[gnome-robots/gnome-3-16] Updated German translation



commit dd8cd70bd9f31c785620a1740528d7917d82e305
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date:   Wed Sep 2 21:00:53 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po |  102 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 50 insertions(+), 52 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b12d078..8d36df1 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -15,54 +15,59 @@
 # Björn Deiseroth <service dual-creators de>, 2007.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008-2009.
 # Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2010-2013.
-# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2012.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009-2015.
 # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit googlemail com>, 2012.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-20 15:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 18:51+0100\n"
-"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 07:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 11:13+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de_DE\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
-msgid "New Game"
-msgstr "Neues Spiel"
+#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Neues Spiel"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2 ../src/properties.c:393
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
+#: ../data/app-menu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:3
-msgid "Scores"
-msgstr "Punkte"
+msgid "_Scores"
+msgstr "Er_gebnisse"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:4
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "Quit"
-msgstr "Beenden"
+#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "GNOME Robots"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
 "you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -70,7 +75,7 @@ msgstr ""
 "In weiter Zukunft – wir schreiben das Jahr 2000 – versuchen bösartige "
 "Roboter Sie umzubringen. Meiden Sie die Roboter oder Ihr Ende ist nah."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
 "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -85,7 +90,7 @@ msgstr ""
 "sie diese Blechhaufen bewegen oder mit dem praktischen Teleporter aus dem "
 "Staub machen."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
 "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -94,17 +99,13 @@ msgstr ""
 "Ihr Vorrat an sicheren Teleports sind leider beschränkt und sobald ihr "
 "Vorrat aufgebraucht ist, kann eine Teleportation gefährlich werden. "
 "Möglicherweise landen Sie direkt neben einem Roboter, der Sie ganz sicher "
-"vernichten wird. Überleben Sie so lange sie können!"
+"vernichten wird. Überleben Sie so lange Sie können!"
 
 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331
+#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
 msgid "Robots"
 msgstr "Robots"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
-
 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "Spiel;Arcade;Teleport;"
@@ -271,14 +272,6 @@ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
 msgstr ""
 "Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht für die Top 10 gereicht."
 
-#: ../src/game.c:150
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
-#: ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Neues Spiel"
-
 #: ../src/game.c:164
 msgid "Robots Scores"
 msgstr "Robots-Punkte"
@@ -339,6 +332,10 @@ msgctxt "score-dialog"
 msgid "%1$dm %2$ds"
 msgstr "%1$dmin %2$ds"
 
+#: ../src/games-scores-dialog.c:385
+msgid "New Game"
+msgstr "Neues Spiel"
+
 #. Score dialog column header for the date the score was recorded
 #: ../src/games-scores-dialog.c:478
 msgid "Date"
@@ -437,14 +434,8 @@ msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Sicherer _Teleport"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:202
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Basierend auf dem klassischen BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots ist ein Teil der GNOME-Spiele."
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Basierend auf dem klassischen BSD Robots"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:206
 msgid "translator-credits"
@@ -467,25 +458,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-robots.c:227
 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass sie das Spiel abbrechen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Spiel abbrechen wollen?"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:230
 msgid "Keep _Playing"
 msgstr "_Weiterspielen"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:373
+#: ../src/gnome-robots.c:361
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "_Zufälliger Teleport"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:392
+#: ../src/gnome-robots.c:380
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "Auf die Roboter _warten"
 
-#: ../src/gnome-robots.c:420
+#: ../src/gnome-robots.c:408
 msgid "No game data could be found."
 msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:422
+#: ../src/gnome-robots.c:410
 msgid ""
 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -493,11 +484,11 @@ msgstr ""
 "Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. "
 "Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:438
+#: ../src/gnome-robots.c:426
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschädigt."
 
-#: ../src/gnome-robots.c:440
+#: ../src/gnome-robots.c:428
 msgid ""
 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 "Please check that the program is installed correctly."
@@ -510,6 +501,10 @@ msgstr ""
 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 msgstr "Pixmap-Datei »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
 
+#: ../src/properties.c:393
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
 #: ../src/properties.c:417
 msgid "Game Type"
 msgstr "Spieltyp"
@@ -564,6 +559,9 @@ msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Beenden"
+
 #~ msgid "Key to teleport"
 #~ msgstr "Taste zum Teleportieren"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]