 msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
 
-#: C/index.docbook:126(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:126
 msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
 msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll"
 
-#: C/index.docbook:130(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:130
 msgid ""
-"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
-"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
+"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org 
Foundation <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.x.org/\";>http://www.x.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der "
-"Xorg Xserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.x.org/\";>http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird."
+"Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der Xorg Xserver, der durch die »X.org 
Foundation« (<ulink type="
+"\"http\" url=\"http://www.x.org/\";>http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird."
 
-#: C/index.docbook:136(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136
 msgid ""
-"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
-"installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> refers "
-"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
-"<command>--prefix=/usr</command>."
+"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. 
<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</"
+"filename> refers to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with 
<command>--prefix=/usr</command>."
 msgstr ""
-"Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum "
-"Installations-Präfix. Beispielsweise bezieht sich <filename>&lt;share&gt;/"
-"pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM "
-"mit <command>--prefix=/usr</command> konfiguriert wurde."
+"Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum Installations-Präfix. 
Beispielsweise bezieht sich "
+"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM mit 
<command>--prefix=/usr</command> "
+"konfiguriert wurde."
 
-#: C/index.docbook:147(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:147
 msgid "Overview"
 msgstr "Überblick"
 
-#: C/index.docbook:150(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:150
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
-#: C/index.docbook:152(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:152
 msgid ""
-"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
-"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
-"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
+"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for 
managing attached and remote "
+"displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
 msgstr ""
-"Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der über alle "
-"wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu verwalten. "
-"GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder "
-"anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code."
+"Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der über alle wichtigen Merkmale verfügt, um 
lokale oder entfernte Anzeigen "
+"zu verwalten. GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder anderweitig vom 
X-Konsortium stammenden Code."
 
-#: C/index.docbook:159(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:159
 msgid ""
-"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
-"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
+"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be 
aware of are highlighted in "
+"this document."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass GDM in hohem Maße konfigurierbar ist. Viele Einstellungen "
-"können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie besonders beachten "
-"sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt."
+"Beachten Sie, dass GDM in hohem Maße konfigurierbar ist. Viele Einstellungen können die Systemsicherheit 
beeinflussen. Punkte, die Sie "
+"besonders beachten sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt."
 
-#: C/index.docbook:165(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:165
 msgid ""
-"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
-"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
-"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
-"be different than described here."
+"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as 
described in this document. If "
+"GDM does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different 
than described here."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den "
-"in diesem Dokument beschriebenen Standardwerten vorkonfiguriert wird. Falls "
-"GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die "
-"diesbezügliche Konfiguration von der hier beschriebenen abweichen darf."
+"Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den in diesem Dokument 
beschriebenen Standardwerten "
+"vorkonfiguriert wird. Falls GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die 
diesbezügliche Konfiguration von "
+"der hier beschriebenen abweichen darf."
 
-#: C/index.docbook:172(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
-#| "type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\";> http://www.";
-#| "gnome.org/projects/gdm</ulink> and the project Wiki <ulink type=\"http\" "
-#| "url=\"http://live.gnome.org/GDM\";> http://live.gnome.org/GDM</ulink>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:172
 msgid ""
-"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> http://wiki.gnome.";
-"org/Projects/GDM</ulink>."
+"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink type=\"http\" 
url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";> "
+"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
 msgstr ""
-"Weitere Informationen über GDM finden Sie auf der Projekt-Website: <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\";>http://wiki.gnome.";
-"org/Projects/GDM</ulink>."
+"Weitere Informationen über GDM finden Sie auf der Projekt-Website: <ulink type=\"http\" 
url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/";
+"\">http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
 
-#: C/index.docbook:178(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:178
 msgid ""
-"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
-"list gnome org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
-"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
-"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-";
-"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
-"facility to look for messages with keywords."
+"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-list gnome org</email></address> mail 
list. This list is "
+"archived, and is a good resource to check to seek answers to common questions. This list is archived at 
<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\";> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a 
search facility to look for "
+"messages with keywords."
 msgstr ""
-"Für Anfragen oder Diskussionen oder über GDM wenden Sie sich bitte an die "
-"Mailingliste <address><email>gdm-list gnome org</email></address>. Diese "
-"Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle für Antworten auf "
-"allgemeine Fragen. Die Liste wird auf <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.";
-"gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</"
-"ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und "
-"Textpassagen."
+"Für Anfragen oder Diskussionen oder über GDM wenden Sie sich bitte an die Mailingliste 
<address><email>gdm-list gnome org</email></"
+"address>. Diese Liste wird archiviert und ist eine hervorragende Quelle für Antworten auf allgemeine 
Fragen. Die Liste wird auf <ulink "
+"type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\";> 
http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> archiviert und bietet "
+"eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und Textpassagen."
 
-#: C/index.docbook:188(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:188
 msgid ""
-"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
-"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";> http://";
-"bugzilla.gnome.org</ulink>."
+"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" category in <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"\"> http://bugzilla.gnome.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>http://bugzilla.gnome.org</"
-"ulink>, Kategorie »gdm«."
+"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an <ulink type=\"http\" 
url=\"http://bugzilla.gnome.org/\";>http://";
+"bugzilla.gnome.org</ulink>, Kategorie »gdm«."
 
-#: C/index.docbook:197(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:197
 msgid "Interface Stability"
 msgstr "Stabilität der Schnittstelle"
 
-#: C/index.docbook:199(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
-"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
-"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
-"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
-"options never made sense, and in part because some functionality has not "
-"been reimplemented yet."
-msgstr ""
-"GDM 2.20 und ältere Versionen unterstützen stabile Schnittstellen zur "
-"Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch für GDM 2.22 vollständig neu "
-"geschrieben und ist nicht gänzlich kompatibel mit älteren Versionen. Dies "
-"liegt einerseits daran, dass es anders arbeitet und einige Optionen "
-"überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass "
-"einige Funktionalität noch nicht wieder implementiert worden ist."
-
-#: C/index.docbook:208(sect2/para)
-msgid ""
-"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
-"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
-"configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
-"filename>, and face browser image locations are still supported."
-msgstr ""
-"Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverändert unterstützt "
-"werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, PostLogin- und "
-"Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> werden fortlaufend "
-"unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die "
-"Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums weiterhin unterstützt. "
-
-#: C/index.docbook:217(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
-"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
-"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
-"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
-"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
-msgstr ""
-"GDM 2.20 und ältere verfügten über die Fähigkeit, mehrere Bildschirme über "
-"verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur Anwendung in Umgebungen "
-"mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest "
-"oder Xephyr, dem Programm »gdmsetup«, XML-basierten Themen des "
-"Begrüßungsbildschirms. Es wurde auch die Fähigkeit unterstützt, den XDMCP-"
-"Wähler vom Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht "
-"während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt."
-
-#: C/index.docbook:229(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:199
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely 
rewritten for GDM 2.22, and is not "
+"completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so 
some options just don't make "
+"sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been 
reimplemented yet."
+msgstr ""
+"GDM 2.20 und ältere Versionen unterstützen stabile Schnittstellen zur Konfiguration. Die Codebasis wurde 
jedoch für GDM 2.22 "
+"vollständig neu geschrieben und ist nicht gänzlich kompatibel mit älteren Versionen. Dies liegt einerseits 
daran, dass es anders "
+"arbeitet und einige Optionen überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass einige 
Funktionalität noch nicht "
+"wieder implementiert worden ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:208
+msgid ""
+"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, 
PostLogin, and Xsession "
+"scripts. Some daemon configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file 
continue to be supported. Also, "
+"the <filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image locations are still supported."
+msgstr ""
+"Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverändert unterstützt werden, beinhalten die Init-, 
PreSession-, PostSession-, "
+"PostLogin- und Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
+"werden fortlaufend unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die 
Speicherorte der Fotos des "
+"Benutzeralbums weiterhin unterstützt. "
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:217
+msgid ""
+"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such 
as used in terminal server "
+"environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter 
themes, and the ability to "
+"run the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
+msgstr ""
+"GDM 2.20 und ältere verfügten über die Fähigkeit, mehrere Bildschirme über verschiedene Grafikkarten 
anzusteuern. Sie kommt zur "
+"Anwendung in Umgebungen mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest oder 
Xephyr, dem Programm "
+"»gdmsetup«, XML-basierten Themen des Begrüßungsbildschirms. Es wurde auch die Fähigkeit unterstützt, den 
XDMCP-Wähler vom "
+"Anmeldebildschirm aus zu starten. Diese Merkmale wurden nicht während der Neuprogrammierung für 2.22 
hinzugefügt."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:229
 msgid "Functional Description"
 msgstr "Funktionsbeschreibung"
 
-#: C/index.docbook:240(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
-"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
-"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
-"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
-"for users with disabilities."
-msgstr ""
-"GDM ist für die Verwaltung der Anzeigen des Systems zuständig. Dies "
-"beinhaltet die Legitimation der Benutzer, den Start und das Beenden der "
-"Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezüglichen Möglichkeiten "
-"werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument beschrieben. GDM "
-"ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar."
-
-#: C/index.docbook:248(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
-"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
-"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
-"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
-"manage XDMCP displays."
-msgstr ""
-"GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und über VT (Xserver Virtual "
-"Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere Anwendungen wie "
-"dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf "
-"der lokalen Konsole über die VT-Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch "
-"XDMCP-Anzeigen verwalten."
-
-#: C/index.docbook:256(sect2/para)
-msgid ""
-"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
-"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
-"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
-"display."
-msgstr ""
-"Unabhängig von deren Typ führt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige "
-"aus: GDM startet den X-Server-Prozess, führt danach mit "
-"Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet "
-"dann auf der Anzeige das Begrüßer-Programm."
-
-#: C/index.docbook:263(sect2/para)
-msgid ""
-"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
-"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
-"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
-"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
-"and system when authenticating that account. The authentication process is "
-"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
-"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
-"system, the greeter program will request a username and password for "
-"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
-"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
-"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
-"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
-"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
-msgstr ""
-"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/"
-"der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die Hauptfunktion des Begrüßer-Programms "
-"besteht in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird "
-"durch PAM (Pluggable Authentication Modules) gesteuert. Die PAM-Module "
-"stellen fest, welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer "
-"angezeigt werden sollen. Auf einem gewöhnlichen System fordert das Begrüßer-"
-"Programm die Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie "
-"auch immer, einige Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere "
-"Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser "
-"nutzen. GDM kann so konfiguriert werden, dass diese Anmeldemethoden parallel "
-"zu den Anmeldeerweiterungen des Begrüßers und der Option <command>--enable-"
-"split-authentication</command> für <filename>./configure</filename> "
-"unterstützt werden, oder einmalig über die PAM-Konfiguration des Systems."
-
-#: C/index.docbook:282(sect2/para)
-msgid ""
-"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
-"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
-msgstr ""
-"Die Smartcard-Erweiterung kann über den GSettings-Schlüssel <filename>org."
-"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> aktiviert oder "
-"deaktiviert werden."
-
-#: C/index.docbook:288(sect2/para)
-msgid ""
-"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
-"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:240
+msgid ""
+"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the 
user session, and terminating "
+"the user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring 
GDM\" section of this "
+"document. GDM is also accessible for users with disabilities."
+msgstr ""
+"GDM ist für die Verwaltung der Anzeigen des Systems zuständig. Dies beinhaltet die Legitimation der 
Benutzer, den Start und das Beenden "
+"der Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezüglichen Möglichkeiten werden im Abschnitt »GDM 
konfigurieren« in diesem "
+"Dokument beschrieben. GDM ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:248
+msgid ""
+"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated 
with other programs, such "
+"as the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via 
the Xserver Virtual Terminal "
+"(VT) interface. It also can manage XDMCP displays."
+msgstr ""
+"GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und über VT (Xserver Virtual Terminal) gestarteter Anzeigen. 
Es ist integriert in andere "
+"Anwendungen wie dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf der lokalen 
Konsole über die VT-"
+"Schnittstelle zu verwalten. Es kann auch XDMCP-Anzeigen verwalten."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an 
Xserver process, then run the "
+"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter program on the display."
+msgstr ""
+"Unabhängig von deren Typ führt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige aus: GDM startet den 
X-Server-Prozess, führt danach mit "
+"Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet dann auf der Anzeige das 
Begrüßer-Programm."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:263
+msgid ""
+"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the 
\"Security\" section of "
+"this document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an 
account for log in and to drive "
+"the dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is 
driven by Pluggable "
+"Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to 
authenticate. On the average "
+"system, the greeter program will request a username and password for authentication. However some systems 
may be configured to use "
+"supplemental mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these 
alternatives in parallel "
+"with greeter login extensions and the <command>--enable-split-authentication</command> 
<filename>./configure</filename> option, or one "
+"at a time via system PAM configuration."
+msgstr ""
+"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die 
Hauptfunktion des Begrüßer-"
+"Programms besteht in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird durch PAM (Pluggable 
Authentication Modules) "
+"gesteuert. Die PAM-Module stellen fest, welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer 
angezeigt werden sollen. Auf einem "
+"gewöhnlichen System fordert das Begrüßer-Programm die Eingabe von Benutzername von Passwort zur 
Legitimation an. Wie auch immer, einige "
+"Systeme können auch so konfiguriert sein, dass sie andere Legitimationsmechanismen wie 
Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser "
+"nutzen. GDM kann so konfiguriert werden, dass diese Anmeldemethoden parallel zu den Anmeldeerweiterungen 
des Begrüßers und der Option "
+"<command>--enable-split-authentication</command> für <filename>./configure</filename> unterstützt werden, 
oder einmalig über die PAM-"
+"Konfiguration des Systems."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:282
+msgid ""
+"The smartcard extension can be enabled or disabled via the 
<filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
 "gsettings key."
 msgstr ""
-"Ebenso ist das für die Fingerabdruckleser-Erweiterung über den Schlüssel "
-"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
-"möglich."
-
-#: C/index.docbook:294(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
-"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
-"some environments, such as single user systems or kiosks."
-msgstr ""
-"GDM und PAM können so konfiguriert werden, dass keinerlei Eingabe "
-"erforderlich ist und automatisch ein Benutzer angemeldet und eine Sitzung "
-"gestartet wird. Das kann in bestimmten Umgebungen sinnvoll sein, zum "
-"Beispiel auf Systemen mit einem einzigen Benutzer oder für öffentlich "
-"aufgestellte Rechner."
-
-#: C/index.docbook:301(sect2/para)
-msgid ""
-"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
-"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
-"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
-"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
-"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
-"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
-"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
-"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
-"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
-msgstr ""
-"Zusätzlich zur Legitimation ermöglicht das Begrüßer-Programm dem Benutzer "
-"die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden Sprache. "
-"Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere "
-"Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration der GDM-Benutzersitzung "
-"und Sprache« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein "
-"Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem der Benutzer sein Benutzerkonto "
-"durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, anstatt seinen Benutzernamen "
-"einzugeben. GDM speichert die voreingestellte Sitzung und Sprache des "
-"Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls der Benutzer "
-"keine Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswählt, verwendet "
-"GDM diese Vorgabewerte."
+"Die Smartcard-Erweiterung kann über den GSettings-Schlüssel 
<filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
+"aktiviert oder deaktiviert werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:288
+msgid ""
+"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the 
<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint."
+"active</filename> gsettings key."
+msgstr ""
+"Ebenso ist das für die Fingerabdruckleser-Erweiterung über den Schlüssel 
<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint."
+"active</filename> möglich."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and 
simply start a session, which "
+"can be useful for some environments, such as single user systems or kiosks."
+msgstr ""
+"GDM und PAM können so konfiguriert werden, dass keinerlei Eingabe erforderlich ist und automatisch ein 
Benutzer angemeldet und eine "
+"Sitzung gestartet wird. Das kann in bestimmten Umgebungen sinnvoll sein, zum Beispiel auf Systemen mit 
einem einzigen Benutzer oder für "
+"öffentlich aufgestellte Rechner."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:301
+msgid ""
+"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and 
which language to use. Sessions "
+"are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in 
the \"GDM User Session and "
+"Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser 
so the user can select their "
+"user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the 
user's default session and "
+"language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not pick a 
session or language in the "
+"login GUI."
+msgstr ""
+"Zusätzlich zur Legitimation ermöglicht das Begrüßer-Programm dem Benutzer die Auswahl der zu startenden 
Sitzung und der zu verwendenden "
+"Sprache. Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere Informationen finden Sie 
im Abschnitt »Konfiguration "
+"der GDM-Benutzersitzung und Sprache« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein 
Benutzeralbum angezeigt wird, in "
+"welchem der Benutzer sein Benutzerkonto durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, anstatt seinen 
Benutzernamen einzugeben. GDM "
+"speichert die voreingestellte Sitzung und Sprache des Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. 
Falls der Benutzer keine "
+"Sitzung oder Sprache in der grafischen Anmeldung auswählt, verwendet GDM diese Vorgabewerte."
 
 # Ansatzpunkt ist OK.
-#: C/index.docbook:314(sect2/para)
-msgid ""
-"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
-"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
-"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
-"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
-"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
-"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
-"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
-"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
-"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
-"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
-"call so is the right place to do anything which should be run before the "
-"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
-"called after session initialization."
-msgstr ""
-"Nach der Legitimierung eines Benutzers führt der Dämon das "
-"<filename>PostLogin</filename>-Skript  und dann das <filename>PreSession</"
-"filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. "
-"Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das <filename>PostSession</"
-"filename>-Skript als »root« ausgeführt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt "
-"für Distributionen und Endanwender zur Verfügung gestellt, um den Ablauf von "
-"Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum "
-"automatischen Erstellen des persönlichen Ordners und automatischen Löschen "
-"bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem <filename>PostLogin</"
-"filename>- und dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das  "
-"<filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf »pam_open_session« "
-"gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was "
-"vor der Initialisierung der Benutzersitzung erledigt werden soll. Das "
-"<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung "
-"aufgerufen."
-
-#: C/index.docbook:334(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:314
+msgid ""
+"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</filename> script as root, then runs 
the <filename>PreSession</"
+"filename> script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits 
their session, the "
+"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are provided as hooks for 
distributions and end-users to "
+"customize how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates 
the user's $HOME directory "
+"on the fly, and erases it on logout. The difference between the <filename>PostLogin</filename> and 
<filename>PreSession</filename> "
+"scripts is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is the right 
place to do anything which "
+"should be run before the user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called 
after session initialization."
+msgstr ""
+"Nach der Legitimierung eines Benutzers führt der Dämon das <filename>PostLogin</filename>-Skript  und dann 
das <filename>PreSession</"
+"filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. Sobald der Benutzer die Sitzung 
beendet wird das "
+"<filename>PostSession</filename>-Skript als »root« ausgeführt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt für 
Distributionen und Endanwender "
+"zur Verfügung gestellt, um den Ablauf von Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte 
zum automatischen Erstellen "
+"des persönlichen Ordners und automatischen Löschen bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem 
<filename>PostLogin</"
+"filename>- und dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das  
<filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf "
+"»pam_open_session« gestartet wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was vor der 
Initialisierung der "
+"Benutzersitzung erledigt werden soll. Das <filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der 
Initialisierung aufgerufen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:334
 msgid "Greeter Panel"
 msgstr "Das Panel des Begrüßers"
 
-#: C/index.docbook:335(sect2/para)
-msgid ""
-"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
-"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
-"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
-"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
-"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
-"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
-"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
-"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
-"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
-"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
-"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
-"require the user have appropriate authorization before accepting the "
-"shutdown or restart request."
-msgstr ""
-"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das "
-"weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer ausgewählt "
-"wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer "
-"Tastaturbelegung für den Zeitraum nach der Anmeldung. Der Belegungswähler "
-"belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel "
-"beinhaltet ebenfalls einen Bereich für Statussymbole von Anmeldediensten. "
-"Beispiele für Statussymbole sind ein Symbol für den Ladezustand des Akkus "
-"und die Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch "
-"Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt.GDM kann nach "
-"Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM "
-"kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in Oracle Solaris) so "
-"eingestellt werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für "
-"einen Neustart angefordert wird."
-
-#: C/index.docbook:352(sect2/para)
-msgid ""
-"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
-"support libxklavier."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen "
-"verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen."
-
-#: C/index.docbook:359(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:335
+msgid ""
+"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional 
functionality. When a user is "
+"selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after 
logging in. The keyboard layout "
+"selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area 
for login services to leave "
+"status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for 
enabling accessibility "
+"features. The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. 
It is possible to configure "
+"GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit 
(or via RBAC on Oracle "
+"Solaris) to require the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart 
request."
+msgstr ""
+"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das weitere Funktionen zur Verfügung 
stellt. Sobald ein Benutzer "
+"ausgewählt wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer Tastaturbelegung für 
den Zeitraum nach der "
+"Anmeldung. Der Belegungswähler belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel 
beinhaltet ebenfalls einen "
+"Bereich für Statussymbole von Anmeldediensten. Beispiele für Statussymbole sind ein Symbol für den 
Ladezustand des Akkus und die "
+"Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des 
Systems angezeigt.GDM kann "
+"nach Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM kann auch mittels 
»PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in "
+"Oracle Solaris) so eingestellt werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für einen 
Neustart angefordert wird."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:352
+msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier."
+msgstr "Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen verfügbar sind, die 
»libxklavier« unterstützen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:359
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: C/index.docbook:361(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
-"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
-"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
-"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
-"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
-"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
-"Configuration\" section of the document for more information how various "
-"accessibility features can be configured."
-msgstr ""
-"GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die "
-"Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die übliche Weise den "
-"Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-"
-"Technologien wie Bildschirmtastatur, Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der "
-"AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfügbar. Es ist ebenso möglich, "
-"den Text zu vergrößern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu "
-"verwendet, falls dies erforderlich ist. Ziehen Sie den Abschnitt "
-"»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere "
-"Informationen über die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten."
-
-#: C/index.docbook:373(sect2/para)
-msgid ""
-"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
-"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
-"(such as text-to-speech) to be functional."
-msgstr ""
-"Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« "
-"Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-Programmen die "
-"Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen."
-
-#: C/index.docbook:381(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid ""
+"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot 
easily use the screen, mouse, "
+"or keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen 
reader, screen magnifier, and "
+"Xserver AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high 
contrast icons and controls, if "
+"needed. Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how 
various accessibility features "
+"can be configured."
+msgstr ""
+"GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, 
die nicht auf die übliche "
+"Weise den Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-Technologien wie 
Bildschirmtastatur, "
+"Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfügbar. Es ist ebenso 
möglich, den Text zu "
+"vergrößern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu verwendet, falls dies erforderlich ist. 
Ziehen Sie den Abschnitt "
+"»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere Informationen über die 
verschiedenen "
+"Barrierefreiheitsfunktionen zu erhalten."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:373
+msgid ""
+"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" 
group for AT programs that "
+"require audio output (such as text-to-speech) to be functional."
+msgstr ""
+"Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« Mitglied der Gruppe »audio« 
ist, um Barrierefreiheits-"
+"Programmen die Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:381
 msgid "The GDM Face Browser"
 msgstr "Das GDM-Benutzeralbum"
 
-#: C/index.docbook:383(sect2/para)
-#| msgid ""
-#| "The Face Browser is the interface which allows users to select their "
-#| "username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
-#| "via the /apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list GConf key and is on by "
-#| "default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
-#| "When enabled, it displays all local users which are available for login "
-#| "on the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that "
-#| "have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have "
-#| "recently logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would "
-#| "attempt to display all remote users, which caused performance problems in "
-#| "large, enterprise deployments."
-msgid ""
-"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
-"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
-"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
-"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
-"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
-"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
-"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
-"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
-"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:383
+msgid ""
+"The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This 
feature can be enabled or "
+"disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When 
disabled, users must type their "
+"complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the 
system (all user accounts "
+"defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that 
have recently logged in. The "
+"face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance 
problems in large, enterprise "
 "deployments."
 msgstr ""
-"Das Benutzeralbum ist die Oberfläche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren "
-"Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto auszuwählen. Dieses "
-"Sondermerkmal kann über den GSettings-Schlüssel »org.gnome.login-screen "
-"disable-user-list« ein- oder ausgeschaltet werden. Wenn es ausgeschaltet "
-"ist, müssen die Benutzer Ihren vollständigen Benutzernamen eingeben. Wenn es "
-"eingeschaltet ist, werden alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am "
-"System anmelden dürfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« "
-"definiert sind und eine gültige Shell und eine genügend große "
-"Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem "
-"angemeldet haben. Die Benutzeralben in GDM 2.20 und ältere versuchen alle "
-"entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Problemen in großen "
-"Unternehmensnetzen führte."
-
-#: C/index.docbook:397(sect2/para)
-msgid ""
-"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
-"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
-"in frequently can quickly find their login image."
-msgstr ""
-"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im "
-"oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, dass die "
-"Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können."
-
-#: C/index.docbook:403(sect2/para)
-msgid ""
-"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
-"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
-"This means that a user with a long username will only have to type the first "
-"few characters of the username before the correct item in the list gets "
-"selected."
-msgstr ""
-"Das Benutzeralbum unterstützt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die "
-"Auswahl anpasst, während der Benutzer seinen entsprechenden Benutzernamen "
-"aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem "
-"Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben muss, um den gewünschten "
-"Eintrag in der Liste auszuwählen."
-
-#: C/index.docbook:411(sect2/para)
-msgid ""
-"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
-"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
-"in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
-"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
-"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
-"the global face directory must be readable to the GDM user."
-msgstr ""
-"Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter "
-"installiert oder auch in den persönlichen Ordnern der Benutzer gespeichert "
-"werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner "
-"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> befinden. Der Dateiname "
-"sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in "
-"einem von GTK+ lesbaren Format vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. "
-"Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der Benutzer »gdm« in "
-"diesem Ordner Leserechte haben."
-
-#: C/index.docbook:427(sect2/para)
-msgid ""
-"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
-"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
-"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
-"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
-"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
-msgstr ""
-"Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im "
-"persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. Zunächst wird "
-"nach der Bilddatei des Benutzers in <filename>~/.face</filename> gesucht. "
-"Falls diese nicht gefunden wird, wird nach <filename>~/.face.icon</filename> "
-"gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der Datei "
-"<filename>~/.gnome2/gdm</filename> für »face/picture« gespeicherte Wert "
-"verwendet."
-
-#: C/index.docbook:436(sect2/para)
-msgid ""
-"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
-"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
-"fallback to a generic face image."
-msgstr ""
-"Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol "
-"»stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches Bild nicht "
-"definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet."
-
-#: C/index.docbook:442(sect2/para)
-msgid ""
-"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
-"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
-"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
-"remote home directories."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus "
-"entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. Weil es "
-"unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine "
-"Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden."
-
-#: C/index.docbook:449(sect2/para)
-msgid ""
-"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
-"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
-"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
-"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
-"environments the face browser may not be appropriate."
-msgstr ""
-"Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene "
-"gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies schränkt "
-"natürlich in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer "
-"die gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In einigen sehr "
-"sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet "
-"werden."
+"Das Benutzeralbum ist die Oberfläche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren Benutzernamen durch Klicken mit 
der Maus auf ein Foto "
+"auszuwählen. Dieses Sondermerkmal kann über den GSettings-Schlüssel »org.gnome.login-screen 
disable-user-list« ein- oder ausgeschaltet "
+"werden. Wenn es ausgeschaltet ist, müssen die Benutzer Ihren vollständigen Benutzernamen eingeben. Wenn es 
eingeschaltet ist, werden "
+"alle lokalen Benutzer angezeigt, die sich am System anmelden dürfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei 
»/etc/passwd« definiert sind "
+"und eine gültige Shell und eine genügend große Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich 
vor kurzem angemeldet haben. "
+"Die Benutzeralben in GDM 2.20 und ältere versuchen alle entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Problemen in 
großen Unternehmensnetzen "
+"führte."
 
-#: C/index.docbook:461(sect2/title)
-msgid "XDMCP"
-msgstr "XDMCP"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:397
+msgid ""
+"The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This 
helps to ensure that users "
+"who log in frequently can quickly find their login image."
+msgstr ""
+"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im oberen Bereich der Liste angezeigt. 
Dadurch wird sichergestellt, "
+"dass die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user 
types to the corresponding "
+"username in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few 
characters of the username "
+"before the correct item in the list gets selected."
+msgstr ""
+"Das Benutzeralbum unterstützt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die Auswahl anpasst, während der Benutzer 
seinen entsprechenden "
+"Benutzernamen aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem Benutzernamen nur 
die ersten Buchstaben eingeben "
+"muss, um den gewünschten Eintrag in der Liste auszuwählen."
 
-#: C/index.docbook:470(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:411
 msgid ""
-"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
-"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
-"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
-"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
-"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
+"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home 
directories. If installed globally "
+"they should be in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the filename should 
be the name of the user. Face "
+"image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the 
global face directory must be "
+"readable to the GDM user."
 msgstr ""
-"Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage "
-"Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird und diese "
-"bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die Unterstützung für XDMCP nicht "
-"abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. Wenn GDM mit "
-"Unterstützung für »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur "
-"Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« in der "
-"Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind."
+"Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter installiert oder auch in den 
persönlichen Ordnern der Benutzer "
+"gespeichert werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner 
<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> "
+"befinden. Der Dateiname sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in einem 
von GTK+ lesbaren Format "
+"vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der 
Benutzer »gdm« in diesem Ordner "
+"Leserechte haben."
 
-#: C/index.docbook:479(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:427
 msgid ""
-"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
-"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
-"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
-"reasonably on most systems."
+"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. 
GDM will first look for the "
+"user's face image in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try 
<filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it "
+"will use the value defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
 msgstr ""
-"GDM enthält verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenüber "
-"Überlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele "
-"Protokollparameter wie Handshake-Zeitabläufe usw. können fein abgestimmt "
-"werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den meisten Systemen "
-"vernünftig funktionieren."
+"Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) 
nach der Bilddatei. "
+"Zunächst wird nach der Bilddatei des Benutzers in <filename>~/.face</filename> gesucht. Falls diese nicht 
gefunden wird, wird nach "
+"<filename>~/.face.icon</filename> gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der 
Datei <filename>~/.gnome2/gdm</"
+"filename> für »face/picture« gespeicherte Wert verwendet."
 
-#: C/index.docbook:486(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:436
 msgid ""
-"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
-"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
-"sending a WILLING packet to the originator."
+"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ 
theme. If no such image is "
+"defined, it will fallback to a generic face image."
 msgstr ""
-"Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem für XDMCP "
-"üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-Anfragen "
-"mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator."
+"Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol »stock_person« des aktuellen 
GTK+-Themas. Wenn ein solches "
+"Bild nicht definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:442
+msgid ""
+"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very 
time-consuming task. Since it not "
+"practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home 
directories."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus entfernten persönlichen Ordnern 
viel Zeit in Anspruch nehmen "
+"kann. Weil es unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine Bilder aus 
entfernten persönlichen Ordnern zu "
+"laden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:449
+msgid ""
+"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is 
enabled, then the usernames "
+"are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need 
to guess valid usernames. "
+"In some very restrictive environments the face browser may not be appropriate."
+msgstr ""
+"Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene gültige Benutzernamen für jeden 
sichtbar dargestellt. Dies "
+"schränkt natürlich in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer die gültigen 
Benutzernamen nicht sehen sollte. In "
+"einigen sehr sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:461
+msgid "XDMCP"
+msgstr "XDMCP"
 
-#: C/index.docbook:492(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:470
 msgid ""
-"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
-"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
-"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
-"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
-"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
-"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
-"implement XDMCP."
+"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from 
remote displays. By default "
+"XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then 
the daemon will only grant "
+"access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
 msgstr ""
-"GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berücksichtigen "
-"und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu präsentieren. GDM wird "
-"sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewählten "
-"Verwalter weiterleiten. Es unterstützt ebenfalls eine Erweiterung zum "
-"Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese "
-"Erweiterung wird nur unterstützt, wenn beide Dienste durch GDM bereit "
-"gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-"
-"Diensten ignoriert."
+"Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage Protocol (XDMCP)«-Anfragen von 
entfernten Anzeigen reagiert wird "
+"und diese bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die Unterstützung für XDMCP nicht abgeschaltet, kann aber auf 
Wunsch aktiviert werden. "
+"Wenn GDM mit Unterstützung für »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur Zugriff von Rechnern 
zulassen, die im Abschnitt "
+"»GDM service« in der Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind."
 
-#: C/index.docbook:502(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:479
 msgid ""
-"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
-"in <filename>/etc/hosts</filename>."
+"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A 
lot of the protocol "
+"parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably 
on most systems."
 msgstr ""
-"Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass "
-"alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</filename> "
-"benannt sind."
+"GDM enthält verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenüber Überlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst 
machen. Sehr viele "
+"Protokollparameter wie Handshake-Zeitabläufe usw. können fein abgestimmt werden. Die vorausgewählte 
Konfiguration sollte auf den "
+"meisten Systemen vernünftig funktionieren."
 
-#: C/index.docbook:507(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:486
 msgid ""
-"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
-"when using XDMCP."
+"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond 
to QUERY and "
+"BROADCAST_QUERY requests by sending a WILLING packet to the originator."
 msgstr ""
-"Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden "
-"Sie im Abschnitt »Sicherheit«."
+"Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem für XDMCP üblichen Port 177 und antwortet auf 
»QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-"
+"Anfragen mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator."
 
-#: C/index.docbook:514(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:492
+msgid ""
+"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM 
will remember the user's "
+"choice and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the 
protocol which will make it forget "
+"the redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are 
GDM. It is transparent and "
+"will be ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP."
+msgstr ""
+"GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berücksichtigen und eine Rechnerauswahl dem 
entfernten Bildschirm zu "
+"präsentieren. GDM wird sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewählten Verwalter 
weiterleiten. Es unterstützt "
+"ebenfalls eine Erweiterung zum Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese 
Erweiterung wird nur "
+"unterstützt, wenn beide Dienste durch GDM bereit gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder 
anderen XDMCP-Diensten "
+"ignoriert."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in 
<filename>/etc/hosts</filename>."
+msgstr ""
+"Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass alle betreffenden Rechner in der 
Datei <filename>/etc/hosts</"
+"filename> benannt sind."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:507
+msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP."
+msgstr "Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden Sie im Abschnitt 
»Sicherheit«."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:514
 msgid "Logging"
 msgstr "Protokollführung"
 
-#: C/index.docbook:516(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:516
 msgid ""
-"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
-"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
-"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
-"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file."
+"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for 
tracking down problems if GDM "
+"is not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
+"custom.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es "
-"können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur Fehlersuche "
-"nützlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Die "
-"Diagnoseausgabe kann durch Setzen des Schlüssels »debug/Enable« auf »wahr« "
-"in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> aktiviert "
-"werden."
+"Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es können auch Diagnosemeldungen 
protokolliert werden, die zur "
+"Fehlersuche nützlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Die Diagnoseausgabe kann durch 
Setzen des Schlüssels »debug/"
+"Enable« auf »wahr« in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> aktiviert werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:524
+msgid ""
+"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally 
<filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any "
+"Xserver messages are saved to a file associated with the display value, 
<filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
+msgstr ""
+"Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, welcher normalerweise 
<filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</"
+"filename> ist. Jede Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem Anzeigewert 
<filename>&lt;display&gt;.log</"
+"filename> verknüpft ist."
 
-#: C/index.docbook:524(sect2/para)
-msgid ""
-"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
-"is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
-"are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;"
-"display&gt;.log</filename>."
-msgstr ""
-"Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, "
-"welcher normalerweise <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename> ist. Jede "
-"Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem "
-"Anzeigewert <filename>&lt;display&gt;.log</filename> verknüpft ist."
-
-#: C/index.docbook:531(sect2/para)
-msgid ""
-"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
-"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
-"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
-"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
-"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
-"lost."
-msgstr ""
-"Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei <filename>~/"
-"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> "
-"weitergeleitet. Das ist üblicherweise die Datei <filename>~/.cache/gdm/"
-"session.log</filename>. Die Datei wird bei jeder Anmeldung neu "
-"überschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit GDM mit dem "
-"gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der vorhergehenden Sitzung verloren "
-"gehen."
-
-#: C/index.docbook:540(sect2/para)
-msgid ""
-"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
-"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
-"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
-"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
-msgstr ""
-"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht "
-"erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/<replaceable>"
-"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> angelegt, "
-"wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus zufällig erzeugten Zeichen generiert "
-"wird."
-
-#: C/index.docbook:548(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:531
+msgid ""
+"The session output is piped through the GDM daemon to the 
<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename> file which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is 
overwritten on each login, so "
+"logging out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session 
to be lost."
+msgstr ""
+"Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei 
<filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
+"filename> weitergeleitet. Das ist üblicherweise die Datei <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. 
Die Datei wird bei jeder "
+"Anmeldung neu überschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit GDM mit dem gleichem 
Benutzernamen Nachrichten aus der "
+"vorhergehenden Sitzung verloren gehen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:540
+msgid ""
+"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named 
<filename>~/<replaceable>"
+"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> 
are some random characters."
+msgstr ""
+"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht erstellen kann, wird eine 
Fallback-Datei namens <filename>~/"
+"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei 
<filename>XXXXXXXX</filename> aus "
+"zufällig erzeugten Zeichen generiert wird."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:548
 msgid "Fast User Switching"
 msgstr "Schneller Benutzerwechsel"
 
-#: C/index.docbook:550(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:550
 msgid ""
-"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
-"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
-"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
-"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
-"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
-"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
+"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users 
can log in via the User "
+"Switcher on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. 
The active session can be "
+"changed back and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher 
to the default panel "
+"configuration. It can be added using the panel context menu."
 msgstr ""
-"GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. "
-"Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer über den "
-"Benutzerwechsler, über das GNOME-Panel oder über den Knopf »Benutzer "
-"wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die aktive Sitzung kann "
-"beliebig mit dem selben Verfahren gewählt werden. Beachten Sie, dass einige "
-"Distributionen den Benutzerwechsler nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. "
-"Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. "
+"GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. Sobald ein Benutzer angemeldet ist, 
können sich weitere Benutzer "
+"über den Benutzerwechsler, über das GNOME-Panel oder über den Knopf »Benutzer wechseln« im Dialog des 
Bildschirmschoners anmelden. Die "
+"aktive Sitzung kann beliebig mit dem selben Verfahren gewählt werden. Beachten Sie, dass einige 
Distributionen den Benutzerwechsler "
+"nicht per Vorgabe zum Panel hinzufügen. Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden. "
 
-#: C/index.docbook:559(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:559
 msgid ""
-"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
-"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
+"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if 
Virtual Terminals is not "
+"available."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass diese Funktion nur auf Systemen verfügbar ist, die "
-"»Virtuelle Terminals« unterstützen. Falls diese nicht unterstütz werden, "
-"arbeitet diese Funktion nicht."
+"Beachten Sie, dass diese Funktion nur auf Systemen verfügbar ist, die »Virtuelle Terminals« unterstützen. 
Falls diese nicht unterstütz "
+"werden, arbeitet diese Funktion nicht."
 
-#: C/index.docbook:570(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:570
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: C/index.docbook:573(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:573
 msgid "The GDM User And Group"
 msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM"
 
-#: C/index.docbook:575(sect2/para)
-msgid ""
-"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
-"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
-"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
-"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
-"sandbox. This user and group should have limited privilege."
-msgstr ""
-"Aus Sicherheitsgründen werden ein dedizierter Benutzer und eine "
-"Gruppenkennung für den ordnungsgemäßen Betrieb empfohlen. Benutzer und "
-"Gruppe heißen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber "
-"beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-Benutzeroberflächen werden "
-"unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heißt alle Programme laufen in der "
-"eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten "
-"eingeschränkte Rechte haben."
-
-#: C/index.docbook:584(sect2/para)
-msgid ""
-"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
-"and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
-"directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should "
-"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
-msgstr ""
-"Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und "
-"Schreibrechte für die Xauth-Dateien im Ordner <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
-"filename>. Der Ordner <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> sollte dem "
-"Benutzer root und der Gruppe gdm gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 "
-"haben."
-
-#: C/index.docbook:592(sect2/para)
-msgid ""
-"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
-"user which a user could easily gain access to, such as the user "
-"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
-"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
-"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
-"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
-"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
-"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
-"root users to login to the account."
-msgstr ""
-"Sie sollte unter keinen Umständen GDM ein Benutzerkonto und eine "
-"Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen kann, "
-"wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der "
-"Zugriff auf einen Xauth-Schlüssel erlangt, kann in der zugehörigen Sitzung "
-"eine Benutzeroberfläche belauschen und steuern oder einen "
-"Überlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist wichtig "
-"sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das "
-"»gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat und eine Anmeldung mit "
-"diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht "
-"ohne Passwort angelegt sein oder eine Anmeldung anderer als Administratoren "
-"erlauben."
-
-#: C/index.docbook:605(sect2/para)
-msgid ""
-"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
-"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
-"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
-"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
-"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
-"it is unable to write state information to GConf configuration."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem "
-"Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, benötigt "
-"dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dürfen "
-"die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend ändern, dass der Benutzer "
-"»gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige "
-"GDM-Funktionen nicht verfügbar sein, falls das Speichern von "
-"Statusinformationen in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist."
-
-#: C/index.docbook:617(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:575
+msgid ""
+"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and 
group are normally \"gdm\" on "
+"most systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so 
that the programs which "
+"interact with the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege."
+msgstr ""
+"Aus Sicherheitsgründen werden ein dedizierter Benutzer und eine Gruppenkennung für den ordnungsgemäßen 
Betrieb empfohlen. Benutzer und "
+"Gruppe heißen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber beliebig benannt werden. Alle 
grafischen GDM-"
+"Benutzeroberflächen werden unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heißt alle Programme laufen in der 
eigenen Umgebung des "
+"Benutzerkontos. Das Konto und die Gruppe sollten eingeschränkte Rechte haben."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:584
+msgid ""
+"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the 
<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename> directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should have root:gdm ownership 
and 1777 permissions."
+msgstr ""
+"Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und Schreibrechte für die 
Xauth-Dateien im Ordner <filename>&lt;"
+"var&gt;/run/gdm</filename>. Der Ordner <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> sollte dem Benutzer root 
und der Gruppe gdm gehören und "
+"die oktalen Zugriffsrechte 1777 haben."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
+msgid ""
+"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily 
gain access to, such as the "
+"user <filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control 
running GUI programs running in "
+"the associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the 
system is configured properly so "
+"that only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For 
example, the account should "
+"be setup to not have a password or allow non-root users to login to the account."
+msgstr ""
+"Sie sollte unter keinen Umständen GDM ein Benutzerkonto und eine Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein 
Benutzer leicht Zugang bekommen "
+"kann, wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der Zugriff auf einen 
Xauth-Schlüssel erlangt, kann in "
+"der zugehörigen Sitzung eine Benutzeroberfläche belauschen und steuern oder einen Überlastungsangriff auf 
diese Sitzung starten. Es ist "
+"wichtig sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, so dass nur das »gdm«-Benutzerkonto 
Zugriff auf diese Dateien hat "
+"und eine Anmeldung mit diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht ohne 
Passwort angelegt sein oder "
+"eine Anmeldung anderer als Administratoren erlauben."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:605
+msgid ""
+"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, 
it is necessary for the \"gdm"
+"\" user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired 
to avoid the need to provide "
+"the \"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is 
unable to write state "
+"information to GConf configuration."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem Benutzer »gdm« die Speicherung der 
Konfiguration zu ermöglichen, "
+"benötigt dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dürfen die vorgegebenen 
GConf-Einstellungen dahingehend "
+"ändern, dass der Benutzer »gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige 
GDM-Funktionen nicht verfügbar "
+"sein, falls das Speichern von Statusinformationen in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:617
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
-#: C/index.docbook:619(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
-"Authentication Module, and is used by most programs that request "
-"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
-"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
-"login GUI, screensaver, etc.)"
-msgstr ""
-"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM "
-"steht für »Pluggable Authentication Module« und wird von den meisten "
-"Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. "
-"Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches Anmeldeverhalten für "
-"verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, "
-"grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw."
-
-#: C/index.docbook:627(sect2/para)
-msgid ""
-"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
-"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
-"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
-"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
-"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
-"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
-"used in this section."
-msgstr ""
-"PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation "
-"beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklären, es wird jedoch "
-"ein Überblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und "
-"wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es wird vorausgesetzt, dass "
-"jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-"
-"Dokumentation vertiefen müsste, um die Konfiguration von PAM und die in "
-"diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen."
-
-#: C/index.docbook:637(sect2/para)
-msgid ""
-"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
-"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
-"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
-"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
-"with the security implications of any changes you intend to make to your "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber ähnliche Schnittstellen auf "
-"unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die Hilfeseiten zu <ulink type="
-"\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"pam.conf\">pam.conf</ulink> für weitere Details. Lesen Sie unbedingt die "
-"Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter "
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:619
+msgid ""
+"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most 
programs that request "
+"authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior 
for different login programs "
+"(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)"
+msgstr ""
+"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM steht für »Pluggable Authentication 
Module« und wird von den "
+"meisten Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. Dies ermöglicht dem 
Systemverwalter, ein spezifisches "
+"Anmeldeverhalten für verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, grafische 
Anmeldung, Bildschirmschoner usw."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:627
+msgid ""
+"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in 
detail. Instead, it is intended "
+"to give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and 
known issues. It is "
+"expected that a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM 
documentation to understand how to "
+"configure PAM and to understand terms used in this section."
+msgstr ""
+"PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation beabsichtigt nicht die 
Konfiguration detailliert zu erklären, "
+"es wird jedoch ein Überblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und wie PAM allgemein 
mit GDM konfiguriert wird. "
+"Es wird vorausgesetzt, dass jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-Dokumentation 
vertiefen müsste, um die "
+"Konfiguration von PAM und die in diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:637
+msgid ""
+"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the 
<ulink type=\"help\" url=\"man:"
+"pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. 
Be sure you read the PAM "
+"documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your 
configuration."
+msgstr ""
+"Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber ähnliche Schnittstellen auf unterschiedlichen 
Betriebssystemen. Lesen Sie die "
+"Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" 
url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> für "
+"weitere Details. Lesen Sie unbedingt die Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen 
beabsichtigter "
 "Konfigurationsänderungen auf die Sicherheit vertraut."
 
-#: C/index.docbook:647(sect2/para)
-msgid ""
-"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
-"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
-"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
-"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
-"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
-"work if the gdm-autologin service is not defined."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« für die normale "
-"Anmeldung und den PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« für die automatische "
-"Anmeldung verwendet. Diese Dienste dürften nicht in Ihren "
-"Konfigurationsdateien »pam.d« oder »pam.conf« definiert sein. Falls dort "
-"kein Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den "
-"meisten Systemen funktioniert das recht gut. Allerdings funktioniert die "
-"automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht "
-"definiert ist."
-
-#: C/index.docbook:657(sect2/para)
-msgid ""
-"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
-"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
-"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
-"either before or after PAM initializes the session."
-msgstr ""
-"Das <filename>PostLogin</filename>-Skript wird ausgeführt, bevor "
-"pam_open_session aufgerufen wird, das <filename>PreSession</filename>-Skript "
-"danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum "
-"Anmeldeprozess hinzuzufügen, entweder bevor oder nachdem PAM die Sitzung "
-"initialisiert."
-
-#: C/index.docbook:665(sect2/para)
-msgid ""
-"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
-"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
-"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
-"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
-"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
-"<address><email>gdm-list gnome org</email></address> mail list, so you can "
-"refer to the list archives for more information."
-msgstr ""
-"Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie "
-"Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Lesegeräten zusammenarbeitet, sollten "
-"Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu "
-"verändern. Ziehen Sie die PAM-Dokumentation Ihres Systems zu Rate. Von Zeit "
-"zu Zeit wird auch in der Mailingliste <address><email>gdm-list gnome org</"
-"email></address> darüber diskutiert, daher dürften Sie weitere Informationen "
-"dazu auch in den Mailinglist-Archiven finden."
-
-#: C/index.docbook:676(sect2/para)
-msgid ""
-"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
-"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
-"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
-"into the login program. There are techniques that are used to make this "
-"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
-"setting up such a configuration."
-msgstr ""
-"PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren "
-"Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die Unterstützung für sowohl "
-"die Anmeldung mittels SmartCard als auch über die Eingabe von Benutzername "
-"und Passwort im Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch Möglichkeiten, dass auch das "
-"funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration "
-"zunächst nach allgemein funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu "
-"suchen."
-
-#: C/index.docbook:685(sect2/para)
-msgid ""
-"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
-"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
-"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
-"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
-"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
-"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
-msgstr ""
-"Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, "
-"überprüfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der Konfiguration von "
-"PAM definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul "
-"zu verwenden, das gar keine Legitimierung durchführt, oder das einfach "
-"»PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurückgibt. Wenn man "
-"davon ausgeht, dass ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, "
-"welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von "
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:647
+msgid ""
+"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM 
service name for automatic "
+"login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, 
then GDM will use the default "
+"PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if 
the gdm-autologin service is "
+"not defined."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« für die normale Anmeldung und den 
PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« für die "
+"automatische Anmeldung verwendet. Diese Dienste dürften nicht in Ihren Konfigurationsdateien »pam.d« oder 
»pam.conf« definiert sein. "
+"Falls dort kein Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den meisten Systemen 
funktioniert das recht gut. "
+"Allerdings funktioniert die automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht definiert 
ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:657
+msgid ""
+"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is called, and the 
<filename>PreSession</filename> script is "
+"called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before 
or after PAM initializes the "
+"session."
+msgstr ""
+"Das <filename>PostLogin</filename>-Skript wird ausgeführt, bevor pam_open_session aufgerufen wird, das 
<filename>PreSession</filename>-"
+"Skript danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum Anmeldeprozess hinzuzufügen, 
entweder bevor oder nachdem PAM "
+"die Sitzung initialisiert."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:665
+msgid ""
+"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or 
SmartCard reader), then you should "
+"implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to 
modify the GDM code directly. "
+"Refer to the PAM documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the 
<address><email>gdm-list gnome org</"
+"email></address> mail list, so you can refer to the list archives for more information."
+msgstr ""
+"Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder 
SmartCard-Lesegeräten "
+"zusammenarbeitet, sollten Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu 
verändern. Ziehen Sie die PAM-"
+"Dokumentation Ihres Systems zu Rate. Von Zeit zu Zeit wird auch in der Mailingliste 
<address><email>gdm-list gnome org</email></"
+"address> darüber diskutiert, daher dürften Sie weitere Informationen dazu auch in den Mailinglist-Archiven 
finden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:676
+msgid ""
+"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the 
same time, like supporting the "
+"ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login 
program. There are techniques that "
+"are used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up 
such a configuration."
+msgstr ""
+"PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren Legitimationsarten gleichzeitig 
umzugehen, wie die Unterstützung "
+"für sowohl die Anmeldung mittels SmartCard als auch über die Eingabe von Benutzername und Passwort im 
Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch "
+"Möglichkeiten, dass auch das funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration 
zunächst nach allgemein "
+"funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu suchen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:685
+msgid ""
+"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in 
the PAM configuration. For "
+"this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply 
returns PAM_SUCCESS from all of "
+"its public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM 
configuration to enable \"gdm-autologin"
+"\" would look like this:"
+msgstr ""
+"Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, überprüfen Sie, ob der Abschnitt 
»gdm-autologin« in der "
+"Konfiguration von PAM definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul zu 
verwenden, das gar keine "
+"Legitimierung durchführt, oder das einfach »PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurückgibt. 
Wenn man davon ausgeht, dass "
+"ein System das PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, welches genau dies tut, so würde eine 
PAM-Konfiguration zum Einschalten von "
 "»gdm-autologin« folgendermaßen aussehen:"
 
-#: C/index.docbook:695(sect2/screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:695
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1219,15 +965,16 @@ msgstr ""
 "       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
 "       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
 
-#: C/index.docbook:703(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:703
 msgid ""
-"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
-"entry is desired, then use the following for the session:"
+"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the 
following for the session:"
 msgstr ""
-"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein "
-"Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die Sitzung:"
+"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein Eintrag gewünscht wird, verwenden 
Sie die folgende für die "
+"Sitzung:"
 
-#: C/index.docbook:708(sect2/screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:708
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1236,26 +983,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
 
-#: C/index.docbook:712(sect2/para)
-msgid ""
-"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
-"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
-"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
-"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
-"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
-"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
-"service must include a line such as:"
-msgstr ""
-"Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine "
-"automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten Sie einigen "
-"Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann "
-"einzeln für jeden Benutzer mit dem Werkzeug »Benutzer und Gruppen« aktiviert "
-"werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe "
-"»nopasswdlogin« vor Eingabe eines Passwortes erreicht. Damit es funktioniert "
-"muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B  folgende Zeile "
-"enthalten:"
-
-#: C/index.docbook:723(sect2/screen)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:712
+msgid ""
+"If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow 
some users to log in without "
+"entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the 
gnome-system-tools; it is "
+"achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a 
password. For this to work, the "
+"PAM configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:"
+msgstr ""
+"Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine automatische Anmeldung nicht 
sinnvoll, aber vielleicht möchten "
+"Sie einigen Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann einzeln für jeden 
Benutzer mit dem Werkzeug "
+"»Benutzer und Gruppen« aktiviert werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe 
»nopasswdlogin« vor Eingabe eines "
+"Passwortes erreicht. Damit es funktioniert muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z.B  
folgende Zeile enthalten:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:723
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1264,134 +1006,115 @@ msgstr ""
 "\n"
 "      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
 
-#: C/index.docbook:730(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:730
 msgid "utmp and wtmp"
 msgstr "utmp und wtmp"
 
-#: C/index.docbook:732(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
-"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
-"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
-"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
-"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
-"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
-"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
-"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
-msgstr ""
-"GDM erstellt utmp- und wtmp-Einträge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung "
-"und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthält Informationen zu "
-"Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</"
-"command>, <command>last</command>, <command>login</command>, und "
-"<command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthält die Chronik der "
-"Benutzerrechte und -konten für die utmp-Datenbank. Schauen Sie für weitere "
-"Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp"
-"\">utmp</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
-
-#: C/index.docbook:747(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:732
+msgid ""
+"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp 
database contains user access and "
+"accounting information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, 
<command>last</command>, <command>login</"
+"command>, and <command>who</command>. The wtmp database contains the history of user access and accounting 
information for the utmp "
+"database. Refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" 
url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man "
+"pages on your system for more information."
+msgstr ""
+"GDM erstellt utmp- und wtmp-Einträge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung und Abmeldung von einer 
Sitzung. Die utmp-Datenbank enthält "
+"Informationen zu Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</command>, 
<command>last</command>, "
+"<command>login</command>, und <command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthält die Chronik der 
Benutzerrechte und -konten "
+"für die utmp-Datenbank. Schauen Sie für weitere Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" 
url=\"man:utmp\">utmp</ulink> "
+"und <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:747
 msgid "Xserver Authentication Scheme"
 msgstr "Legitimierungsschema des XServer"
 
-#: C/index.docbook:749(sect2/para)
-msgid ""
-"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
-"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
-"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
-"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
-"can't snoop on users from another."
-msgstr ""
-"Die Dateien des XServer zur Legitimierung werden beim Start in einem neu "
-"erstellten Unterordner von <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> "
-"abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines "
-"»Passworts« zwischen X-Clients und dem XServer verwendet. Dieses »Passwort« "
-"ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung "
-"nicht die eines anderen Benutzers belauschen können."
-
-#: C/index.docbook:757(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
-"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
-"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
-"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
-"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
-"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
-"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
-"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
-"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
-"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
-msgstr ""
-"GDM unterstützt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des "
-"Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. Daher "
-"wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien "
-"Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der Xserver Legitimations-Cookie "
-"unverschlüsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein "
-"Angreifer das Legitimationspasswort während der Anmeldung unabhängig vom "
-"verwendeten Schema erspähen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwünscht "
-"ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP "
-"einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches Telnet mit den "
-"gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -"
-"Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden."
-
-#: C/index.docbook:774(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:749
+msgid ""
+"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of 
<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These "
+"files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is 
unique for each session logged "
+"in, so users from one session can't snoop on users from another."
+msgstr ""
+"Die Dateien des XServer zur Legitimierung werden beim Start in einem neu erstellten Unterordner von 
<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
+"filename> abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines »Passworts« zwischen X-Clients 
und dem XServer verwendet. "
+"Dieses »Passwort« ist für jede laufende Sitzung eindeutig, so dass Benutzer aus einer Sitzung nicht die 
eines anderen Benutzers "
+"belauschen können."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:757
+msgid ""
+"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the 
other schemes, and no effort "
+"has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver 
authentication cookie goes over the "
+"wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication 
password as you log in, regardless "
+"of the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh 
for tunneling an X connection "
+"rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security 
issues. In most cases, ssh -Y "
+"should be preferred over GDM's XDMCP features."
+msgstr ""
+"GDM unterstützt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des Xserver. Normalerweise ist der 
Mehrwert anderer Schemata gering. "
+"Daher wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien Sie beim Einsatz von 
XDMCP vorsichtig, weil der "
+"Xserver Legitimations-Cookie unverschlüsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein 
Angreifer das "
+"Legitimationspasswort während der Anmeldung unabhängig vom verwendeten Schema erspähen. Wenn ein Belauschen 
möglich, aber unerwünscht "
+"ist, dann sollte eine X-Verbindung getunnelt werden, anstatt dem XDMCP einzusetzen. Sie können sich XDMCP 
als eine Art grafisches "
+"Telnet mit den gleichen Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -Y« dem 
Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen "
+"werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:774
 msgid "XDMCP Security"
 msgstr "XDMCP-Sicherheit"
 
-#: C/index.docbook:776(sect2/para)
-msgid ""
-"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
-"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
-"clear text. It is trivial to capture these."
-msgstr ""
-"Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschützt wird, werden XEvents und damit "
-"auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt versendet. Sie können "
-"sehr leicht belauscht werden."
-
-#: C/index.docbook:782(sect2/para)
-msgid ""
-"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
-"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
-"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
-"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
-"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
-"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
-"other sniffable network."
-msgstr ""
-"XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-"
-"Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um auf den "
-"Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste "
-"Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten Netzwerk zu belassen, "
-"das keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden "
-"kann. Der einzige Zugangspunkt nach außen ist der Server. In dieser Art der "
-"Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares "
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:776
+msgid ""
+"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords 
will still go over the wire "
+"in clear text. It is trivial to capture these."
+msgstr ""
+"Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschützt wird, werden XEvents und damit auch Tastatureingaben von 
Passwörtern unverschlüsselt "
+"versendet. Sie können sehr leicht belauscht werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:782
+msgid ""
+"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only 
ever need the network to "
+"access the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate 
network that cannot be "
+"accessed by the outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to 
access outside is the server. "
+"This type of set up should never use an unmanaged hub or other sniffable network."
+msgstr ""
+"XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-Servern. Diese Thin Clients 
benötigen lediglich ein Netzwerk, "
+"um auf den Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste Lösung zu sein, die 
Thin Clients in einem "
+"separaten Netzwerk zu belassen, das keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server 
verbinden kann. Der einzige "
+"Zugangspunkt nach außen ist der Server. In dieser Art der Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub 
oder ein anderes ausspähbares "
 "Netzwerk."
 
-#: C/index.docbook:795(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
 msgid "XDMCP Access Control"
 msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle"
 
-#: C/index.docbook:797(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:797
 msgid ""
-"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
-"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
-"some Operating Systems."
+"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, 
so this feature may not be "
+"supported on some Operating Systems."
 msgstr ""
-"Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, "
-"GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, so dass diese "
-"Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird."
+"Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, GDM ohne Unterstützung für 
TCP-Wrapper zu konfigurieren, so "
+"dass diese Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird."
 
-#: C/index.docbook:803(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:803
 msgid ""
-"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;"
-"etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</"
-"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
-"filename> from logging in, then add"
+"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> 
and <filename>&lt;etc&gt;/"
+"hosts.deny</filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</filename> from 
logging in, then add"
 msgstr ""
-"Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien "
-"<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> und <filename>&lt;etc&gt;/hosts."
-"deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus "
-"der Domäne  <filename>.evil.domain</filename> zu verhindern, fügen Sie"
+"Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien 
<filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> und <filename>&lt;"
+"etc&gt;/hosts.deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus der Domäne  
<filename>.evil.domain</filename> "
+"zu verhindern, fügen Sie"
 
-#: C/index.docbook:810(sect2/screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:810
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1400,13 +1123,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .evil.domain\n"
 
-#: C/index.docbook:813(sect2/para)
-msgid ""
-"to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
-msgstr ""
-"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:813
+msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
+msgstr "der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch"
 
-#: C/index.docbook:817(sect2/screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:817
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1415,211 +1138,177 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm: .your.domain\n"
 
-#: C/index.docbook:820(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:820
 msgid ""
-"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally "
-"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
-"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
+"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally disallow all services from all hosts. 
See the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
 msgstr ""
-"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> hinzufügen, wenn Sie "
-"normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. Lesen Sie die "
-"Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</"
-"ulink> für weitere Informationen."
+"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> hinzufügen, wenn Sie normalerweise alle Dienste von 
allen Rechnern erlauben. "
+"Lesen Sie die Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> für 
weitere Informationen."
 
-#: C/index.docbook:829(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:829
 msgid "Firewall Security"
 msgstr "Firewall-Sicherheit"
 
-#: C/index.docbook:831(sect2/para)
-msgid ""
-"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
-"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
-"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
-"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
-"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
-"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
-"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
-msgstr ""
-"Obwohl GDM bemüht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es "
-"dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port 177) durch Ihre "
-"Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schützt "
-"vor verteilten Überlastungsangriffen, aber das X-Protokoll ist von Natur aus "
-"unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls "
-"werden durch jede entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was "
-"einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen "
-"Webserver."
-
-#: C/index.docbook:842(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:831
 msgid ""
-"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
-"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
-"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
+"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still 
advised that you block the XDMCP "
+"port (normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service 
attacks, but the X protocol is "
+"still inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection 
takes up lots of resources, "
+"so it is much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
 msgstr ""
-"Es ist ratsam, alle Ports des XServer zu blockieren. Das sind die TCP-Ports "
-"6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken Sie, dass GDM "
-"die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet."
+"Obwohl GDM bemüht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es dennoch ratsam, dass der 
XDMCP-Port (normalerweise UDP Port "
+"177) durch Ihre Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schützt vor verteilten 
Überlastungsangriffen, aber "
+"das X-Protokoll ist von Natur aus unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. 
Ebenfalls werden durch jede "
+"entfernte Verbindung viele Systemressourcen belegt, was einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter 
macht als gegen einen "
+"Webserver."
 
-#: C/index.docbook:849(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
 msgid ""
-"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
-"even less safe."
+"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) 
on your firewall. Note that "
+"GDM will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
 msgstr ""
-"X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch "
-"unsicherer."
+"Es ist ratsam, alle Ports des XServer zu blockieren. Das sind die TCP-Ports 6000+ (einer für jede Anzeige) 
auf Ihrer Firewall. Bedenken "
+"Sie, dass GDM die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:849
+msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe."
+msgstr "X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch unsicherer."
 
-#: C/index.docbook:856(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:856
 msgid "PolicyKit"
 msgstr "PolicyKit"
 
-#: C/index.docbook:864(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:864
 msgid ""
-"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
-"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
-"buttons on the greeter screen."
+"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login 
screen should provide the "
+"shutdown and restart buttons on the greeter screen."
 msgstr ""
-"GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies "
-"ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darüber, ob der "
-"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im "
-"Begrüßer anzeigen soll oder nicht."
+"GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies ermöglicht dem Systemverwalter die 
Entscheidung darüber, ob der "
+"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im Begrüßer anzeigen soll oder 
nicht."
 
-#: C/index.docbook:870(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:870
 msgid ""
-"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
-"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
-"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
-"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
-"tool, or the polkit-auth command line program."
+"These buttons are controlled by the 
<filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org."
+"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. Policy for these 
actions can be set up using the "
+"polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program."
 msgstr ""
-"Diese Knöpfe werden durch die Aktionen  <filename>org.freedesktop.consolekit."
-"system.stop-multiple-users</filename> und <filename>org.freedesktop."
-"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die "
-"Richtlinie für diese Aktionen kann mit dem Werkzeug "
-"»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem "
-"Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden."
+"Diese Knöpfe werden durch die Aktionen  
<filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> und <filename>org."
+"freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die Richtlinie für diese 
Aktionen kann mit dem Werkzeug "
+"»Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« 
festgelegt werden."
 
-#: C/index.docbook:882(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
 msgstr "RBAC (Role Based Access Control)"
 
-#: C/index.docbook:884(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:884
 msgid ""
-"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
-"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
-"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
+"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to 
control whether the login screen "
+"should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
 msgstr ""
-"GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet "
-"wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, um festzulegen, "
-"ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart "
-"angezeigt werden."
+"GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet wird. In diesem Fall wird die 
RBAC-Konfiguration verwendet, "
+"um festzulegen, ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart angezeigt werden."
 
-#: C/index.docbook:890(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:890
 msgid ""
-"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
-"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
+"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. 
Simply modify the <filename>/etc/"
 "user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
 msgstr ""
-"Zum Beispiel wird bei Oracle Solaris die Legitimation »solaris.system."
-"shutdown« zum Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei <filename>/etc/"
-"user_attr</filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat."
+"Zum Beispiel wird bei Oracle Solaris die Legitimation »solaris.system.shutdown« zum Steuern verwendet. 
Ändern Sie einfach die Datei "
+"<filename>/etc/user_attr</filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat."
 
-#: C/index.docbook:903(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:903
 msgid "Support for ConsoleKit"
 msgstr "Unterstützung für ConsoleKit"
 
-#: C/index.docbook:914(sect1/para)
-msgid ""
-"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
-"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
-"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
-"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
-"most Unix-like Operating Systems."
-msgstr ""
-"GDM unterstützt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem "
-"Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die Mitverfolgung aller "
-"angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz für utmp- und "
-"utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-Betriebssystemen "
-"zur Verfügung stehen."
-
-#: C/index.docbook:922(sect1/para)
-msgid ""
-"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
-"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
-"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
-"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
-"associated with the session, the host-name from which the session originates "
-"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
-"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
-"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
-"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
-"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
-msgstr ""
-"Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess für einen Benutzer erstellt ruft es eine "
-"privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue Sitzung für den "
-"Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen über "
-"die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: Die Benutzerkennung, der Name "
-"der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die "
-"Sitzung läuft (nützlich bei XDMCP-Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist "
-"usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer "
-"einzigartigen Lage über alle Vorgänge zu wissen und ihm wird vertraut, die "
-"Informationen über die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der "
-"privilegierten Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus "
-"D-Bus eingeschränkt."
-
-#: C/index.docbook:936(sect1/para)
-msgid ""
-"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
-"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
-"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
-"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
-"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
-msgstr ""
-"Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM "
-"authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird von GDM "
-"eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung "
-"aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die Sitzung das Signal "
-"zum Entsperren erhält, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhängig. "
-"Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin den Bildschirmschoner "
-"entsperren."
-
-#: C/index.docbook:945(sect1/para)
-msgid ""
-"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
-"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
-msgstr ""
-"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet "
-"wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung gelöscht."
-
-#: C/index.docbook:954(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:914
+msgid ""
+"GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting 
framework known as ConsoleKit. "
+"ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a 
replacement for the utmp or "
+"utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems."
+msgstr ""
+"GDM unterstützt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem Framework Consolekit. ConsoleKit 
ermöglicht die "
+"Mitverfolgung aller angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz für utmp- und 
utmpx-Dateien verwendet werden, die auf "
+"den meisten Unix-Betriebssystemen zur Verfügung stehen."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:922
+msgid ""
+"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit 
in order to open a new "
+"session for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session 
such as: the user ID, the X11 "
+"Display name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates 
(useful in the case of an XDMCP "
+"session), whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM 
is in a unique position to "
+"know about the user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this 
privileged method is restricted by "
+"the use of the D-Bus system message bus security policy."
+msgstr ""
+"Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess für einen Benutzer erstellt ruft es eine privilegierte Methode von 
ConsoleKit auf, um eine neue "
+"Sitzung für den Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen über die 
Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: "
+"Die Benutzerkennung, der Name der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die Sitzung 
läuft (nützlich bei XDMCP-"
+"Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in 
einer einzigartigen Lage "
+"über alle Vorgänge zu wissen und ihm wird vertraut, die Informationen über die Sitzung geben zu können. Der 
Gebrauch der privilegierten "
+"Methode wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus D-Bus eingeschränkt."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:936
+msgid ""
+"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing 
session, GDM calls a privileged "
+"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives 
this unlock signal are "
+"undefined and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response."
+msgstr ""
+"Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM authentifiziert hat und die Sitzung 
fortsetzen möchte, dann wird "
+"von GDM eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung aufgerufen. Die genauen 
Details was passiert, wenn die "
+"Sitzung das Signal zum Entsperren erhält, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhängig. Allerdings 
werden die meisten Sitzungen "
+"darauf hin den Bildschirmschoner entsperren."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:945
+msgid ""
+"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be 
unregistered from ConsoleKit."
+msgstr ""
+"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet wird, so wird die 
ConsoleKit-Registrierung der Sitzung "
+"gelöscht."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:954
 msgid "Configuration"
 msgstr "Konfiguration"
 
-#: C/index.docbook:956(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
 msgid ""
-"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
-"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
-"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
-"session configuration. These types of integration are described in detail "
-"below."
+"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon 
configuration, greeter configuration, "
+"general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. 
These types of integration "
+"are described in detail below."
 msgstr ""
-"GDM verfügt über eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese "
-"beinhalten Integrationspunkte für Skripte, die Daemon-Konfiguration, die "
-"Begrüßer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der "
-"Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die Sitzungskonfiguration. All "
-"diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben."
+"GDM verfügt über eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese beinhalten Integrationspunkte für 
Skripte, die Daemon-"
+"Konfiguration, die Begrüßer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der 
Konfiguration des »gnome-settings-"
+"daemon« und die Sitzungskonfiguration. All diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert 
beschrieben."
 
-#: C/index.docbook:965(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:965
 msgid "Scripting Integration Points"
 msgstr "Skripting-Integrationspunkte"
 
-#: C/index.docbook:967(sect2/para)
-msgid ""
-"The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/"
-"gdm/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename>&lt;"
-"etc&gt;/gdm/</filename> gefunden werden:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:967
+msgid "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> 
directory:"
+msgstr "Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> 
gefunden werden:"
 
-#: C/index.docbook:972(sect2/screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:972
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1636,252 +1325,203 @@ msgstr ""
 "PreSession/\n"
 "PostSession/\n"
 
-#: C/index.docbook:980(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:980
 msgid ""
-"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
-"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
+"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename>, and 
<filename>PostSession</filename> "
 "scripts all work as described below."
 msgstr ""
-"Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, "
-"<filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-"
+"Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, <filename>PreSession</filename>- und 
<filename>PostSession</filename>-"
 "Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben."
 
-#: C/index.docbook:986(sect2/para)
-msgid ""
-"For each type of script, the default one which will be executed is called "
-"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
-"the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
-"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
-"in the same directory as the default script and have the same name as the "
-"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;"
-"Init&gt;/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
-msgstr ""
-"Für jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgeführt wird, "
-"»Default« genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem "
-"Skripttyp assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</"
-"filename> lautet <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. Es kann "
-"ein Skript je Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an "
-"Stelle des Vorgabe-Skripts ausgeführt. Diese Skripte werden im selben Ordner "
-"abgelegt und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver für "
-"diese Anzeige. Falls zum Beispiel das Skript <filename>&lt;Init&gt;/:0</"
-"filename> existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt."
-
-#: C/index.docbook:998(sect2/para)
-msgid ""
-"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
-"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
-"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
-"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
-"the login process to also hang."
-msgstr ""
-"Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 "
-"zurück, falls die Ausführung erfolgreich war. Falls ein Fehler auftrat, der "
-"zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert "
-"zurückgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM bis zum Beenden der Skripte "
-"blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der "
-"Anmeldevorgang ebenfalls hängen."
-
-#: C/index.docbook:1006(sect2/para)
-msgid ""
-"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
-"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
-"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
-"run while the login screen is showing, or for doing any special "
-"initialization if required."
-msgstr ""
-"Wenn der Xserver für den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber "
-"vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript <filename>Init</"
-"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen "
-"nützlich, die ausgeführt werden sollen, während der Anmeldebildschirm "
-"angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen."
-
-#: C/index.docbook:1014(sect2/para)
-msgid ""
-"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
-"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
-"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
-"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
-"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
-"needed."
-msgstr ""
-"Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das "
-"Skript <filename>PostLogin</filename> ausgeführt. Dies wird vor dem "
-"Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. "
-"Dieses Skript ist nützlich für Initialisierungen, die vor dem Start der "
-"Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner "
-"des Benutzers angelegt werden."
-
-#: C/index.docbook:1023(sect2/para)
-msgid ""
-"After the user session has been initialized, GDM will run the "
-"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
-"session initialization that needs to happen after the session has been "
-"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
-"example."
-msgstr ""
-"Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</"
-"filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist nützlich für "
-"Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum "
-"Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die Benutzerverwaltung "
-"verwendet werden."
-
-#: C/index.docbook:1031(sect2/para)
-msgid ""
-"When a user terminates their session, GDM will run the "
-"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
-"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
-msgstr ""
-"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das Skript  "
-"<filename>PostSession</filename> aus. Beachten Sie, dass der XServer "
-"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann "
-"in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden."
-
-#: C/index.docbook:1038(sect2/para)
-msgid ""
-"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
-"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
-"no guarantee that X applications will work during script execution."
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann "
-"ausgeführt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/Ausgabefehlers oder "
-"ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-"
-"Anwendungen während der Skriptausführung funktionieren."
-
-#: C/index.docbook:1045(sect2/para)
-msgid ""
-"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
-"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
-"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
-"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
-"used."
-msgstr ""
-"Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>"
-"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls die "
-"Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen "
-"dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. Auf diese Weise "
-"können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt."
-
-#: C/index.docbook:1055(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:986
+msgid ""
+"For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a 
directory associated with the "
+"script type. So the default <filename>Init</filename> script is 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script "
+"can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in 
the same directory as the "
+"default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the 
<filename>&lt;Init&gt;/:0</"
+"filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
+msgstr ""
+"Für jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgeführt wird, »Default« genannt und es wird in einem 
Ordner abgelegt, der mit dem "
+"Skripttyp assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</filename> lautet 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</"
+"filename>. Es kann ein Skript je Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an Stelle des 
Vorgabe-Skripts ausgeführt. "
+"Diese Skripte werden im selben Ordner abgelegt und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des 
Xserver für diese Anzeige. Falls "
+"zum Beispiel das Skript <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> existiert wird es für die Anzeige »:0« 
ausgeführt."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:998
+msgid ""
+"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return 
code if there was any failure "
+"that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, 
so if any of these scripts "
+"hang, this will cause the login process to also hang."
+msgstr ""
+"Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 zurück, falls die Ausführung 
erfolgreich war. Falls ein "
+"Fehler auftrat, der zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert zurückgegeben. 
Beachten Sie auch, dass GDM "
+"bis zum Beenden der Skripte blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der Anmeldevorgang 
ebenfalls hängen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1006
+msgid ""
+"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually 
displayed, GDM will run the "
+"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting programs that should be run while the 
login screen is showing, or "
+"for doing any special initialization if required."
+msgstr ""
+"Wenn der Xserver für den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber vor der Darstellung des 
Bildschirms, wird das Skript "
+"<filename>Init</filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen nützlich, die 
ausgeführt werden sollen, "
+"während der Anmeldebildschirm angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1014
+msgid ""
+"After the user has been successfully authenticated GDM will run the <filename>PostLogin</filename> script. 
This is done before any "
+"session setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing 
any session initialization "
+"that needs to happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if 
needed."
+msgstr ""
+"Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das Skript 
<filename>PostLogin</filename> ausgeführt. Dies wird vor "
+"dem Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. Dieses Skript ist nützlich 
für Initialisierungen, die "
+"vor dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner des Benutzers 
angelegt werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1023
+msgid ""
+"After the user session has been initialized, GDM will run the <filename>PreSession</filename> script. This 
script is useful for doing "
+"any session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for 
session management or "
+"accounting, for example."
+msgstr ""
+"Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</filename> von GDM ausgeführt. 
Dieses Skript ist nützlich für "
+"Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel kann es für die 
Sitzungsverwaltung oder die "
+"Benutzerverwaltung verwendet werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1031
+msgid ""
+"When a user terminates their session, GDM will run the <filename>PostSession</filename> script. Note that 
the Xserver will have been "
+"stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
+msgstr ""
+"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das Skript  <filename>PostSession</filename> aus. 
Beachten Sie, dass der XServer "
+"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann in dieser Zeit nicht auf den 
X-Server zugegriffen werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1038
+msgid ""
+"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when the display fails to respond 
due to an I/O error or "
+"similar. Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution."
+msgstr ""
+"Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann ausgeführt wird, wenn die 
Anzeige z.B. wegen eines Ein-/"
+"Ausgabefehlers oder ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-Anwendungen während 
der Skriptausführung "
+"funktionieren."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1045
+msgid ""
+"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to 
<filename>yes</filename>. If the "
+"scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these 
scripts, so you can run "
+"specific code when GDM is used."
+msgstr ""
+"Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf 
<filename>yes</filename>. "
+"Falls die Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen dies die eindeutige 
Identifizierung des Aufrufs "
+"durch GDM. Auf diese Weise können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1055
 msgid "Autostart Configuration"
 msgstr "Autostart-Einstellungen"
 
-#: C/index.docbook:1057(sect2/para)
-msgid ""
-"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
-"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
-"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
-"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
-"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
-msgstr ""
-"Der Ordner <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
-"enthält Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop Application Autostart "
-"Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, "
-"um Programme anzugeben, die automatisch neugestartet oder ausgeführt werden "
-"sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist "
-"usw."
-
-#: C/index.docbook:1066(sect2/para)
-msgid ""
-"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
-"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
-"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
-"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
-"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
-"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
-"provided for starting various AT programs if the configuration values "
-"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
-msgstr ""
-"Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen "
-"automatischen Start der verknüpften Programme bei Erscheinen des Begrüßers "
-"auslösen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen "
-"grafischen Begrüßer, die Energieverwaltung, den Einstellungsdienst und den "
-"Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom "
-"Begrüßer benötigt. Zusätzlich werden Desktop-Dateien zum Starten "
-"verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur "
-"Barrierefreiheit angegebenen Konfigurationswerte eingestellt sind."
-
-#: C/index.docbook:1080(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1057
+msgid ""
+"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory contains files in the format 
specified by the \"FreeDesktop."
+"org Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to 
specify programs that should "
+"auto-restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
+msgstr ""
+"Der Ordner <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> enthält Dateien im Format der 
»FreeDesktop.org Desktop "
+"Application Autostart Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, um 
Programme anzugeben, die "
+"automatisch neugestartet oder ausgeführt werden sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration 
festgelegt ist usw."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1066
+msgid ""
+"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the associated program to 
automatically start with the login GUI "
+"greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI 
greeter itself, the gnome-power-"
+"manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed 
for the greeter program to "
+"work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values 
specified in the "
+"Accessibility Configuration section below are set."
+msgstr ""
+"Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen automatischen Start der 
verknüpften Programme bei Erscheinen "
+"des Begrüßers auslösen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen grafischen Begrüßer, 
die Energieverwaltung, den "
+"Einstellungsdienst und den Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom 
Begrüßer benötigt. Zusätzlich "
+"werden Desktop-Dateien zum Starten verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur 
Barrierefreiheit angegebenen "
+"Konfigurationswerte eingestellt sind."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1080
 msgid "Xsession Script"
 msgstr "Xsession-Skript"
 
-#: C/index.docbook:1082(sect2/para)
-msgid ""
-"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
-"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
-"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
-"This script is used for actually starting the user session. This script is "
-"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
-"Desktop session file the user selected to start."
-msgstr ""
-"Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner  "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den Skripten  "
-"<filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> "
-"aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht zwischen verschiedenen "
-"Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der "
-"Benutzersitzung verwendet. Das Skript wird mit den Rechten des Benutzers "
-"ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-"
-"Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist."
-
-#: C/index.docbook:1095(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1082
+msgid ""
+"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between "
+"the <filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> scripts. This script does not 
support per-display like the "
+"other scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, 
and it will run whatever "
+"session was specified by the Desktop session file the user selected to start."
+msgstr ""
+"Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner  
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den "
+"Skripten  <filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> aufgerufen wird. Dieses 
Skript unterscheidet nicht "
+"zwischen verschiedenen Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der 
Benutzersitzung verwendet. Das Skript "
+"wird mit den Rechten des Benutzers ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten 
Desktop-Sitzungsdatei des Benutzers "
+"festgelegt ist."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1095
 msgid "Daemon Configuration"
 msgstr "Daemon-Konfiguration"
 
-#: C/index.docbook:1097(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1097
 msgid ""
-"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom."
-"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
-"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
-"modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file because the "
-"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
-"newer version of GDM."
+"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file. Default 
values are stored in GConf in the "
+"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
+"file because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version 
of GDM."
 msgstr ""
-"Der GDM-Daemon wird über die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in der GConf-Datei "
-"<filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass "
-"Endanwender die Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> anpassen, "
-"weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, wenn die "
-"installierte Version von GDM aktualisiert wird."
+"Der GDM-Daemon wird über die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> konfiguriert. Die 
voreingestellten Werte sind in "
+"der GConf-Datei <filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass Endanwender die Datei 
<filename>/etc/gdm/custom."
+"conf</filename> anpassen, weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, wenn die 
installierte Version von GDM "
+"aktualisiert wird."
 
-#: C/index.docbook:1107(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1107
 msgid ""
-"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
-"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
+"Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in 
the latest versions of GDM."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen "
-"unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr verfügbar sind."
+"Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen unterstützen, die in neueren 
GDM-Versionen nicht mehr "
+"verfügbar sind."
 
-#: C/index.docbook:1112(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1112
 msgid ""
-"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
-"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
-"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
-"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
-"mark (#) are ignored."
+"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the <filename>keyfile</filename> format. 
Keywords in brackets define "
+"group sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their 
value. Empty lines or lines "
+"starting with the hash mark (#) are ignored."
 msgstr ""
-"Die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema  "
-"<filename>keyfile</filename> formatiert. Schlüsselwörter in eckigen Klammern "
-"legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« "
-"sind Schlüssel und der zugehörige Wert steht hinter dem Gleichheitszeichen. "
-"Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert."
+"Die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema  <filename>keyfile</filename> 
formatiert. Schlüsselwörter in "
+"eckigen Klammern legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« sind 
Schlüssel und der zugehörige Wert "
+"steht hinter dem Gleichheitszeichen. Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden 
ignoriert."
 
-#: C/index.docbook:1120(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1120
 msgid ""
-"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the "
-"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
-"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
-"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
-"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
-"contains the following lines:"
+"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and 
\"[xdmcp]\" group sections. "
+"Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. 
For example, to enable timed "
+"login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains 
the following lines:"
 msgstr ""
-"In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die "
-"Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. Innerhalb "
-"jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus Schlüsselwort und Wert das Verhalten "
-"von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgende Zeilen für eine "
-"automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« enthalten:"
+"In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die Gruppenabschnitte »[daemon]«, 
»[security]« und »[xdmcp]« erkannt. "
+"Innerhalb jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus Schlüsselwort und Wert das Verhalten von GDM fest. Zum 
Beispiel muss die Datei "
+"folgende Zeilen für eine automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« enthalten:"
 
-#: C/index.docbook:1130(sect2/screen)
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:1130
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1894,447 +1534,428 @@ msgstr ""
 "TimedLoginEnable=true\n"
 "TimedLogin=Mustermann\n"
 
-#: C/index.docbook:1136(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1136
 msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
 msgstr "Es folgt die vollständige Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel:"
 
-#: C/index.docbook:1141(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1141
 msgid "[chooser]"
 msgstr "[chooser]"
 
-#: C/index.docbook:1145(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1145
 msgid "Multicast"
 msgstr "Multicast"
 
-#: C/index.docbook:1147(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1147
 #, no-wrap
 msgid "Multicast=false"
 msgstr "Multicast=false"
 
-#: C/index.docbook:1148(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1148
 msgid ""
-"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
-"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
-"group."
+"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect 
responses from the hosts who have "
+"joined multicast group."
 msgstr ""
-"Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der Wähler Multicast-Anfragen "
-"ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die der "
-"Multicast-Gruppe beigetreten sind."
+"Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der Wähler Multicast-Anfragen ins lokale Netzwerk und sammelt 
Antworten von den Rechnern, "
+"die der Multicast-Gruppe beigetreten sind."
 
-#: C/index.docbook:1157(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1157
 msgid "MulticastAddr"
 msgstr "MulticastAddr"
 
-#: C/index.docbook:1159(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1159
 #, no-wrap
 msgid "MulticastAddr=ff02::1"
 msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
 
-#: C/index.docbook:1160(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1160
 msgid "This is the Link-local multicast address."
 msgstr "Dies ist die Link-Local Multicast-Adresse."
 
-#: C/index.docbook:1169(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1169
 msgid "[daemon]"
 msgstr "[daemon]"
 
-#: C/index.docbook:1172(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1172
 msgid "TimedLoginEnable"
 msgstr "TimedLoginEnable"
 
-#: C/index.docbook:1174(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1174
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginEnable=false"
 msgstr "TimedLoginEnable=false"
 
-#: C/index.docbook:1175(listitem/para)
-msgid ""
-"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
-"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
-"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
-"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
-"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
-"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
-"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
-"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
-"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
-"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
-"allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of the manual for "
-"more information, or for help if this feature does not seem to work."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer "
-"nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden (definiert durch "
-"<filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet "
-"werden soll. Diese Funktion ist für öffentliche Zugangsrechner oder sogar "
-"für Heimanwender nützlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder "
-"Menüs öffnet, wird der Zähler auf 30 Sekunden oder auf "
-"<filename>TimedLoginDelay</filename> zurück gesetzt, je nachdem, welche Zahl "
-"größer ist. Wenn der Benutzer trotz Aufforderung keinen Benutzernamen "
-"eingibt und die Eingabetaste drückt, dann geht GDM davon aus, dass der "
-"Benutzer mit automatischer Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken "
-"Sie, dass für diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also "
-"vorsichtig, auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei "
-"Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt "
-"»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses "
-"Merkmal nicht zu funktionieren scheint."
-
-#: C/index.docbook:1197(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1175
+msgid ""
+"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in after a number of seconds (set 
with <filename>TimedLoginDelay</"
+"filename>) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even 
home use. If the user uses the "
+"keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 
seconds, whichever is higher. If "
+"the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the 
username, then GDM will assume "
+"the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so 
you should be careful, "
+"although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the 
\"Security-&gt;PAM\" section "
+"of the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer nach einer bestimmten Anzahl 
inaktiver Sekunden (definiert "
+"durch <filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet werden soll. Diese 
Funktion ist für öffentliche "
+"Zugangsrechner oder sogar für Heimanwender nützlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder Menüs 
öffnet, wird der Zähler auf 30 "
+"Sekunden oder auf <filename>TimedLoginDelay</filename> zurück gesetzt, je nachdem, welche Zahl größer ist. 
Wenn der Benutzer trotz "
+"Aufforderung keinen Benutzernamen eingibt und die Eingabetaste drückt, dann geht GDM davon aus, dass der 
Benutzer mit automatischer "
+"Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken Sie, dass für diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. 
Seien Sie also vorsichtig, "
+"auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im 
Handbuch den Abschnitt "
+"»Sicherheit - PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses Merkmal nicht zu funktionieren 
scheint."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1197
 msgid "TimedLogin"
 msgstr "TimedLogin"
 
-#: C/index.docbook:1199(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1199
 #, no-wrap
 msgid "TimedLogin="
 msgstr "TimedLogin="
 
-#: C/index.docbook:1200(listitem/para)
-msgid ""
-"This is the user that should be logged in after a specified number of "
-"seconds of inactivity."
-msgstr ""
-"Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden "
-"automatisch angemeldet."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1200
+msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity."
+msgstr "Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden automatisch angemeldet."
 
-#: C/index.docbook:1204(listitem/para) C/index.docbook:1248(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
 msgid ""
-"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
-"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
-"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
-"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
-"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
-"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
+"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and 
use whatever value is "
+"returned on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment 
variable set so that it is "
+"possible to specify the user in a per-display fashion. For example if the value is 
\"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/"
+"bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
 msgstr ""
-"Wenn der Wert mit einem senkrechten Strich »|« (Unix-Umleitung) endet, dann "
-"wird GDM das angegebene Programm ausführen und die Standardausgabe des "
-"Programms als Benutzernamen verwenden. Das Programm wird mit gesetzter "
-"Variable »DISPLAY« ausgeführt, so dass es möglich ist, je nach Anzeige einen "
-"anderen Benutzer zu haben. Zum Beispiel für den Fall, dass der Wert »/usr/"
-"bin/getloginuser|« ist, wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« "
-"ausgeführt, um den Benutzer zu ermitteln."
+"Wenn der Wert mit einem senkrechten Strich »|« (Unix-Umleitung) endet, dann wird GDM das angegebene 
Programm ausführen und die "
+"Standardausgabe des Programms als Benutzernamen verwenden. Das Programm wird mit gesetzter Variable 
»DISPLAY« ausgeführt, so dass es "
+"möglich ist, je nach Anzeige einen anderen Benutzer zu haben. Zum Beispiel für den Fall, dass der Wert 
»/usr/bin/getloginuser|« ist, "
+"wird das Programm »/usr/bin/getloginuser« ausgeführt, um den Benutzer zu ermitteln."
 
-#: C/index.docbook:1218(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1218
 msgid "TimedLoginDelay"
 msgstr "TimedLoginDelay"
 
-#: C/index.docbook:1220(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1220
 #, no-wrap
 msgid "TimedLoginDelay=30"
 msgstr "TimedLoginDelay=30"
 
-#: C/index.docbook:1221(listitem/para)
-msgid ""
-"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
-"logged in."
-msgstr ""
-"Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> "
-"festgelegte Benutzer angemeldet wird."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1221
+msgid "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be logged in."
+msgstr "Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer 
angemeldet wird."
 
-#: C/index.docbook:1229(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1229
 msgid "AutomaticLoginEnable"
 msgstr "AutomaticLoginEnable"
 
-#: C/index.docbook:1231(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1231
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLoginEnable=false"
 msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
 
-#: C/index.docbook:1232(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1232
 msgid ""
-"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
-"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
-"seconds."
+"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be logged in immediately. This 
feature is like timed login with a "
+"delay of 0 seconds."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte "
-"Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht einer "
-"verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden."
+"Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte Benutzer sofort angemeldet werden 
soll. Dieses Merkmal "
+"entspricht einer verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden."
 
-#: C/index.docbook:1241(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1241
 msgid "AutomaticLogin"
 msgstr "AutomaticLogin"
 
-#: C/index.docbook:1243(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1243
 #, no-wrap
 msgid "AutomaticLogin="
 msgstr "AutomaticLogin="
 
-#: C/index.docbook:1244(listitem/para)
-msgid ""
-"This is the user that should be logged in immediately if "
-"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
-msgstr ""
-"Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</"
-"filename> wahr ist."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1244
+msgid "This is the user that should be logged in immediately if <filename>AutomaticLoginEnable</filename> is 
true."
+msgstr "Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</filename> wahr ist."
 
-#: C/index.docbook:1262(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1262
 msgid "User"
 msgstr "User"
 
-#: C/index.docbook:1264(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1264
 #, no-wrap
 msgid "User=gdm"
 msgstr "User=gdm"
 
-#: C/index.docbook:1265(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1265
 msgid ""
-"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
-"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
-"&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
+"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the 
<filename>Group</filename> configuration key and to "
+"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
-"Der Benutzername, unter dem der Begrüßer und andere grafische Programme "
-"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den "
-"Konfigurationsschlüssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt "
-"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."
+"Der Benutzername, unter dem der Begrüßer und andere grafische Programme ausgeführt werden. Lesen Sie für 
weitere Informationen über den "
+"Konfigurationsschlüssel <filename>Group</filename> und im Abschnitt »Sicherheit - GDM-Benutzer und 
Gruppen«."
 
-#: C/index.docbook:1275(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1275
 msgid "Group"
 msgstr "Group"
 
-#: C/index.docbook:1277(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1277
 #, no-wrap
 msgid "Group=gdm"
 msgstr "Group=gdm"
 
-#: C/index.docbook:1278(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1278
 msgid ""
-"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
-"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security-&gt;"
-"GDM User And Group\" section of this document for more information."
+"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the 
<filename>User</filename> configuration key and to "
+"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
 msgstr ""
-"Die Gruppe, unter welcher der Begrüßer und andere grafische Programme "
-"ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den "
-"Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt "
-"»Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."
+"Die Gruppe, unter welcher der Begrüßer und andere grafische Programme ausgeführt werden. Lesen Sie für 
weitere Informationen über den "
+"Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt »Sicherheit - GDM-Benutzer und 
Gruppen«."
 
-#: C/index.docbook:1290(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1290
 msgid "Debug Options"
 msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose"
 
-#: C/index.docbook:1293(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1293
 msgid "[debug]"
 msgstr "[debug]"
 
-#: C/index.docbook:1296(varlistentry/term)
-#: C/index.docbook:1427(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
 msgid "Enable"
 msgstr "Enable"
 
-#: C/index.docbook:1298(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1429(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
 #, no-wrap
 msgid "Enable=false"
 msgstr "Enable=false"
 
-#: C/index.docbook:1299(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1299
 msgid ""
-"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
-"<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
-"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/"
-"messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> "
-"depending on your Operating System)."
+"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. "
+"Then debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or 
<filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> depending on your Operating System)."
 msgstr ""
-"Um die Diagnoseausgabe zu aktivieren, setzen Sie den Schlüssel »debug/"
-"Enable« in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> auf "
-"»wahr« und starten Sie GDM neu. Dann wird die Fehlerdiagnoseausgabe in der "
-"Systemprotokolldatei gespeichert, entweder <filename>&lt;var&gt;/log/"
-"messages</filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>, "
-"abhängig von Ihrem Betriebssystem."
+"Um die Diagnoseausgabe zu aktivieren, setzen Sie den Schlüssel »debug/Enable« in der Datei 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
+"filename> auf »wahr« und starten Sie GDM neu. Dann wird die Fehlerdiagnoseausgabe in der 
Systemprotokolldatei gespeichert, entweder "
+"<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>, abhängig 
von Ihrem Betriebssystem."
 
-#: C/index.docbook:1314(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1314
 msgid "Greeter Options"
 msgstr "Optionen des Begrüßers"
 
-#: C/index.docbook:1317(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1317
 msgid "[greeter]"
 msgstr "[greeter]"
 
-#: C/index.docbook:1320(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1320
 msgid "IncludeAll"
 msgstr "IncludeAll"
 
-#: C/index.docbook:1322(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1322
 #, no-wrap
 msgid "IncludeAll=true"
 msgstr "IncludeAll=true"
 
-#: C/index.docbook:1323(listitem/para)
-msgid ""
-"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
-"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
-msgstr ""
-"Falls wahr, so werden im Benutzeralbum alle Benutzer des lokalen Rechners "
-"angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle jüngst "
-"angemeldeten Benutzer angezeigt."
-
-#: C/index.docbook:1329(listitem/para)
-msgid ""
-"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
-"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
-"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
-"display any users that have previously logged in on the system (for example "
-"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
-"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
-"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
-"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
-"getusershell() returns them)."
-msgstr ""
-"Wenn der Schlüssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste "
-"der lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Alle Benutzer mit einer "
-"Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei "
-"nicht angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls alle Benutzer anzeigen, "
-"die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-"
-"Benutzer). GDM ermittelt die Liste per Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle "
-"ck-history. Es wird auch diejenigen Benutzer mit ungültiger Shell "
-"aussortieren (alle Shells, die getusershell() zurückgeben, sind gültige. "
-"<filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</filename> "
-"werden als ungültige Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() "
-"zurückgeben)."
-
-#: C/index.docbook:1343(listitem/para)
-msgid ""
-"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
-"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
-"history</command> ConsoleKit interface."
-msgstr ""
-"Wenn auf »falsch« gesetzt, dann wird GDM nur Benutzer anzeigen, die sich "
-"zuvor am System angemeldet haben (lokal oder über NIS/LDAP), indem die "
-"ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird."
-
-#: C/index.docbook:1352(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1323
+msgid ""
+"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will 
only show users who have "
+"recently logged in."
+msgstr ""
+"Falls wahr, so werden im Benutzeralbum alle Benutzer des lokalen Rechners angezeigt. Falls falsch, so 
werden im Benutzeralbum nur alle "
+"jüngst angemeldeten Benutzer angezeigt."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1329
+msgid ""
+"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with 
a user id less than 500 (or "
+"100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have 
previously logged in on the "
+"system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> 
ConsoleKit interface. It will also "
+"filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() 
returns - /sbin/nologin or /bin/"
+"false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
+msgstr ""
+"Wenn der Schlüssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste der lokalen Benutzer des Systems 
zu ermitteln. Alle Benutzer "
+"mit einer Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei nicht angezeigt. Das 
Benutzeralbum wird ebenfalls "
+"alle Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-Benutzer). GDM 
ermittelt die Liste per "
+"Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle ck-history. Es wird auch diejenigen Benutzer mit ungültiger Shell 
aussortieren (alle Shells, die "
+"getusershell() zurückgeben, sind gültige. <filename>/sbin/nologin</filename> oder 
<filename>/bin/false</filename> werden als ungültige "
+"Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() zurückgeben)."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1343
+msgid ""
+"If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or 
NIS/LDAP users) by calling "
+"the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface."
+msgstr ""
+"Wenn auf »falsch« gesetzt, dann wird GDM nur Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System angemeldet haben 
(lokal oder über NIS/LDAP), "
+"indem die ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1352
 msgid "Include"
 msgstr "Include"
 
-#: C/index.docbook:1354(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1354
 #, no-wrap
 msgid "Include="
 msgstr "Include="
 
-#: C/index.docbook:1355(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1355
 msgid ""
-"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
-"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
+"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users 
separated by commas. By default, the "
+"value is empty."
 msgstr ""
-"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer im Benutzeralbum angezeigt "
-"werden sollen. Dieser Wert ist eine Liste von Benutzern, die durch Kommata "
-"getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer."
+"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer im Benutzeralbum angezeigt werden sollen. Dieser Wert ist 
eine Liste von Benutzern, die "
+"durch Kommata getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer."
 
-#: C/index.docbook:1364(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1364
 msgid "Exclude"
 msgstr "Exclude"
 
-#: C/index.docbook:1366(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1366
 #, no-wrap
 msgid 
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
 msgstr 
"Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
 
-#: C/index.docbook:1367(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1367
 msgid ""
-"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
-"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
-"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
-"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
-"default value with additional users appended to the list."
+"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users 
separated by commas. Note that the "
+"setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add 
additional users to the list, then "
+"you need to set the value to the default value with additional users appended to the list."
 msgstr ""
-"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer von der Anzeige im "
-"Benutzeralbum ausgeschlossen werden sollen. Beachten Sie, dass der Wert in "
-"der Datei <filename>custom.conf</filename> den Vorgabewert überschreibt. "
-"Wenn Sie zusätzliche Benutzer zu dieser Liste hinzufügen wollen, müssen Sie "
-"den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusätzliche Benutzer an die Liste "
-"anhängen."
+"Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer von der Anzeige im Benutzeralbum ausgeschlossen werden 
sollen. Beachten Sie, dass der "
+"Wert in der Datei <filename>custom.conf</filename> den Vorgabewert überschreibt. Wenn Sie zusätzliche 
Benutzer zu dieser Liste "
+"hinzufügen wollen, müssen Sie den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusätzliche Benutzer an die Liste 
anhängen."
 
-#: C/index.docbook:1381(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1381
 msgid "Security Options"
 msgstr "Sicherheitsoptionen"
 
-#: C/index.docbook:1384(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1384
 msgid "[security]"
 msgstr "[security]"
 
-#: C/index.docbook:1387(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1387
 msgid "DisallowTCP"
 msgstr "DisallowTCP"
 
-#: C/index.docbook:1389(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1389
 #, no-wrap
 msgid "DisallowTCP=true"
 msgstr "DisallowTCP=true"
 
-#: C/index.docbook:1390(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1390
 msgid ""
-"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
-"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
-"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
-"connections."
+"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached 
Xservers, thus disallowing "
+"TCP connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections."
 msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-"
-"nolisten tcp</filename> an die Befehlszeile angehängt, was eine TCP-"
-"Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine "
-"entfernten Verbindungen verwenden."
+"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-nolisten tcp</filename> an die 
Befehlszeile angehängt, was "
+"eine TCP-Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine entfernten Verbindungen 
verwenden."
 
-#: C/index.docbook:1402(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1402
 msgid "XDCMP Support"
 msgstr "XDMCP-Unterstützung"
 
-#: C/index.docbook:1405(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1405
 msgid "[xdmcp]"
 msgstr "[xdmcp]"
 
-#: C/index.docbook:1408(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1408
 msgid "DisplaysPerHost"
 msgstr "DisplaysPerHost"
 
-#: C/index.docbook:1410(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1410
 #, no-wrap
 msgid "DisplaysPerHost=1"
 msgstr "DisplaysPerHost=1"
 
-#: C/index.docbook:1411(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1411
 msgid ""
-"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
-"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
-"services to computers with more than one screen, you should increase this "
-"value."
+"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote 
computer. If you want to "
+"provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value."
 msgstr ""
-"Um Angriffe durch Füllen der Warteschlange zu verhindern, erlaubt GDM nur "
-"eine Verbindung für jeden entfernten Rechner. Wenn Sie Anzeigedienste für "
-"Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie "
-"diesen Wert entsprechend erhöhen."
+"Um Angriffe durch Füllen der Warteschlange zu verhindern, erlaubt GDM nur eine Verbindung für jeden 
entfernten Rechner. Wenn Sie "
+"Anzeigedienste für Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie diesen Wert 
entsprechend erhöhen."
 
-#: C/index.docbook:1418(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1418
 msgid ""
-"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
-"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
+"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are 
limited by this configuration "
+"option."
 msgstr ""
-"Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht "
-"beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch diese "
-"Option beschränkt."
+"Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht beschränkt ist. Nur entfernte 
Verbindungen mittels XDMCP werden "
+"durch diese Option beschränkt."
 
-#: C/index.docbook:1430(listitem/para)
-msgid ""
-"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
-"terminals to be managed by GDM."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte "
-"Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1430
+msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM."
+msgstr "Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, so dass entfernte Anzeigen/X-Terminals durch 
GDM verwaltet werden."
 
-#: C/index.docbook:1435(listitem/para)
-msgid ""
-"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
-"option for more information."
-msgstr ""
-"<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere "
-"Informationen finden Sie in den Port-Optionen."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1435
+msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more 
information."
+msgstr "<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere Informationen finden Sie in 
den Port-Optionen."
 
-#: C/index.docbook:1440(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1440
 msgid ""
-"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
-"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
+"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers 
library. The service name is "
 "<filename>gdm</filename>"
 msgstr ""
-"Falls GDM mit Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf "
-"entfernte Displays mit Hilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« gesteuert werden. "
-"Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>."
+"Falls GDM mit Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf entfernte Displays mit Hilfe der 
Bibliothek »TCP Wrappers« "
+"gesteuert werden. Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>."
 
-#: C/index.docbook:1448(para/screen)
+#. (itstool) path: para/screen
+#: C/index.docbook:1448
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2343,576 +1964,542 @@ msgstr ""
 "\n"
 "gdm:.my.domain\n"
 
-#: C/index.docbook:1446(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1446
 msgid ""
-"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
-"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
-"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
+"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on your TCP 
Wrappers configuration. See "
+"the <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
 msgstr ""
-"Sie sollten <_:screen-1/> zu Ihrer Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</"
-"filename>, in Abhängigkeit zur Konfiguration der TCP-Wrappers hinzufügen. "
-"Lesen Sie die Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow"
-"\">hosts.allow</ulink> für genauere Informationen."
+"Sie sollten <_:screen-1/> zu Ihrer Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, in Abhängigkeit zur 
Konfiguration der TCP-"
+"Wrappers hinzufügen. Lesen Sie die Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" 
url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> für genauere "
+"Informationen."
 
-#: C/index.docbook:1457(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1457
 msgid ""
-"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
-"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
+"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 
177 on your firewall unless "
+"you really need it."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es "
-"könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-Konfiguration den UDP-"
-"Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen."
+"Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es könnte daher eine gute Idee 
sein, in Ihrer Firewall-"
+"Konfiguration den UDP-Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen."
 
-#: C/index.docbook:1466(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1466
 msgid "HonorIndirect"
 msgstr "HonorIndirect"
 
-#: C/index.docbook:1468(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1468
 #, no-wrap
 msgid "HonorIndirect=true"
 msgstr "HonorIndirect=true"
 
-#: C/index.docbook:1469(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1469
 msgid ""
-"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
-"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
+"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals 
which do not supply their "
 "own display browser."
 msgstr ""
-"Aktiviert den Wähler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes Ausführen "
-"von  <filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die keinen eigenen "
-"Wähler bereit stellen."
+"Aktiviert den Wähler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes Ausführen von  
<filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die "
+"keinen eigenen Wähler bereit stellen."
 
-#: C/index.docbook:1478(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1478
 msgid "MaxPending"
 msgstr "MaxPending"
 
-#: C/index.docbook:1480(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1480
 #, no-wrap
 msgid "MaxPending=4"
 msgstr "MaxPending=4"
 
-#: C/index.docbook:1481(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1481
 msgid ""
-"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
-"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
+"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending 
displays can start at the same "
+"time."
 msgstr ""
-"Zur Vermeidung von massiven Überlastungsangriffen besitzt GDM eine "
-"Warteschlange fester Länge von ausstehenden Verbindungen. Es können "
-"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in "
-"»MaxPending« angegeben ist."
+"Zur Vermeidung von massiven Überlastungsangriffen besitzt GDM eine Warteschlange fester Länge von 
ausstehenden Verbindungen. Es können "
+"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in »MaxPending« angegeben ist."
 
-#: C/index.docbook:1487(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1487
 msgid ""
-"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
-"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
-"connection simultaneously."
+"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only 
limits the number of "
+"displays initiating a connection simultaneously."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter nicht die Anzahl der verwaltbaren "
-"entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der Displays, die "
-"eine Verbindung gleichzeitig initiieren."
+"Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter nicht die Anzahl der verwaltbaren entfernten Displays begrenzt, 
sondern lediglich die Anzahl "
+"der Displays, die eine Verbindung gleichzeitig initiieren."
 
-#: C/index.docbook:1496(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1496
 msgid "MaxSessions"
 msgstr "MaxSessions"
 
-#: C/index.docbook:1498(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1498
 #, no-wrap
 msgid "MaxSessions=16"
 msgstr "MaxSessions=16"
 
-#: C/index.docbook:1499(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1499
 msgid ""
-"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
-"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
-"use your host."
+"Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the 
total number of remote "
+"displays that can use your host."
 msgstr ""
-"Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die "
-"gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl entfernter "
-"Displays, die Ihr Rechner nutzen kann."
+"Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die gleichzeitig verwaltet werden. Anders 
ausgedrückt, die Gesamtzahl "
+"entfernter Displays, die Ihr Rechner nutzen kann."
 
-#: C/index.docbook:1508(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1508
 msgid "MaxWait"
 msgstr "MaxWait"
 
-#: C/index.docbook:1510(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1510
 #, no-wrap
 msgid "MaxWait=30"
 msgstr "MaxWait=30"
 
-#: C/index.docbook:1511(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1511
 msgid ""
-"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
-"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
+"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which 
will be used in future XDMCP "
 "conversations."
 msgstr ""
-"Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein "
-"»ACCEPT«-Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die bei "
-"weiterer Kommunikation verwendet wird."
+"Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein »ACCEPT«-Paket mit einer eindeutigen 
Sitzungskennung gesendet, die "
+"bei weiterer Kommunikation verwendet wird."
 
-#: C/index.docbook:1517(listitem/para)
-msgid ""
-"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
-"display to respond with a MANAGE request."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1517
+msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a 
MANAGE request."
 msgstr ""
-"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen "
-"einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige warten."
+"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen einfügen und auf eine 
»MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige "
+"warten."
 
-#: C/index.docbook:1522(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1522
 msgid ""
-"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
-"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
-"other displays."
+"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the 
pending queue freeing up the "
+"slot for other displays."
 msgstr ""
-"Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird "
-"GDM die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus der Liste "
-"ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere "
-"Anzeige schaffen."
+"Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird GDM die Anzeige als verschwunden 
ansehen und den Eintrag aus "
+"der Liste ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere Anzeige schaffen."
 
-#: C/index.docbook:1531(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1531
 msgid "MaxWaitIndirect"
 msgstr "MaxWaitIndirect"
 
-#: C/index.docbook:1533(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1533
 #, no-wrap
 msgid "MaxWaitIndirect=30"
 msgstr "MaxWaitIndirect=30"
 
-#: C/index.docbook:1534(listitem/para)
-msgid ""
-"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
-"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
-"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
-"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
-"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
-"there are more hosts trying to send indirect queries then "
-"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
-msgstr ""
-"Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter "
-"Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der folgenden "
-"indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der "
-"Zähler abläuft, werden die Informationen über den gewählten Rechner "
-"verworfen und der indirekte Platz für andere Anzeigen frei gemacht. Die "
-"Informationen können früher verworfen werden falls mehr Rechner versuchen "
-"indirekte Anfragen zu senden, als durch  <filename>MaxPendingIndirect</"
-"filename> erlaubt."
-
-#: C/index.docbook:1548(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1534
+msgid ""
+"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user 
chooses a host and the subsequent "
+"indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about 
the chosen host is "
+"forgotten and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if 
there are more hosts trying to "
+"send indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>."
+msgstr ""
+"Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter Sekunden zwischen der Rechnerauswahl 
eines Benutzers und der "
+"folgenden indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der Zähler abläuft, werden 
die Informationen über den "
+"gewählten Rechner verworfen und der indirekte Platz für andere Anzeigen frei gemacht. Die Informationen 
können früher verworfen werden "
+"falls mehr Rechner versuchen indirekte Anfragen zu senden, als durch  
<filename>MaxPendingIndirect</filename> erlaubt."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1548
 msgid "PingIntervalSeconds"
 msgstr "PingIntervalSeconds"
 
-#: C/index.docbook:1550(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1550
 #, no-wrap
 msgid "PingIntervalSeconds=60"
 msgstr "PingIntervalSeconds=60"
 
-#: C/index.docbook:1551(listitem/para)
-msgid ""
-"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
-"connection is stopped and the session ended. When this happens the slave "
-"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
-"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
-"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
-msgstr ""
-"Wenn der Xserver nicht in der festgelegten Anzahl Sekunden antwortet, dann "
-"wird die Verbindung unterbrochen und die Sitzung beendet. In diesem Fall "
-"wird der Slave-Daemon mit einem ALARM-Signal beendet. Beachten Sie, dass GDM "
-"2.20 und ältere diese Einstellung mit 2 multiplizierten, d.h. es kann "
-"erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 "
-"oder älteren auf eine neuere Version erhöht werden muss."
-
-#: C/index.docbook:1560(listitem/para)
-msgid ""
-"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
-"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
-"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
-"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
-"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
-"you would want to end the session."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen Konfigurationsschlüssel "
-"»<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die Einheit Minuten "
-"hatte. Für die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute "
-"gewählt werden. Jedoch würde in den meisten Fällen, in denen XDMCP verwendet "
-"wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 "
-"Sekunden dazu führen, dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet "
-"wird, und man die Sitzung beenden möchte."
-
-#: C/index.docbook:1573(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1551
+msgid ""
+"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the 
session ended. When this "
+"happens the slave daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting 
by 2, so it may be necessary "
+"to increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
+msgstr ""
+"Wenn der Xserver nicht in der festgelegten Anzahl Sekunden antwortet, dann wird die Verbindung unterbrochen 
und die Sitzung beendet. In "
+"diesem Fall wird der Slave-Daemon mit einem ALARM-Signal beendet. Beachten Sie, dass GDM 2.20 und ältere 
diese Einstellung mit 2 "
+"multiplizierten, d.h. es kann erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 
oder älteren auf eine neuere "
+"Version erhöht werden muss."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1560
+msgid ""
+"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> configuration key which was also 
in minutes. For most "
+"purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would 
be used (such as terminal "
+"labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted 
and you would want to end "
+"the session."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen Konfigurationsschlüssel 
»<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die "
+"Einheit Minuten hatte. Für die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute gewählt 
werden. Jedoch würde in den "
+"meisten Fällen, in denen XDMCP verwendet wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 
15 Sekunden dazu führen, "
+"dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet wird, und man die Sitzung beenden möchte."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1573
 msgid "Port"
 msgstr "Port"
 
-#: C/index.docbook:1575(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1575
 #, no-wrap
 msgid "Port=177"
 msgstr "Port=177"
 
-#: C/index.docbook:1576(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1576
 msgid ""
-"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
-"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
+"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless 
you know what you are doing."
 msgstr ""
-"Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen "
-"horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau wissen, was Sie "
-"tun."
+"Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen horchen soll. Ändern Sie den Wert 
nur dann, wenn Sie genau "
+"wissen, was Sie tun."
 
-#: C/index.docbook:1585(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1585
 msgid "Willing"
 msgstr "Willing"
 
-#: C/index.docbook:1587(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1587
 #, no-wrap
 msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
 
-#: C/index.docbook:1588(listitem/para)
-msgid ""
-"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
-"that gives the current status of this server. The default message is the "
-"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
-"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
-"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
-"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
-"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
-"machine with QUERY packets."
-msgstr ""
-"Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurücksendet, so "
-"wird eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des Server "
-"vermittelt. Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist "
-"möglich ein Skript zu erstellen, das angepasste Nachrichten anzeigen lässt. "
-"Wenn das Skript nicht vorhanden ist oder der Schlüssel leer ist, so wird die "
-"Vorgabenachricht gesendet. Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe "
-"zurückgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird "
-"höchstens alle 3 Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des "
-"Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern."
-
-#: C/index.docbook:1607(sect2/title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1588
+msgid ""
+"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status 
of this server. The default "
+"message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this 
script does not exist or this "
+"key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line 
of it's output is sent (and "
+"only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by 
flooding the machine with QUERY "
+"packets."
+msgstr ""
+"Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurücksendet, so wird eine Zeichenkette gesendet, 
die den aktuellen Status des "
+"Server vermittelt. Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist möglich ein Skript zu 
erstellen, das angepasste "
+"Nachrichten anzeigen lässt. Wenn das Skript nicht vorhanden ist oder der Schlüssel leer ist, so wird die 
Vorgabenachricht gesendet. "
+"Wenn das Skript existiert und eine Ausgabe zurückgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe 
gesendet. Es wird höchstens alle 3 "
+"Sekunden ausgeführt, um eine möglich Überlastung des Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu 
verhindern."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1607
 msgid "Simple Greeter Configuration"
 msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers"
 
-#: C/index.docbook:1609(sect2/para)
-msgid ""
-"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
-"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
-"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
-"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
-"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
-"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
-"options are supported:"
-msgstr ""
-"Der voreingestellte GDM-Begrüßer heißt »einfacher Begrüßer« und wird mit "
-"GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der Datei "
-"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte "
-"können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen schreibbaren "
-"persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte "
-"können mit den Programmen <command>gconftool-2</command> oder <command>gconf-"
-"editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen "
-"werden unterstützt:"
-
-#: C/index.docbook:1620(variablelist/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1609
+msgid ""
+"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored 
in GConf in the "
+"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user 
has a writable $HOME "
+"directory to store GConf settings. These values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or 
<command>gconf-editor</"
+"command> programs. The following configuration options are supported:"
+msgstr ""
+"Der voreingestellte GDM-Begrüßer heißt »einfacher Begrüßer« und wird mit GConf konfiguriert. Die 
Vorgabewerte werden in GConf in der "
+"Datei <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte können aufgehoben werden, 
wenn der Benutzer »gdm« einen "
+"schreibbaren persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte können mit den 
Programmen "
+"<command>gconftool-2</command> oder <command>gconf-editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden 
Einstellungsoptionen werden "
+"unterstützt:"
+
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1620
 msgid "Greeter Configuration Keys"
 msgstr "Konfigurationsschlüssel für den Begrüßer"
 
-#: C/index.docbook:1623(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1623
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
 
-#: C/index.docbook:1625(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1646(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1657(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1722(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1787(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1798(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1809(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1820(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657 C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 
C/index.docbook:1798
+#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
 #, no-wrap
 msgid "false (boolean)"
 msgstr "falsch (Boolesche Variable)"
 
-#: C/index.docbook:1626(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1626
 msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
 msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird."
 
-#: C/index.docbook:1633(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1633
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
 
-#: C/index.docbook:1635(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1635
 #, no-wrap
 msgid "NULL (string)"
 msgstr "NULL (Zeichenkette)"
 
-#: C/index.docbook:1636(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1636
 msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
 msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des Begrüßerfensters fest."
 
-#: C/index.docbook:1644(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1644
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
 
-#: C/index.docbook:1647(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1647
 msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden."
+msgstr "Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden."
 
-#: C/index.docbook:1655(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1655
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
 
-#: C/index.docbook:1658(listitem/para)
-msgid ""
-"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
-"window."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im "
-"Anmeldefenster angezeigt wird."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1658
+msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window."
+msgstr "Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im Anmeldefenster angezeigt wird."
 
-#: C/index.docbook:1666(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1666
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
 
-#: C/index.docbook:1668(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1668
 #, no-wrap
 msgid "computer (string)"
 msgstr "computer (Zeichenkette)"
 
-#: C/index.docbook:1669(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1669
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas für das Logo im Begrüßer fest."
 
-#: C/index.docbook:1676(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1676
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
 
-#: C/index.docbook:1678(listitem/synopsis)
-#: C/index.docbook:1700(listitem/synopsis)
+#. (itstool) path: listitem/synopsis
+#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
 #, no-wrap
 msgid "[] (string list)"
 msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)"
 
-#: C/index.docbook:1679(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1679
 msgid ""
-"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
-"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
-"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
-"showing a full list of available languages which the user can select."
+"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the 
default setting only the "
+"system default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list 
of available languages "
+"which the user can select."
 msgstr ""
-"Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster "
-"angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem Vorgabewert wird nur die "
-"systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die "
-"ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet."
+"Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster angezeigt werden. Der 
Vorgabewert ist »[]«. Mit dem "
+"Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein 
Dialogfenster mit allen "
+"verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet."
 
-#: C/index.docbook:1687(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1687
 msgid ""
-"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
-"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
-"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
-"commonly selected languages are easier to select."
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in 
this configuration key, and "
+"will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected 
languages are easier to select."
 msgstr ""
-"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die "
-"gewählten Sprachen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie werden im "
-"Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere …« "
-"angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Sprachen leichter ausgewählt "
-"werden."
+"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die gewählten Sprachen in diesem 
Konfigurationsschlüssel und "
+"sie werden im Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere …« angezeigt. Auf diese 
Weise können oft gewählte "
+"Sprachen leichter ausgewählt werden."
 
-#: C/index.docbook:1698(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1698
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
 
-#: C/index.docbook:1701(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1701
 msgid ""
-"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
-"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
-"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
-"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
-"select."
+"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With 
the default setting only the "
+"system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a 
full list of available "
+"keyboard layouts which the user can select."
 msgstr ""
-"Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen "
-"fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte "
-"Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster "
-"mit allen verfügbaren Belegungen zum Auswählen einblendet."
+"Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen fest. Mit dem Vorgabewert wird 
nur die systemweit "
+"voreingestellte Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster mit allen 
verfügbaren Belegungen zum "
+"Auswählen einblendet."
 
-#: C/index.docbook:1709(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1709
 msgid ""
-"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
-"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
-"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
-"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
+"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts 
selected in this configuration "
+"key, and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, 
commonly selected keyboard "
+"layouts are easier to select."
 msgstr ""
-"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die "
-"gewählten Tastaturbelegungen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie "
-"werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld "
-"»Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte "
-"Tastaturbelegungen leicht ausgewählt werden."
+"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die gewählten Tastaturbelegungen in 
diesem "
+"Konfigurationsschlüssel und sie werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld 
»Weitere …« angezeigt. Auf diese "
+"Weise können oft gewählte Tastaturbelegungen leicht ausgewählt werden."
 
-#: C/index.docbook:1720(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1720
 msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
 
-#: C/index.docbook:1723(listitem/para)
-msgid ""
-"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1723
+msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
+msgstr "Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird."
 
-#: C/index.docbook:1733(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1733
 msgid "Accessibility Configuration"
 msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit"
 
-#: C/index.docbook:1735(sect2/para)
-msgid ""
-"This section describes the accessibility configuration options available in "
-"GDM."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der "
-"Barrierefreiheit in GDM."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1735
+msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM."
+msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der Barrierefreiheit in GDM."
 
-#: C/index.docbook:1741(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1741
 msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
 msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und GConf-Schlüssel"
 
-#: C/index.docbook:1743(sect3/para)
-msgid ""
-"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
-"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
-"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
-"or disable the associated assistive tools."
-msgstr ""
-"Das Begrüßer-Panel von GDM zeigt im Anmeldebildschirm ein Barrierefreiheits-"
-"Symbol. Ein Klick auf das Symbol öffnet den Dialog der GDM-Barrierefreiheit. "
-"Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und "
-"Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien."
-
-#: C/index.docbook:1750(sect3/para)
-msgid ""
-"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
-"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
-"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
-"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
-"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
-"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
-"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
-"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
-"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
-"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
-msgstr ""
-"Die Ankreuzfelder für die Hilfswerkzeuge Bildschirmtastatur, Bildschirmlupe "
-"und Bildschirmleser wirken sich auf drei GConf-Schlüssel aus, die im "
-"nächsten Abschnitt der Hilfeseite beschrieben werden. Durch Auswählen der "
-"Ankreuzfelder wird der entsprechende GConf-Schlüssel auf »wahr« oder "
-"»falsch« eingestellt. Wenn der GConf-Schlüssel auf wahr gesetzt ist, werden "
-"die mit diesem Schlüssel verknüpften Hilfswerkzeuge gestartet. Wenn der "
-"GConf-Schlüssel auf falsch gesetzt ist, werden alle mit diesem Schlüssel "
-"verknüpften Hilfswerkzeuge beendet. Diese Schlüssel werden nicht automatisch "
-"auf eine Voreinstellung zurückgesetzt, nachdem sich ein Benutzer angemeldet "
-"hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-"
-"Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden."
-
-#: C/index.docbook:1764(sect3/para)
-msgid ""
-"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
-"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
-"provide the accessibility features that they offer. These other options "
-"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
-"is always running during the GDM session."
-msgstr ""
-"Die anderen Ankreuzfelder im GDM-Dialog zur Barrierefreiheit haben keine "
-"zugeordneten GConf-Schlüssel, weil kein zusätzliches Programm zur "
-"Aktivierung der Merkmale gestartet werden muss. Sie entsprechen Merkmalen "
-"der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden können, der immer "
-"während einer GDM-Sitzung läuft."
-
-#: C/index.docbook:1774(sect3/title)
-msgid "Accessibility GConf Keys"
-msgstr "GConf-Schlüssel der Barrierefreiheit"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1743
+msgid ""
+"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the 
GDM Accessibility Dialog. In "
+"the GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the 
associated assistive tools."
+msgstr ""
+"Das Begrüßer-Panel von GDM zeigt im Anmeldebildschirm ein Barrierefreiheits-Symbol. Ein Klick auf das 
Symbol öffnet den Dialog der GDM-"
+"Barrierefreiheit. Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und Deaktivieren 
verschiedener Hilfstechnologien."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1750
+msgid ""
+"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive 
tools act on the three GConf "
+"keys that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, 
the associated GConf key is "
+"set to \"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf 
key are launched. When the "
+"GConf key is set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These 
GConf keys are not "
+"automatically reset to a default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that 
were running during the "
+"last GDM login session will automatically be launched at the next GDM login session."
+msgstr ""
+"Die Ankreuzfelder für die Hilfswerkzeuge Bildschirmtastatur, Bildschirmlupe und Bildschirmleser wirken sich 
auf drei GConf-Schlüssel "
+"aus, die im nächsten Abschnitt der Hilfeseite beschrieben werden. Durch Auswählen der Ankreuzfelder wird 
der entsprechende GConf-"
+"Schlüssel auf »wahr« oder »falsch« eingestellt. Wenn der GConf-Schlüssel auf wahr gesetzt ist, werden die 
mit diesem Schlüssel "
+"verknüpften Hilfswerkzeuge gestartet. Wenn der GConf-Schlüssel auf falsch gesetzt ist, werden alle mit 
diesem Schlüssel verknüpften "
+"Hilfswerkzeuge beendet. Diese Schlüssel werden nicht automatisch auf eine Voreinstellung zurückgesetzt, 
nachdem sich ein Benutzer "
+"angemeldet hat. Das bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-Sitzung auch automatisch 
in folgenden Sitzungen "
+"gestartet werden."
 
-#: C/index.docbook:1776(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1764
 msgid ""
-"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no 
additional program is launched to "
+"provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility 
features that are provided by the "
+"Xserver, which is always running during the GDM session."
 msgstr ""
-"GDM bietet die folgenden GConf-Schlüssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:"
+"Die anderen Ankreuzfelder im GDM-Dialog zur Barrierefreiheit haben keine zugeordneten GConf-Schlüssel, weil 
kein zusätzliches Programm "
+"zur Aktivierung der Merkmale gestartet werden muss. Sie entsprechen Merkmalen der Barrierefreiheit, die vom 
Xserver bedient werden "
+"können, der immer während einer GDM-Sitzung läuft."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1774
+msgid "Accessibility GConf Keys"
+msgstr "GConf-Schlüssel der Barrierefreiheit"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1776
+msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
+msgstr "GDM bietet die folgenden GConf-Schlüssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:"
 
-#: C/index.docbook:1782(variablelist/title)
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:1782
 msgid "GDM Configuration Keys"
 msgstr "Konfigurationsschlüssel von GDM"
 
-#: C/index.docbook:1785(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1785
 msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
 msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
 
-#: C/index.docbook:1788(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1788
 msgid ""
-"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
-"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
+"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many 
accessibility technology "
+"programs to work."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Barrierefreiheits-Infrastruktur zusammen mit der GDM-"
-"Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die Funktion von "
-"Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig."
+"Legt fest, ob die Barrierefreiheits-Infrastruktur zusammen mit der GDM-Benutzeroberfläche gestartet werden 
soll. Dies ist für die "
+"Funktion von Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig."
 
-#: C/index.docbook:1796(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1796
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
 
-#: C/index.docbook:1799(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1799
 msgid ""
-"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
-"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By 
default this is a screen "
+"magnifier application."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien "
-"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine "
-"Bildschirmlupe."
+"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien mit der GDM-Oberfläche gestartet 
werden. Die Voreinstellung "
+"ist eine Bildschirmlupe."
 
-#: C/index.docbook:1807(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1807
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
 
-#: C/index.docbook:1810(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1810
 msgid ""
-"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
-"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
-"application."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By 
default this is an on-screen "
+"keyboard application."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien "
-"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist eine "
-"Bildschirmtastatur."
+"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien mit der GDM-Oberfläche gestartet 
werden. Die Voreinstellung "
+"ist eine Bildschirmtastatur."
 
-#: C/index.docbook:1818(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1818
 msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
 msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
 
-#: C/index.docbook:1821(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1821
 msgid ""
-"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
-"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
+"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By 
default this is a screen reader "
+"application."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien "
-"mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist ein "
-"Bildschirmleser."
+"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien mit der GDM-Oberfläche gestartet 
werden. Die Voreinstellung "
+"ist ein Bildschirmleser."
 
-#: C/index.docbook:1832(sect3/title)
-msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1832
+msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
 msgstr "GConf-Schlüssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknüpfen"
 
-#: C/index.docbook:1834(sect3/para)
-msgid ""
-"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
-"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
-"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
-"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
-"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
-"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
-"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
-"of the following:"
-msgstr ""
-"Bei den GConf-Schlüsseln »screen_magnifier_enabled«, »the "
-"screen_keyboard_enabled« und »screen_reader_enabled« hängt das "
-"Hilfswerkzeug, das gestartet wird, von den .desktop-Dateien im Autostart-"
-"Ordner von GDM ab, wie es im Abschnitt »Autostart-Einstellungen« dieses "
-"Handbuchs beschrieben wird. Jede .desktop-Datei im Autostart-Ordner von GDM "
-"kann mit diesen GConf-Schlüsseln verknüpft werden über den Eintrag "
-"»AutostartCondition« in der .desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag "
-"»AutostartCondition« könnte genau so aussehen wie eine der Folgenden:"
-
-#: C/index.docbook:1846(sect3/screen)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1834
+msgid ""
+"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, 
the assistive tool which gets "
+"launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the 
\"Autostart Configuration\" section of "
+"this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via 
specifying that GConf key in the "
+"AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file 
could be one of the following:"
+msgstr ""
+"Bei den GConf-Schlüsseln »screen_magnifier_enabled«, »the screen_keyboard_enabled« und 
»screen_reader_enabled« hängt das Hilfswerkzeug, "
+"das gestartet wird, von den .desktop-Dateien im Autostart-Ordner von GDM ab, wie es im Abschnitt 
»Autostart-Einstellungen« dieses "
+"Handbuchs beschrieben wird. Jede .desktop-Datei im Autostart-Ordner von GDM kann mit diesen 
GConf-Schlüsseln verknüpft werden über den "
+"Eintrag »AutostartCondition« in der .desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag »AutostartCondition« könnte 
genau so aussehen wie eine "
+"der Folgenden:"
+
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1846
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -2925,61 +2512,52 @@ msgstr ""
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
 
-#: C/index.docbook:1852(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1852
 msgid ""
-"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
-"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
-"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
-"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
-"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
+"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop 
file will be launched "
+"(unless the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple 
assistive tools if there are "
+"multiple desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory."
 msgstr ""
-"Wenn ein Schlüssel der Barrierefreiheit auf wahr festgelegt ist, dann wird "
-"jedes Programm gestartet, dass in einer .desktop-Datei von GDM mit dem "
-"Schlüssel verknüpft ist (es sei denn, der Schlüssel ist in einer .desktop-"
-"Datei auf »Hidden« (versteckt) gesetzt). Ein einziger GConf-Schlüssel kann "
-"sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit "
-"diesem Schlüssel »AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind."
+"Wenn ein Schlüssel der Barrierefreiheit auf wahr festgelegt ist, dann wird jedes Programm gestartet, dass 
in einer .desktop-Datei von "
+"GDM mit dem Schlüssel verknüpft ist (es sei denn, der Schlüssel ist in einer .desktop-Datei auf »Hidden« 
(versteckt) gesetzt). Ein "
+"einziger GConf-Schlüssel kann sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit 
diesem Schlüssel "
+"»AutostartCondition« im Autostart-Ordner von GDM sind."
 
-#: C/index.docbook:1862(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:1862
 msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
-msgstr ""
-"Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der "
-"Barrierefreiheit"
+msgstr "Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der Barrierefreiheit"
 
-#: C/index.docbook:1864(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1864
 msgid ""
-"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
-"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
-"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
-"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
-"support, then the following configuration is needed."
+"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be 
replaced with a different program "
+"if desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate 
the assistive tool "
+"\"mousetweaks\" for dwelling support, then the following configuration is needed."
 msgstr ""
-"Wenn zum Beispiel GOK in Ihrer GNOME-Version als Bildschirmtastatur "
-"voreingestellt ist, dann könnte es durch ein anderes bevorzugtes Programm "
-"ersetzt werden. Um GOK durch die Bildschirmtastatur »onboard« zu ersetzen "
-"und zusätzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur Unterstützung des "
-"verzögerten Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt."
+"Wenn zum Beispiel GOK in Ihrer GNOME-Version als Bildschirmtastatur voreingestellt ist, dann könnte es 
durch ein anderes bevorzugtes "
+"Programm ersetzt werden. Um GOK durch die Bildschirmtastatur »onboard« zu ersetzen und zusätzlich das 
Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur "
+"Unterstützung des verzögerten Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt."
 
-#: C/index.docbook:1872(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1872
 msgid ""
-"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
-"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
-"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
-"\"Autostart Configuration\" section of this document."
+"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and 
mousetweaks.desktop. These files "
+"must be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart 
Configuration\" section of this "
+"document."
 msgstr ""
-"Erstellen Sie eine .desktop-Datei für »onboard« und eine zweite für "
-"»mousetweaks«, zum Beispiel mit den Namen »onboard.desktop« und »mousetweaks."
-"desktop«. Diese Dateien müssen im Autostart-Ordner von GDM abgelegt werden "
-"und im wie in Abschnitt »Autostart-Einstellungen« beschriebenen Format "
-"vorliegen."
+"Erstellen Sie eine .desktop-Datei für »onboard« und eine zweite für »mousetweaks«, zum Beispiel mit den 
Namen »onboard.desktop« und "
+"»mousetweaks.desktop«. Diese Dateien müssen im Autostart-Ordner von GDM abgelegt werden und im wie in 
Abschnitt »Autostart-"
+"Einstellungen« beschriebenen Format vorliegen."
 
-#: C/index.docbook:1880(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1880
 msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
-msgstr ""
-"Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Datei <filename>onboard.desktop</"
-"filename>:"
+msgstr "Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Datei <filename>onboard.desktop</filename>:"
 
-#: C/index.docbook:1884(sect3/screen)
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1884
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3008,14 +2586,13 @@ msgstr ""
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
-#: C/index.docbook:1898(sect3/para)
-msgid ""
-"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
-msgstr ""
-"Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</"
-"filename> :"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1898
+msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
+msgstr "Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</filename> :"
 
-#: C/index.docbook:1903(sect3/screen)
+#. (itstool) path: sect3/screen
+#: C/index.docbook:1903
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3044,212 +2621,170 @@ msgstr ""
 "Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
 "AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
 
-#: C/index.docbook:1917(sect3/para)
-msgid ""
-"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
-"the GConf key for the on-screen keyboard."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1917
+msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the 
on-screen keyboard."
 msgstr ""
-"Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien "
-"mit dem GConf-Schlüssel für die Bildschirmtastatur verknüpft."
+"Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien mit dem GConf-Schlüssel für die 
Bildschirmtastatur "
+"verknüpft."
 
-#: C/index.docbook:1922(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1922
 msgid ""
-"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
-"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
-"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
-"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
-"setting to the gok.desktop file."
+"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or 
deactivated. Otherwise onboard and GOK "
+"would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart 
directory, or by adding the "
+"\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file."
 msgstr ""
-"Um den Start von GOK zu verhindern, muss die .desktop-Datei für die GOK-"
-"Bildschirmtastatur entfernt oder deaktiviert werden. Anderenfalls würden "
-"onboard und GOK zugleich gestartet werden. Dies kann durch Löschen der Datei "
-"»gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt werden, oder durch "
-"Hinzufügen der Schlüsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«."
+"Um den Start von GOK zu verhindern, muss die .desktop-Datei für die GOK-Bildschirmtastatur entfernt oder 
deaktiviert werden. "
+"Anderenfalls würden onboard und GOK zugleich gestartet werden. Dies kann durch Löschen der Datei 
»gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner "
+"von GDM erzielt werden, oder durch Hinzufügen der Schlüsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei 
»gok.desktop«."
 
-#: C/index.docbook:1930(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:1930
 msgid ""
-"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
-"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
-"mousetweaks will instead be launched."
+"After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in 
the GDM session; but "
+"onboard and mousetweaks will instead be launched."
 msgstr ""
-"Nach dem Durchführen diese Änderungen wird GOK nicht mehr gestartet, wenn "
-"der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung aktiviert; jedoch "
-"werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet."
+"Nach dem Durchführen diese Änderungen wird GOK nicht mehr gestartet, wenn der Benutzer die 
Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung "
+"aktiviert; jedoch werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet."
 
-#: C/index.docbook:1939(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1939
 msgid "General Session Settings"
 msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen"
 
-#: C/index.docbook:1948(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1948
 msgid ""
-"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
-"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
-"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
-"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
-"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
-"settings for security."
+"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is 
influenced by a number of the same "
+"GConf settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically 
overridden by a) GDM's "
+"installed mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down 
some settings for security."
 msgstr ""
-"Der GDM-Begrüßer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung "
-"verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. Der "
-"Begrüßer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) "
-"zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende Systemrichtlinien überschrieben "
-"werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken "
-"des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen."
+"Der GDM-Begrüßer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung verwendet. Einige GConf-Einstellungen 
werden gemeinsam verwendet. "
+"Der Begrüßer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) zwingende GDM-Richtlinien oder 
b) zwingende "
+"Systemrichtlinien überschrieben werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken 
des Zugriffs auf einige "
+"Sicherheitseinstellungen."
 
-#: C/index.docbook:1959(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1959
 msgid "GNOME Settings Daemon"
 msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon"
 
-#: C/index.docbook:1972(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
-"background, sound, xsettings."
-msgstr ""
-"GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-"
-"keyboard, background, sound, xsettings."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1972
+msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."
+msgstr "GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, 
xsettings."
 
-#: C/index.docbook:1977(sect2/para)
-msgid ""
-"These are responsible for things like the background image, font and theme "
-"settings, sound events, etc."
-msgstr ""
-"Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, "
-"die Einstellungen für das Thema, Klänge etc."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1977
+msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, 
etc."
+msgstr "Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, die Einstellungen für das 
Thema, Klänge etc."
 
-#: C/index.docbook:1982(sect2/para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1982
 msgid ""
-"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
-"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
-"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
+"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset 
the following key: <filename>/"
+"apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
 msgstr ""
-"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie "
-"beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie "
-"den folgenden Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-"
-"plugins/sound/active</filename>."
+"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren 
wollen, dann deaktivieren "
+"Sie den folgenden Schlüssel: 
<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
 
-#: C/index.docbook:1990(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1990
 msgid "GDM Session Configuration"
 msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen"
 
-#: C/index.docbook:1992(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
-"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> "
-"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
-msgstr ""
-"GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-"
-"Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse abgerufen werden kann: "
-"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-";
-"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
-"ulink>."
-
-#: C/index.docbook:1999(sect2/para)
-msgid ""
-"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/"
-"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
-"this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</"
-"filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;"
-"share&gt;/xsessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/gdm/"
-"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename>&lt;dmconfdir&gt;</"
-"filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is "
-"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
-msgstr ""
-"Laut Vorgabe wird GDM die .desktop-Dateien in den Ordner <filename>&lt;"
-"share&gt;/xsessions</filename> installieren. GDM durchsucht die folgenden "
-"Ordner in angegebener Reihenfolge nach .desktop-Dateien: <filename>&lt;"
-"etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
-"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> und <filename>&lt;"
-"share/gdm/BuiltInSessions</filename>. Nach Voreinstellung ist <filename>&lt;"
-"dmconfdir&gt;</filename> eingestellt auf <filename>&lt;etc&gt;/dm/</"
-"filename>, es sei denn, GDM ist durch die Option »--with-dmconfdir« "
-"angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden."
-
-#: C/index.docbook:2012(sect2/para)
-msgid ""
-"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
-"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
-msgstr ""
-"Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten "
-"und die folgende Zeile hinzufügen: <filename>Hidden=true</filename> ."
-
-#: C/index.docbook:2017(sect2/para)
-msgid ""
-"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
-"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
-"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
-"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
-"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
-"via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
-"normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</"
-"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
-"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
-"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
-"being able to start a session."
-msgstr ""
-"Die Desktop-Dateien von GDM unterstützen eine GDM-spezifische Erweiterung, "
-"einen Schlüssel namens »X-GDM-BypassXsession«. Falls der Schlüssel in einer "
-"*.desktop-Datei nicht enthalten ist, wird der Wert per Vorgabe auf »falsch« "
-"gesetzt. Falls der Schlüssel in einer *.desktop-Datei enthalten ist, startet "
-"GDM das Programm, welches im »Exec«-Schlüssel der *.desktop-Datei angegeben "
-"ist, direkt nach dem Start der Benutzersitzung. Das Programm wird nicht über "
-"das <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>-Skript ausgeführt, was "
-"normalerweise geschieht. Durch Umgehen des <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
-"Xsession</filename>-Skripts wird vermieden, die Benutzersitzung mit den "
-"normalen System- und Benutzereinstellungen zu starten. Auf diese Weise "
-"gestartete Sitzungen können für die Fehlerdiagnose des Systems genutzt "
-"werden oder zum Test von Benutzerskripten, die möglicherweise einen Benutzer "
-"am Start einer Sitzung hindern."
-
-#: C/index.docbook:2036(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1992
+msgid ""
+"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced 
at the following URL: <ulink "
+"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> 
http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-";
+"spec</ulink>."
+msgstr ""
+"GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-Eintrag angegeben, welche unter 
der folgenden Adresse "
+"abgerufen werden kann: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\";> 
http://www.freedesktop.org/";
+"wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:1999
+msgid ""
+"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. 
GDM will search the following "
+"directories in this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, 
<filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
+"filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>, and 
<filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>. By default the "
+"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is 
configured to use a different "
+"directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
+msgstr ""
+"Laut Vorgabe wird GDM die .desktop-Dateien in den Ordner <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> 
installieren. GDM durchsucht die "
+"folgenden Ordner in angegebener Reihenfolge nach .desktop-Dateien: 
<filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;"
+"dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> und 
<filename>&lt;share/gdm/BuiltInSessions</filename>. "
+"Nach Voreinstellung ist <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> eingestellt auf 
<filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, es sei denn, GDM "
+"ist durch die Option »--with-dmconfdir« angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2012
+msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: 
<filename>Hidden=true</filename>."
+msgstr ""
+"Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten und die folgende Zeile 
hinzufügen: <filename>Hidden=true</"
+"filename> ."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2017
+msgid ""
+"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not 
specified in a desktop "
+"file, the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM 
will launch the program "
+"specified by the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the 
program via the <filename>&lt;"
+"etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script, which is the normal behavior. Since bypassing the 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> "
+"script avoids setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this 
way can be useful for "
+"debugging problems in the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a 
session."
+msgstr ""
+"Die Desktop-Dateien von GDM unterstützen eine GDM-spezifische Erweiterung, einen Schlüssel namens 
»X-GDM-BypassXsession«. Falls der "
+"Schlüssel in einer *.desktop-Datei nicht enthalten ist, wird der Wert per Vorgabe auf »falsch« gesetzt. 
Falls der Schlüssel in einer *."
+"desktop-Datei enthalten ist, startet GDM das Programm, welches im »Exec«-Schlüssel der *.desktop-Datei 
angegeben ist, direkt nach dem "
+"Start der Benutzersitzung. Das Programm wird nicht über das 
<filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>-Skript ausgeführt, was "
+"normalerweise geschieht. Durch Umgehen des <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>-Skripts wird 
vermieden, die Benutzersitzung "
+"mit den normalen System- und Benutzereinstellungen zu starten. Auf diese Weise gestartete Sitzungen können 
für die Fehlerdiagnose des "
+"Systems genutzt werden oder zum Test von Benutzerskripten, die möglicherweise einen Benutzer am Start einer 
Sitzung hindern."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2036
 msgid "GDM User Session and Language Configuration"
 msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache"
 
-#: C/index.docbook:2037(sect2/para)
-msgid ""
-"The user's default session and language choices are stored in the "
-"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
-"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
-"these default values by simply changing to a different value when logging "
-"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
-msgstr ""
-"Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei "
-"<filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein Benutzer erstmalig "
-"anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte "
-"angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte jedes Mal beim Anmelden "
-"durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für "
-"folgende Anmeldungen."
-
-#: C/index.docbook:2045(sect2/para)
-msgid ""
-"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
-"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
-"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Die Datei <filename>~/.dmrc</filename> wird im <filename>INI</filename>-"
-"Format gespeichert. Sie beinhaltet einen mit <filename>[Desktop]</filename> "
-"bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</"
-"filename> und <filename>Language</filename>."
-
-#: C/index.docbook:2052(sect2/para)
-msgid ""
-"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
-"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
-"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
-"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
-"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
-"would normally look as follows:"
-msgstr ""
-"Der Schlüssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der "
-"<filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer normalerweise "
-"verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. "
-"Der Schlüssel <filename>Language</filename> legt die voreingestellte Sprache "
-"fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein Schlüssel fehlt, so "
-"wird die systemweite Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise "
-"folgendermaßen aus:"
-
-#: C/index.docbook:2061(sect2/screen)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2037
+msgid ""
+"The user's default session and language choices are stored in the <filename>~/.dmrc</filename> file. When a 
user logs in for the first "
+"time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by 
simply changing to a different "
+"value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins."
+msgstr ""
+"Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei <filename>~/.dmrc</filename> 
gespeichert. Wenn sich ein "
+"Benutzer erstmalig anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte angelegt. Der 
Benutzer kann diese "
+"Standardwerte jedes Mal beim Anmelden durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für 
folgende Anmeldungen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2045
+msgid ""
+"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</filename> format. It has one 
section called "
+"<filename>[Desktop]</filename> which has two keys: <filename>Session</filename> and 
<filename>Language</filename>."
+msgstr ""
+"Die Datei <filename>~/.dmrc</filename> wird im <filename>INI</filename>-Format gespeichert. Sie beinhaltet 
einen mit "
+"<filename>[Desktop]</filename> bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: 
<filename>Session</filename> und "
+"<filename>Language</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2052
+msgid ""
+"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session <filename>.desktop</filename> 
file that the user wishes to "
+"normally use without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</filename> key 
specifies the language that the "
+"user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file 
would normally look as follows:"
+msgstr ""
+"Der Schlüssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der 
<filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer "
+"normalerweise verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. Der Schlüssel 
<filename>Language</filename> "
+"legt die voreingestellte Sprache fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein Schlüssel fehlt, 
so wird die systemweite "
+"Vorgabe verwendet. Die Datei sieht normalerweise folgendermaßen aus:"
+
+#. (itstool) path: sect2/screen
+#: C/index.docbook:2061
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3262,237 +2797,216 @@ msgstr ""
 "Session=gnome\n"
 "Language=de_DE.UTF-8\n"
 
-#: C/index.docbook:2073(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2073
 msgid "GDM Commands"
 msgstr "GDM-Befehle"
 
-#: C/index.docbook:2076(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2076
 msgid "GDM Root User Commands"
 msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle"
 
-#: C/index.docbook:2078(sect2/para)
-msgid ""
-"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
-"filename> intended to be run by the root user:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2078
+msgid "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</filename> intended to be run by 
the root user:"
 msgstr ""
-"Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene "
-"Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt werden:"
+"Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene Befehle bereit, die mit den 
Rechten des Systemverwalters "
+"ausgeführt werden:"
 
-#: C/index.docbook:2084(sect3/title) C/index.docbook:2092(variablelist/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#. (itstool) path: variablelist/title
+#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
 msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
 msgstr "<command>gdm</command>-Befehlszeilenoptionen"
 
-#: C/index.docbook:2086(sect3/para)
-msgid ""
-"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
-"environment and starts necesary helpers."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2086
+msgid "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login environment and starts 
necessary helpers."
 msgstr ""
-"<command>gdm</command> ist der Hauptdienst, der einen grafischen "
-"Anmeldebildschirm bereit stellt und notwendige Hilfsprogramme startet."
+"<command>gdm</command> ist der Hauptdienst, der einen grafischen Anmeldebildschirm bereit stellt und 
notwendige Hilfsprogramme startet."
 
-#: C/index.docbook:2095(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2095
 msgid "-?, --help"
 msgstr "-?, --help"
 
-#: C/index.docbook:2097(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2097
 msgid "Gives a brief overview of the command line options."
 msgstr "Zeigt einen Überblick der Befehlszeilenoptionen an."
 
-#: C/index.docbook:2104(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2104
 msgid "--fatal-warnings"
 msgstr "--fatal-warnings"
 
-#: C/index.docbook:2106(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2106
 msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
 msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM."
 
-#: C/index.docbook:2113(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2113
 msgid "--timed-exit"
 msgstr "--timed-exit"
 
-#: C/index.docbook:2115(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2115
 msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
 msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nützlich für Debugging-Zwecke."
 
-#: C/index.docbook:2122(varlistentry/term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:2122
 msgid "--version"
 msgstr "--version"
 
-#: C/index.docbook:2124(listitem/para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:2124
 msgid "Print the version of the GDM daemon."
 msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons."
 
-#: C/index.docbook:2133(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2133
 msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
 
-#: C/index.docbook:2135(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2135
 msgid ""
-"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
-"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
-"and log out users currently logged in with GDM."
+"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command 
will immediately terminate "
+"all sessions and log out users currently logged in with GDM."
 msgstr ""
-"Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, "
-"indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser Befehl beendet "
-"unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet "
-"sind. "
+"Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, indem an den GDM-Daemon ein 
HUP-Signal gesendet wird. Dieser "
+"Befehl beendet unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet sind. "
 
-#: C/index.docbook:2143(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2143
 msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
 msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"
 
-#: C/index.docbook:2145(sect3/para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2145
 msgid ""
-"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
-"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
+"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM 
will be restarted as soon as "
+"all users log out."
 msgstr ""
-"Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn "
-"neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM wird neu "
-"gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben."
+"Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, indem an den GDM-Daemon ein 
USR1-Signal gesendet wird. "
+"GDM wird neu gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben."
 
-#: C/index.docbook:2153(sect3/title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:2153
 msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
 msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen"
 
-#: C/index.docbook:2155(sect3/para)
-msgid ""
-"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
-"signal."
-msgstr ""
-"Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon "
-"ein TERM-Signal gesendet wird."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:2155
+msgid "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal."
+msgstr "Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon ein TERM-Signal gesendet 
wird."
 
-#: C/index.docbook:2166(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2166
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "Fehlerbehandlung"
 
-#: C/index.docbook:2174(sect1/para)
-msgid ""
-"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
-"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
-"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
-"Introduction section of the document."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt bietet nützliche Tipps, wie Sie GDM zum Laufen bringen. "
-"Allgemein können Sie bei Problemen bei der Benutzung von GDM einen "
-"Fehlerbericht einschicken oder eine Nachricht an die Mailingliste »gdm-list« "
-"senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Einführung« dieses "
-"Dokuments."
-
-#: C/index.docbook:2181(sect1/para)
-msgid ""
-"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
-"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
-"in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
-"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
-"to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or "
-"<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename> depending on your Operating "
-"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
-"email, please only include the GDM related debug information and not the "
-"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
-"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
-"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
-msgstr ""
-"Falls GDM nicht richtig arbeitet, sollten Informationen zur Fehlerdiagnose "
-"erhoben werden. Um die Fehlerdiagnose zu aktivieren, setzen Sie den "
-"Schlüssel »debug/Enable« in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
-"filename> auf »wahr« und starten Sie GDM neu. Bringen Sie dann GDM zu dem "
-"Punkt des Versagens, und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll "
-"gespeichert (abhängig vom Betriebssystem <filename>&lt;var&gt;/log/messages</"
-"filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>). Wenn Sie "
-"diese Ausgaben in der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-"
-"Mail veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die für GDM relevanten "
-"Diagnosemeldungen und nicht die vollständige Datei bei. Falls Sie keine "
-"Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, müssen Sie eventuell syslog "
-"konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url="
-"\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
-
-#: C/index.docbook:2197(sect2/title)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2174
+msgid ""
+"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, 
you can submit a bug or send "
+"an email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of 
the document."
+msgstr ""
+"Dieser Abschnitt bietet nützliche Tipps, wie Sie GDM zum Laufen bringen. Allgemein können Sie bei Problemen 
bei der Benutzung von GDM "
+"einen Fehlerbericht einschicken oder eine Nachricht an die Mailingliste »gdm-list« senden. Weitere 
Informationen finden Sie im "
+"Abschnitt »Einführung« dieses Dokuments."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2181
+msgid ""
+"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable 
debugging, set the debug/Enable "
+"key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then use GDM 
to the point where it fails, "
+"and debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or 
<filename>&lt;var&gt;/adm/"
+"messages</filename> depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community 
via a bug report or email, "
+"please only include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you 
do not see any GDM syslog "
+"output, you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" 
url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
+msgstr ""
+"Falls GDM nicht richtig arbeitet, sollten Informationen zur Fehlerdiagnose erhoben werden. Um die 
Fehlerdiagnose zu aktivieren, setzen "
+"Sie den Schlüssel »debug/Enable« in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> auf »wahr« 
und starten Sie GDM neu. "
+"Bringen Sie dann GDM zu dem Punkt des Versagens, und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll 
gespeichert (abhängig vom "
+"Betriebssystem <filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> oder 
<filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>). Wenn Sie diese "
+"Ausgaben in der GDM-Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-Mail veröffentlichen, dann legen Sie 
bitte nur die für GDM "
+"relevanten Diagnosemeldungen und nicht die vollständige Datei bei. Falls Sie keine Ausgaben von GDM im 
Protokoll sehen, müssen Sie "
+"eventuell syslog konfigurieren (Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" 
url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:2197
 msgid "GDM Will Not Start"
 msgstr "GDM startet nicht"
 
-#: C/index.docbook:2199(sect2/para)
-msgid ""
-"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
-"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
-"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
-"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
-"track down problems when GDM fails silently."
-msgstr ""
-"Es gibt viele Probleme, die GDM am Starten hindern können. In diesem "
-"Abschnitt werden einige allgemeine Probleme behandelt, sowie die "
-"Möglichkeiten, wie man den Gründen für diese Startprobleme auf die Spur "
-"kommen kann. In einigen Fällen meldet sich GDM bei einem missglückten "
-"Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings "
-"ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die Problemsuche schwierig werden."
-
-#: C/index.docbook:2208(sect2/para)
-msgid ""
-"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
-"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
-"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
-"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
-"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
-"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
-"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
-"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
-"file so that it is correct for your system."
-msgstr ""
-"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert "
-"ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im Abschnitt [server-"
-"Standard], der für den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie "
-"sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System funktioniert. Wenn Sie diesen "
-"Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls "
-"der Start scheitert, liegt das Problem möglicherweise in der Konfiguration "
-"Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, "
-"wo das Problem liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-"
-"Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie "
-"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es "
-"Ihr System erfordert."
-
-#: C/index.docbook:2221(sect2/para)
-msgid ""
-"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
-"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
-"These problems will cause GDM to fail to start."
-msgstr ""
-"Stellen Sie ebenfalls sicher, dass das <filename>/tmp</filename>-Verzeichnis "
-"die richtigen Eigentumsverhältnisse und Zugriffsrechte hat, und dass das "
-"Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM "
-"verhindern."
-
-#: C/index.docbook:2232(sect1/title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2199
+msgid ""
+"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common 
problems and how to approach "
+"tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or 
dialog when it tries to "
+"start, but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently."
+msgstr ""
+"Es gibt viele Probleme, die GDM am Starten hindern können. In diesem Abschnitt werden einige allgemeine 
Probleme behandelt, sowie die "
+"Möglichkeiten, wie man den Gründen für diese Startprobleme auf die Spur kommen kann. In einigen Fällen 
meldet sich GDM bei einem "
+"missglückten Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings ohne Fehlermeldung 
abgebrochen wird, kann die "
+"Problemsuche schwierig werden."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2208
+msgid ""
+"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in 
the [server-Standard] section "
+"that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command 
from the console should "
+"start the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your 
Xserver error log for an idea "
+"of what the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line 
options. If so, then modify the "
+"Xserver command in the GDM configuration file so that it is correct for your system."
+msgstr ""
+"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert ist. Die GDM-Konfigurationsdatei 
enthält einen Befehl im "
+"Abschnitt [server-Standard], der für den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie sicher, dass 
dieser Befehl auf Ihrem System "
+"funktioniert. Wenn Sie diesen Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls der 
Start scheitert, liegt das "
+"Problem möglicherweise in der Konfiguration Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um 
festzustellen, wo das Problem "
+"liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. 
In diesem Fall ändern Sie "
+"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es Ihr System erfordert."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:2221
+msgid ""
+"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable ownership and permissions, and 
that the machine's file "
+"system is not full. These problems will cause GDM to fail to start."
+msgstr ""
+"Stellen Sie ebenfalls sicher, dass das <filename>/tmp</filename>-Verzeichnis die richtigen 
Eigentumsverhältnisse und Zugriffsrechte "
+"hat, und dass das Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM verhindern."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:2232
 msgid "License"
 msgstr "Lizenz"
 
-#: C/index.docbook:2233(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2233
 msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink 
type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
+"\"> <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; 
either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version."
 msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder "
-"ändern unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
-"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> wie sie von der "
-"Free Software Foundation veröffentlicht wurde; entweder in Version 2 der "
-"Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
+"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder ändern unter den Bedingungen 
der <ulink type=\"help\" url="
+"\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> wie sie von der Free Software 
Foundation veröffentlicht "
+"wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."
 
-#: C/index.docbook:2241(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2241
 msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public 
License</citetitle> for more details."
 msgstr ""
-"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber "
-"OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder "
-"eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie "
-"die <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General "
-"Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
+"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch 
ohne eine "
+"GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen 
Sie die <citetitle><ulink "
+"type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."
 
-#: C/index.docbook:2255(para/address)
+#. (itstool) path: para/address
+#: C/index.docbook:2255
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -3509,68 +3023,49 @@ msgstr ""
 "      <country>USA</country>\n"
 "      "
 
-#: C/index.docbook:2247(sect1/para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:2247
 msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
+"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the 
<citetitle>GNOME Users Guide</"
+"citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the 
Free Software Foundation by "
+"visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to 
<_:address-1/>"
 msgstr ""
-"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im "
-"Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> enthalten. Sie "
-"können außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
-"help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> von der Free "
-"Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.fsf.org\";>ihre Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie "
-"an die <_:address-1/>"
+"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME 
Benutzerhandbuchs</citetitle> "
+"enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU 
General Public License</"
+"ulink></citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" 
url=\"http://www.fsf.org\";>ihre "
+"Internetseite</ulink> gehen oder schreiben Sie an die <_:address-1/>"
 
-#: C/legal.xml:9(para/ulink)
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
 msgid "link"
 msgstr "Link"
 
-#: C/legal.xml:2(legalnotice/para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
 msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
-"with this manual."
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), "
+"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no 
Front-Cover Texts, and no "
+"Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS 
distributed with this manual."
 msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:"
-"ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 
oder jeder späteren, von der "
+"Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem 
vorderen und hinteren "
+"Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem 
<_:ulink-1/> oder in der mit "
+"diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
-#~ "Options"
-#~ msgstr ""
-#~ "Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</"
-#~ "command>"
+#~ msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
+#~ msgstr "Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</command>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
-#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
-#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
-#~ "source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to set the "
-#~ "standard system environment variables. In order to better support "
-#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
-#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
-#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
+#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the <command>gdm-binary</command>, 
passing along any options. "
+#~ "Before launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the 
<filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file "
+#~ "to set the standard system environment variables. In order to better support internationalization, it 
will also set the LC_MESSAGES "
+#~ "environment variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> 
is the actual GDM daemon."
 #~ msgstr ""
-#~ "Der <command>gdm</command>-Befehl ist ein Skript, welches den "
-#~ "<command>gdm-binary</command>-Befehl ausführt, unter Umgehung "
-#~ "irgendwelcher Optionen. Vor der Ausführung des <command>gdm-binary</"
-#~ "command>-Befehls wird durch das <command>gdm</command>-Skript der Inhalt "
-#~ "der Datei <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> ausgelesen, um die "
-#~ "systemweiten Standard-Umgebungsvariablen zu setzen. Um Lokalisierung "
-#~ "besser zu unterstützen, wird ausserdem die Umgebungsvariable LC_MESSAGES "
-#~ "auf LANG gesetzt, falls entweder LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. "
-#~ "<command>gdm-binary</command> ist der aktuelle GDM-Daemon."
+#~ "Der <command>gdm</command>-Befehl ist ein Skript, welches den <command>gdm-binary</command>-Befehl 
ausführt, unter Umgehung "
+#~ "irgendwelcher Optionen. Vor der Ausführung des <command>gdm-binary</command>-Befehls wird durch das 
<command>gdm</command>-Skript "
+#~ "der Inhalt der Datei <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> ausgelesen, um die systemweiten 
Standard-Umgebungsvariablen zu setzen. "
+#~ "Um Lokalisierung besser zu unterstützen, wird ausserdem die Umgebungsvariable LC_MESSAGES auf LANG 
gesetzt, falls entweder "
+#~ "LC_MESSAGES oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der aktuelle GDM-Daemon."
 
 #~ msgid "0.0"
 #~ msgstr "0.0"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]