[evolution-kolab] Updated Portuguese translation



commit 6e1dc7257cc2c5646a33d08fde076727d002af01
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Wed Sep 2 07:42:41 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1457 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 1237 insertions(+), 220 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1578bbc..327ce50 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,330 +3,1347 @@
 # Distributed under the same licence as the evolution-kolab package.
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # Tiago Antão <tiagoantao bigfoot com>, 2000.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-25 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 23:45+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution-kolab&keywords=I18N+L10N&component=build\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-18 17:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 08:33+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-folder.c:176
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-folder.c:418
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:90
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:294
 #, c-format
-msgid "Could not create folder summary for %s"
-msgstr "Incapaz de criar o resumo de pasta para %s"
+msgid "Unknown type used in e-cal-backend-kolab initialization"
+msgstr "Tipo desconhecido usado na inicialização de e-cal-backend-kolab"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-folder.c:184
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-folder.c:426
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:98
-#, c-format
-msgid "Could not create cache for %s: "
-msgstr "Incapaz de criar a cache para %s: "
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:755
+msgid "Kolab does not support bulk additions"
+msgstr "O Kolab não suporta adições em massa"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:53
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:797
+msgid ""
+"TZID is set, but no timezone is available. Currently this may happen if an "
+"object is copied to an empty calendar."
+msgstr ""
+"TZID está definido mas não há fuso horário disponível. Atualmente, isto pode "
+"acontecer se um objeto for copiado para um calendário vazio."
+
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1091
+msgid "Kolab does not support bulk removals"
+msgstr "O Kolab não suporta remoções em massa"
+
+#: ../src/calendar/e-cal-backend-kolab.c:1495
+msgid "Putting timezone object into cache failed."
+msgstr "Falha ao colocar o fuso horário do objeto na cache."
+
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:45
 msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens"
+msgstr "A procurar novas mensagens"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:55
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:47
 msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens em todas as pastas"
+msgstr "_Procurar novas mensagens em todas as pastas"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:57
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:49
 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
-msgstr "A _verificar a existência de novas mensagens nas pastas subscritas"
+msgstr "Procurar _Novas mensagens nas pastas subscritas"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:59
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:51
 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-msgstr "Utilizar Sincronização _Rápida, se o servidor o suportar"
+msgstr "Usar _Sincronização rápida, se o servidor o suportar"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:61
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:53
 msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr ""
-
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:65
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52
-msgid "Connection to Server"
-msgstr "Ligação ao Servidor"
-
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:67
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
-msgid "_Use custom command to connect to server"
-msgstr "_Utilizar um comando personalizado para se ligar ao servidor"
-
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:69
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
-msgid "Command:"
-msgstr "Comando:"
+msgstr "_Detetar notificações de alterações no servidor"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:71
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
-msgid "Numbe_r of cached connections to use"
-msgstr "Núme_ro de ligações em cache a utilizar"
-
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:75
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:56
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:77
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:58
 msgid "_Show only subscribed folders"
-msgstr "_Apresentar apenas as pastas subscritas"
+msgstr "_Mostrar só as pastas subscritas"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:79
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:60
 msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:81
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:62
+#| msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
+msgstr "Aplicar _Filtros a novas mensagens em todas as pastas"
+
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:64
 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr "_Aplicar filtros às novas mensagens na Caixa de Entrada neste servidor"
+msgstr "_Aplicar filtros a novas mensagens na Entrada neste servidor"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:83
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
-msgid "Check new messages for Jun_k contents"
-msgstr "Verificar nas novas mensagens conteúdo de mensagens _Não Solicitadas"
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:66
+#| msgid "Check new messages for Jun_k contents"
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Procurar nas novas mensagens conteúdo _Não solicitado"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:85
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:68
 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
-msgstr ""
-"Apenas verificar a existência de mensagens Não Solicitadas na pasta _CAIXA "
-"de ENTRADA"
+msgstr "Procurar Não solicitado só na pasta _ENTRADA"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:87
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:70
 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
-msgstr "Sincroni_zar automaticamente o email remoto localmente"
+msgstr "Sincroni_Zar localmente as mensagens remotas automaticamente"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:93
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:76
 msgid "Default IMAP port"
-msgstr "Porto IMAP por omissão"
+msgstr "Porto IMAP predefinido"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:94
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:77
 msgid "IMAP over SSL"
 msgstr "IMAP sobre SSL"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:101
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:84
 msgid "Kolab2"
-msgstr ""
+msgstr "Kolab2"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:103
-#, fuzzy
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:86
 msgid "For reading and storing mail on Kolab servers."
-msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP."
+msgstr "Para ler e armazenar correio em servidores IMAP."
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:120
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:103
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:122
-#, fuzzy
+#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-provider.c:105
 msgid ""
 "This option will connect to the Kolab server using a plaintext password."
 msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Hula utilizando uma "
-"senha em texto simples."
+"Esta opção vai estabelecer uma ligação a um servidor Kolab usando uma senha "
+"em texto simples."
+
+#: ../src/collection/e-kolab-backend.c:207
+#, c-format
+msgid "Could not determine a suitable folder type for a new folder named '%s'"
+msgstr ""
+"Impossível determinar um tipo de pasta adequado para a nova pasta chamada "
+"\"%s\""
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-store.c:261
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-store.c:181
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348
+#: ../src/collection/e-kolab-backend.c:291
 #, c-format
-msgid "No such folder %s"
-msgstr "Pasta %s inexistente"
+msgid "Data source '%s' does not represent a Kolab folder"
+msgstr "Origem de dados \"%s\" não representa uma pasta Kolab"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:97
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:115
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:129
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porta:"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:141
+msgid "User_name:"
+msgstr "_Utilizador:"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:155
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:174
+msgid "Encryption _method:"
+msgstr "_Método de encriptação:"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:185
+msgid "No encryption"
+msgstr "Sem encriptação"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:189
+msgid "STARTTLS after connecting"
+msgstr "STARTTLS após ligação"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:193
+msgid "SSL on a dedicated port"
+msgstr "SSL em porta dedicada"
+
+#: ../src/configuration/e-mail-config-kolab-backend.c:206
+#| msgid "Not authenticated"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:134
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid ""
+"A synchronization error occured: \n"
+"Probably someone modified an entry remotely (i.e. on the server), \n"
+"which you have also modified locally (i.e. on your client)."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro de sincronização: \n"
+"Provavelmente alguém modificou uma entrada remotamente (i.e., no "
+"servidor), \n"
+"que também modificou localmente (i.e., no seu cliente)."
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:147
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Conflict in folder:"
+msgstr "Conflito na pasta:"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:159
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Local entry:"
+msgstr "Entrada local:"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:171
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:195
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificação:"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:183
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Remote entry:"
+msgstr "Entrada remota:"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:207
+#| msgid "Options"
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Take Option"
+msgstr "Fazer opção"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:218
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Please choose which of the two entries should be retained"
+msgstr "Por favor, escolha qual das duas entradas deve ser mantida"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:228
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Take Newer (last modified)"
+msgstr "A mais recente (última modificação)"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:235
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Take Remote (server-side)"
+msgstr "A remota (lado do servidor)"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:242
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Take Local (client-side)"
+msgstr "A local (lado do cliente)"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:249
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Take Both (resulting in two different, parallel entries)"
+msgstr "Ambas (resultando em duas entradas paralelas diferentes)"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-store.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/eplugin/e-kolab-backend-sync-conflict.c:256
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid "Remember my choice and do not ask me again for this folder"
+msgstr "Lembrar a minha escolha e não voltar a perguntar para esta pasta"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:298
+msgctxt "Kolab Folder Metadata"
+msgid "Folder Type (Annotation)"
+msgstr "Tipo de pasta (anotação)"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:311
+msgctxt "Kolab Folder Type"
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:319
+msgctxt "Kolab Folder Type"
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:326
+msgctxt "Kolab Folder Type"
+msgid "Memos"
+msgstr "Memorandos"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:333
+msgctxt "Kolab Folder Type"
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:340
+msgctxt "Kolab Folder Type"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:349
+msgctxt "Kolab Folder Metadata"
+msgid "Kolab Folder Options"
+msgstr "Opções de pastas do Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:361
+msgctxt "Sync Conflict Resolution"
+msgid ""
+"Strategy for resolving PIM conflicts when synchronizing\n"
+"with the Kolab server"
+msgstr ""
+"Estratégia para resolver conflitos de GIP ao sincronizar\n"
+"com o servidor Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-metadata.c:378
+msgctxt "Kolab Folder Options"
+msgid "Show all PIM folders in this Kolab account"
+msgstr "Mostrar todas as pastas GIP nesta conta Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:100
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "Keep the current permission settings"
+msgstr "Manter as definições de permissões atuais"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:103
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "Read"
+msgstr "Ler"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:106
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:109
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "Write"
+msgstr "Escrever"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:112
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:592
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "Edit Kolab Folder Permissions..."
+msgstr "Editar permissões de pastas do Kolab..."
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:595
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "Add Kolab Folder Permissions..."
+msgstr "Adicionar permissões de pastas do Kolab..."
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:617
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "User ID:"
+msgstr "ID de utilizador:"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:624
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "Retrieve..."
+msgstr "Obter..."
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:630
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "Current Folder Permissions"
+msgstr "Permissões de pastas atuais"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:635
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:911
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "(No access rights retrieved from server)"
+msgstr "(sem direitos de acesso obtidos do servidor)"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:645
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:890
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "IMAP Folder Permissions"
+msgstr "Permissões de pastas IMAP"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:826
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "User ID"
+msgstr "Id de utilizador"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:839
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-folder-permissions.c:906
+msgctxt "Kolab Folder Permissions"
+msgid "My Folder Permissions"
+msgstr "Permissões da minha pasta"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:57 ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:66
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:75 ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:84
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:93
+msgid "Kolab Folder Properties..."
+msgstr "Propriedades da pasta do Kolab..."
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:59
+msgid "Edit Kolab mail folder properties"
+msgstr "Editar as propriedades da pasta de correio do Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:68
+msgid "Edit Kolab calendar folder properties"
+msgstr "Editar as propriedades da pasta de calendário do Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:77
+msgid "Edit Kolab memos folder properties"
+msgstr "Editar as propriedades da pasta de memorandos do Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:86
+msgid "Edit Kolab Tasks folder properties"
+msgstr "Editar as propriedades da pasta de tarefas do Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:95
+msgid "Edit Kolab contacts folder properties"
+msgstr "Editar as propriedades da pasta de contactos do Kolab"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:320
+msgid "Edit Kolab Folder Properties..."
+msgstr "Editar as propriedades da pasta do Kolab..."
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:424
+msgctxt "Kolab Folder Properties"
+msgid "IMAP Metadata"
+msgstr "Metadados IMAP"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-ui.c:433
+msgctxt "Kolab Folder Properties"
+msgid "IMAP Access Control"
+msgstr "Controlo de acesso IMAP"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-util.c:200
+msgctxt "Kolab Folder Properties"
+msgid "Selected Resource:"
+msgstr "Recurso selecionado:"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-util.c:214
+msgctxt "Kolab Folder Properties"
+msgid "Selected Folder:"
+msgstr "Pasta selecionada:"
+
+#: ../src/eplugin/e-kolab-plugin-util.c:435
+#, c-format
+msgid "Could not get the Kolab store from shell view!"
+msgstr "Impossível obter a loja do Kolab da vista de terminal!"
+
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-acl.c:101
+#, c-format
+msgid "Invalid IMAP ACL AccessID"
+msgstr "ID de acesso IMAP ACL inválida"
+
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-acl.c:140
+#, c-format
+msgid "Invalid IMAP ACL Rights"
+msgstr "Direitos IMAP ACL inválidos"
+
+#. FIXME define sensible error number
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-acl.c:300
+#, c-format
+msgid "Invalid internal IMAP ACL datastructure"
+msgstr "Estrutura de dados interna IMAP ACL inválida"
+
+#. FIXME define and add a sensible code here
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-acl.c:107
+#, c-format
+msgid "Got ACL response but server did not advertise ACL capability"
+msgstr "Obtida resposta ACL mas o servidor não publicou capacidade ACL"
+
+#. FIXME define and add a sensible code here
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-acl.c:168
+#, c-format
+msgid "Got MYRIGHTS response but server did not advertise ACL capability"
+msgstr "Obtida resposta MYRIGHTS mas o servidor não publicou capacidade ACL"
+
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server.c:129
+msgid ""
+"A CamelIMAPXServer extended untagged response handler has been registered "
+"twice"
+msgstr ""
+"Um gestor deresposta estendida não etiquetada CamelIMAPXServer foi "
+"duplamente registado"
+
+#. FIXME define and add a sensible code here
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-server-metadata.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Got ANNOTATION response but server did not advertise ANNOTATEMORE capability"
+msgstr ""
+"Obtida resposta ANNOTATION mas o servidor não publicou capacidade "
+"ANNOTATEMORE"
+
+#. FIXME define and add a sensible code here
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-extd-store.c:679
+#, c-format
+msgid "Cannot register extended IMAP capability flags"
+msgstr "Impossível registar parâmetros de capacidade de IMAP estendido"
+
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:364
+#, c-format
+msgid "Malformed IMAP annotation response, expected '(' after annotation name"
+msgstr ""
+"Resposta de anotação IMAP malformada, esperado \"(\" após o nome da anotação"
+
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:532
+#, c-format
+msgid "Invalid IMAP annotation protocol"
+msgstr "Protocolo de anotação IMAP inválido"
+
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:755
+#: ../src/libekolab/camel-imapx-metadata.c:783
+#, c-format
+msgid "Invalid token in meta data string"
+msgstr "Símbolo inválido na cadeia de metadados"
+
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata.c:95
+#, c-format
+msgid "Invalid Kolab folder type string encoding"
+msgstr "Codificação da cadeia de tipo de pasta Kolab inválida"
+
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata.c:107
+#, c-format
+msgid "Invalid Kolab folder type string"
+msgstr "Cadeia de tipo de pasta Kolab inválida"
+
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:152
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:202
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:317
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:356
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:434
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:452
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:497
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:506
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:640
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:970
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1095
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1233
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:294
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:471
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:77
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:119
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:242
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:358
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:404
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:429
+#, c-format
+msgid "SQLite Error: %s"
+msgstr "Erro SQLite: %s"
+
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:162
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:287
+#, c-format
+msgid "SQLite Error: Multiple tables named '%s', corrupted database '%s'"
+msgstr ""
+"Erro SQLite: múltiplos tabelas chamadas \"%s\", base de dados \"%s\" "
+"corrompida"
+
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-metadata-db.c:256
+#, c-format
+msgid "SQLite Error: could not open/create SQLite database '%s'"
+msgstr "Erro SQLite: impossível abrir/criar base de dados SQLite \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:375
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:472
+#, c-format
+#| msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgid "Must be online to complete this operation"
+msgstr "Tem de estar online para terminar esta operação"
+
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:384
+#, c-format
+msgid "Could not determine server metadata protocol type"
+msgstr "Impossível determinar o tipo de protocolo dos metadados do servidor"
+
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:868
+#, c-format
 msgid "Kolab server %s"
-msgstr "Servidor IMAP %s"
+msgstr "Servidor Kolab %s"
 
-#: ../src/camel/camel-kolab-imapx-store.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:870
+#, c-format
 msgid "Kolab service for %s on %s"
-msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
+msgstr "Serviço Kolab para %s em %s"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-server.c:308
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1545
-msgid "Error writing to cache stream: "
-msgstr "Erro ao escrever no fluxo de cache: "
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-imapx-store.c:1472
+#, c-format
+msgid "Could not get user cache directory from Camel service"
+msgstr "Impossível obter pasta de cache do utilizador do serviço Camel"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-server.c:865
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3258
+#: ../src/libekolab/camel-kolab-session.c:241
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
+#| msgid "Not authenticated"
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "A autenticação %s falhou"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-server.c:866
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3259
-msgid "STARTTLS not supported"
-msgstr "STARTLS não suportada"
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/contact-k-to-i.c:99
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/event-k-to-i.c:92
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/note-k-to-i.c:113
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/task-k-to-i.c:79
+#, c-format
+msgid "Root tag is missing"
+msgstr "Etiqueta raiz em falta"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-server.c:905
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3299
+#. appropriate?
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab-conv.c:184
 #, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: "
+msgid "Empty server response"
+msgstr "Resposta vazio do servidor"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-server.c:1303
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "Servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedido"
+#. appropriate?
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab-conv.c:195
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response"
+msgstr "Impossível processar a resposta do servidor"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-server.c:1314
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "No support for %s authentication"
-msgstr "Sem suporte para o tipo de autenticação %s"
+#. appropriate?
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab-conv.c:210
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab-conv.c:224
+#, c-format
+msgid "Unsupported component type"
+msgstr "Tipo de componente não suportado"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-server.c:1334
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3403
-#, fuzzy
-msgid "Cannot authenticate without a username"
-msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor: %s"
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/kolab-util.c:149
+#, c-format
+msgid "Kolab mail struct must not be null"
+msgstr "Estrutura de correio do Kolab não pode ser nula"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-server.c:1343
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3412
-#, fuzzy
-msgid "Authentication password not available"
-msgstr "Falha na Autenticação"
-
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-extd-store.c:255
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:333
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:366
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:420
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:466
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:500
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:540
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:576
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1341
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1429
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1475
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/kolab-util.c:161
+#, c-format
+msgid "XML parser returned null for data part %d"
+msgstr "Processador XML devolveu NULL para parte %d de dados"
+
+#: ../src/libekolabconv/main/src/kolab/kolab-util.c:170
+#, c-format
+msgid "Kolab mail struct has no Kolab XML data part"
+msgstr "Estrutura de correio Kolab não tem parte XML Kolab"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:272
+#, c-format
+msgid "Folder name '%s' is unknown to internal database"
+msgstr "Nome de pasta \"%s\" é desconhecido na base de dados interna"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:310
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Invalid PIM Object handle, cannot get any "
+"UID"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: gestão inválida de objeto GIP,impossível "
+"obter uma UID"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:318
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Invalid PIM Object handle, cannot get "
+"foldername, UID '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: gestão inválida de objeto GIP,impossível "
+"obter nome de pasta, UID \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:462
+#, c-format
+msgid "PIM Object not found in internal database, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Objeto GIP não encontrado na base de dados interna, UID \"%s\", pasta \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"PIM Object not stored due to selected synchronization strategy, UID '%s', "
+"Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Objeto GIP não armazenado devido à estratégia de sincronização selecionada, "
+"UID \"%s\", pasta \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:825
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: PIM Object handle, UID %s, has folder name "
+"'%s' set, but supplied folder name to delete it from is '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: gestão de objeto GIP,UID %s tem definido o "
+"nome de pasta \"%s\", mas o nome de pasta indicado de onde o eliminar é \"%s"
+"\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1144
+#, c-format
+msgid "Backend not in CONFIGURED state"
+msgstr "Motor não está em estado CONFIGURED"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1261
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1382
+#, c-format
+msgid "Backend not in OFFLINE state"
+msgstr "Motor não está em estado OFFLINE"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1335
+#, c-format
+msgid "Backend not in ONLINE state"
+msgstr "Motor não está em estado ONLINE"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1504
+#, c-format
+msgid "Backend not in SHUTDOWN state"
+msgstr "Motor não está em estado SHUTDOWN"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1627
+#, c-format
+msgid "No transition function defined from operational mode %i"
+msgstr "Sem função de transição definida para o modo operacional %i"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1638
+#, c-format
+msgid "No transition function defined from operational mode %i to %i"
+msgstr "Sem função de transição definida para o modo operacional %i para %i"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:1693
+#, c-format
+msgid "Backend is shutting down"
+msgstr "O motor está a encerrar"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2494
+#, c-format
+msgid ""
+"PIM Object handle, UID '%s', which has PIM type %i, cannot be stored in "
+"folder of mismatching PIM type %i"
+msgstr ""
+"Gestão de objeto GIP, UID \"%s\", que tem o tipo GIP %i, não pode ser "
+"armazenado na pasta de tipo GIP %i incorreto"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2608
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:2768
+#, c-format
+msgid "Internal inconsistency detected: Cannot get local PIM Object handle"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: impossível obter gestão local de objeto GIP"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:3110
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:3241
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1509
 #, c-format
 msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Tem de estar a trabalhar ligado para terminar esta operação"
+msgstr "Tem de estar a trabalhar online para terminar esta operação"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-access.c:3165
+#, c-format
+msgid ""
+"A folder named '%s' already exists with a different folder type, cannot "
+"create"
+msgstr ""
+"Já existe uma pasta chamada \"%s\" com um tipo de pasta diferente, "
+"impossível criar"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: PIM Object handle has inconsistent summary "
+"information, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: gestão de objeto GIP tem resumo de "
+"informação inconsistente, UID \"%s\", pasta \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:189
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: PIM Object handle has inconsistent folder "
+"context information (expected %i, got %i), UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: gestão de objeto GIP tem de informação de "
+"contexto de pasta inconsistente (esperado %i, obtido %i), UID \"%s\", pasta "
+"\"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: PIM Object handle is incomplete, UID '%s', "
+"Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: gestão de objeto GIP está incompleta, UID "
+"\"%s\", pasta \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"Data conversion to Kolab format failed for PIM Object, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Falha na conversão do objeto GIP para formato Kolab, UID \"%s\", pasta \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67
-msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor"
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:496
+#, c-format
+msgid "JOURNAL data type not supported for PIM Object, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Tipo de dados JORNAL não suportado para o objeto GIP, UID \"%s\", pasta \"%s"
+"\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
-msgid "Namespace:"
-msgstr "Nome-espaço:"
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:503
+#, c-format
+msgid "Unknown data type for PIM Object, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr "Tipo de dados desconhecido para o objeto GIP, UID \"%s\", pasta \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94
-msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP+"
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:534
+#, c-format
+msgid ""
+"Conversion from Kolab calendar type to Evolution failed for PIM Object, UID "
+"'%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Conversão do tipo de calendário Kolab para Evolution falhou para o objeto "
+"GIP, UID \"%s\", pasta \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96
-msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP."
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:542
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Corrupt timezone object for PIM Object, UID "
+"'%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: objeto de fuso horário corrompido para o "
+"objeto GIP, UID \"%s\", pasta \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:554
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid Kolab mail object (UID in subject does not match UID in data part), "
+"UID '%s', Folder '%s'"
 msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma "
-"senha em texto simples."
+"Objeto de correio Kolab inválido (UID no assunto não corresponde à UID na "
+"parte de dados), UID \"%s\", pasta \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2348
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:567
 #, c-format
-msgid "Not authenticated"
-msgstr "Não autenticado"
+msgid ""
+"Conversion from Kolab contact type to Evolution failed for PIM Object, UID "
+"'%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Conversão do tipo de contacto Kolab para Evolution falhou para o objeto GIP, "
+"UID \"%s\", pasta \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2424
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Erro desconhecido"
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:605
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-handle.c:882
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Invalid summary information for PIM Object, "
+"UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: informação de resumo inválida para o objeto "
+"GIP, UID \"%s\", pasta \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3668
-msgid "Closing tmp stream failed: "
-msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp: "
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:220
+#, c-format
+msgid "Cannot get Camel folder for path '%s'"
+msgstr "Impossível obter pasta Camel para o caminho \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4232
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4382
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:753
 #, c-format
-msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em %s"
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Could not set temporary folder creation "
+"type on CamelKolabIMAPXStore"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: impossível definir tipo de criação de pasta "
+"temporária em CamelKolabIMAPXStore"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4274
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:809
 #, c-format
-msgid "Scanning for changed messages in %s"
-msgstr "A procurar mensagens alteradas em %s"
+msgid "Moving object to different folder not yet implemented"
+msgstr "Mover objetos para uma pasta diferente ainda não está implementado"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5522
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:836
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2164
 #, c-format
-msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s"
+#| msgid "Could not create folder summary for %s"
+msgid "Could not get Camel folder for '%s'"
+msgstr "Impossível obter pasta Camel para \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5523
-msgid "No such message available."
-msgstr "Mensagem indisponível."
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:945
+#, c-format
+msgid "Could not read-back mail message from server, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Impossível ler de volta a mensagem de correio do servidor, UID \"%s\", pasta "
+"\"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5668
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5683
-msgid "Cannot create spool file: "
-msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: "
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:956
+#, c-format
+msgid "Could not get IMAP UID from message, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr "Impossível obter UID IMAP da mensagem, UID \"%s\", pasta \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1081
 #, c-format
-msgid "IMAP server %s"
-msgstr "Servidor IMAP %s"
+msgid "Internal inconsistency detected: Folder PIM context not set"
+msgstr "Inconsistência interna detetada: contexto da pasta GIP não definido"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1198
 #, c-format
-msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
+msgid "Could not set PIM folder context %i for this backend"
+msgstr "Impossível definir o contexto %i da pasta GIP para este motor"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:831
-msgid "Inbox"
-msgstr "Caixa de Entrada"
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1480
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' has an invalid PIM type"
+msgstr "A pasta \"%s\" tem um tipo GIP inválido"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1150
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1768
 #, c-format
-msgid "No such folder: %s"
-msgstr "Pasta inexistente: %s"
+msgid "Refusing to delete non-empty folder %s"
+msgstr "A recusar eliminação de pasta %s não vazia"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1362
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1880
 #, c-format
 msgid ""
-"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\""
+"Internal inconsistency detected: Folder '%s' has a PIM type %i set which "
+"does not map to a known folder context"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: a pasta \"%s\" tem um tipo GIP %i definido "
+"que não se mapeia em nenhum contexto de pasta conhecido"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1966
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2125
+#, c-format
+msgid "Internal inconsistency detected: Kolab UID not set on PIM Object handle"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: UID Kolab não definida na gestão de objeto "
+"GIP"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1373
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:1975
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2134
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:786
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:879
 #, c-format
-msgid "Unknown parent folder: %s"
-msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Folder name not set on PIM Object handle, "
+"UID '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: nome de pasta não definido na gestão de "
+"objeto GIP, UID \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1383
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2003
 #, c-format
-msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas"
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Folder context mismatch, real is %i, stored "
+"is %i, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: contexto de pasta incorreto, o real é %i e "
+"o armazenado é %i, UID \"%s\", pasta \"%s\""
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-imap-client.c:2058
 #, c-format
-msgid "Source stream returned no data"
-msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados"
+msgid "Could not find Kolab mail message, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Impossível localizar mensagem de correio Kolab, UID \"%s\", pasta \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1359
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1658
+#, c-format
+msgid "Folder name not known to internal database: '%s'"
+msgstr "Nome de pasta desconhecido da base de dados interna: \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1448
+#, c-format
+msgid "Folder to be removed does not exist in internal database: '%s'"
+msgstr "Pasta a remover não existe na base de dados interna: \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1597
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Folder without summary information, UID "
+"'%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: pasta sem informação de resumo, UID \"%s\", "
+"pasta \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1610
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: PIM Object has its folder deleted, UID "
+"'%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: objeto GIP tem a sua pasta eliminada, UID "
+"\"%s\", pasta \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1673
+#, c-format
+msgid "Destination folder has been deleted: '%s'"
+msgstr "A pasta destino foi eliminada: \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-info-db.c:1734
+#, c-format
+msgid "Record missing in internal database, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr "Registo em falta na base de dados interna, UID \"%s\", pasta \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot unpack Camel mime message"
+msgstr "Impossível desempacotar mensagem mime Camel"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:239
+#, c-format
+msgid "Mail message is not a multipart message, ignoring"
+msgstr "A mensagem de correio não é uma mensagem multiparte, a ignorar"
+
+#. Hint to translators:
+#. *
+#. * The minimum number of mime parts expected here
+#. * is subject to the Kolab format specification.
+#. * The Kolab2 format mandates a minimum number of
+#. * two mime parts, the first being a descriptive
+#. * text, the second being the Kolab XML mime part.
+#. * More mime parts may follow (e.g. attachments).
+#. * Unless the Kolab format specification changes,
+#. * KOLAB_MAIL_MIME_PARTS_MIN will therefore be 2.
+#. *
+#. * The singular form of this message will never
+#. * be displayed.
+#.
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:266
+#, c-format, range: 2..2
+msgid ""
+"Mail message does not have the expected minimum of %i mime part, ignoring"
+msgid_plural ""
+"Mail message does not have the expected minimum of %i mime parts, ignoring"
+msgstr[0] ""
+"A mesagem de correio não tem o mínimo de parte mime %i esperado, a ignorar"
+msgstr[1] ""
+"A mesagem de correio não tem o mínimo de partes mime %i esperado, a ignorar"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:310
+#, c-format
+msgid "Mail message mime part has no content type set, skipping"
+msgstr ""
+"Parte mime da mensagem de correio não tem tipo de conteúdo definido, a saltar"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:322
+#, c-format
+msgid "Could not get Camel data wrapper for mime part, skipping"
+msgstr "Impossível obter o pacote de dados Camel para a parte mime, a saltar"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-mime-builder.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Invalid mail part after Kolab data "
+"conversion, no Camel message created"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: parte de correio inválida após conversão de "
+"dados Kolab, não foi criada nenhuma mensagem Camel"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Invalid cache object with zero mail message "
+"parts, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: objeto GIP tem a sua pasta eliminada, UID "
+"\"%s\", pasta \"%s\""
+
+#. Translators: This is the first sentence of a three-sentence message
+#. * of the form "Internal inconsistency detected: Invalid cache object, UID [uid],
+#. * Folder [foldername]. Expected payload size is [bytes] bytes. Actual payload
+#. * size is [bytes] bytes."
+#.
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Invalid cache object, UID '%s', Folder '%s'."
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: objeto de cache inválido, UID \"%s\", pasta "
+"\"%s\""
+
+#. Translators: This is the second sentence of a three-sentence message
+#. * of the form "Internal inconsistency detected: Invalid cache object, UID [uid],
+#. * Folder [foldername]. Expected payload size is [bytes] bytes. Actual payload
+#. * size is [bytes] bytes."
+#.
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:329
+#, c-format
+msgid "Expected payload size is %i byte."
+msgid_plural "Expected payload size is %i bytes."
+msgstr[0] "Tamanho de carga esperado é %i byte."
+msgstr[1] "Tamanho de carga esperado é %i bytes."
+
+#. Translators: This is the third sentence of a three-sentence message
+#. * of the form "Internal inconsistency detected: Invalid cache object, UID [uid],
+#. * Folder [foldername]. Expected payload size is [bytes] bytes. Actual payload
+#. * size is [bytes] bytes."
+#.
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:339
+#, c-format
+msgid "Actual payload size is %i byte."
+msgid_plural "Actual payload size is %i bytes."
+msgstr[0] "Tamanho de carga atual é %i byte."
+msgstr[1] "Tamanho de carga atual é %i bytes."
+
+#. Translators: This is the concatenated three-sentence message
+#. * of the form "Internal inconsistency detected: Invalid cache object,
+#. * UID [uid], Folder [foldername]. Expected payload size is [bytes]
+#. * bytes. Actual payload size is [bytes] bytes."
+#. * Reverse the ordering of the string arguments for RTL languages
+#.
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:350
+#, c-format
+msgid "%1$s %2$s %3$s"
+msgstr "%1$s %2$s %3$s"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:731
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:777
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:870
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1885
+#, c-format
+msgid "Internal inconsistency detected: PIM Object handle has no Kolab UID set"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: gestão de objeto GIP não tem UID Kolab "
+"definida"
 
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-side-cache.c:803
 #, c-format
-msgid "Source stream unavailable"
-msgstr "Fluxo de origem indisponível"
+msgid "Could not find cache object, UID '%s', Folder '%s'"
+msgstr "Impossível encontrar objeto de cache, UID \"%s\", pasta \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"Folder not found, neither in internal database as '%s', nor on the server as "
+"'%s'"
+msgstr ""
+"Pasta não encontrada, nem na base de dados interna como \"%s\" nem no "
+"servidor como \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected: Could not get a folder name, no info from "
+"internal database, write cache, or the IMAP cache"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: impossível obter um nome de pasta, sem "
+"informação da base de dados interna, da cache de escrita ou da cache IMAP"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal inconsistency detected, Folder type %i does not map to any known "
+"folder context"
+msgstr ""
+"Inconsistência interna detetada: tipo de pasta %i não se mapeia em nenhum "
+"contexto de pastas"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1158
+#, c-format
+msgid "No folder information in internal database"
+msgstr "Sem informação da pasta na base de dados interna"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-mail-synchronizer.c:1176
+#, c-format
+msgid "Folder does not exist in internal database: '%s'"
+msgstr "A pasta não existe na base de dados interna: \"%s\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:169
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:225
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:386
+#, c-format
+#| msgid "Could not create cache for %s: "
+msgid "Could not create directory '%s' ('%s')"
+msgstr "Impossível criar pasta \"%s\" (\"%s\")"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:269
+#, c-format
+msgid "Cannot set Camel data directory, it is a read-only resource"
+msgstr "Impossível definir a pasta de dados Camel, é um recurso só de leitura"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:285
+#, c-format
+msgid "Cannot set Camel cache directory, it is a read-only resource"
+msgstr "Impossível definir a pasta de cache Camel, é um recurso só de leitura"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:301
+#, c-format
+msgid "Cannot set user home directory, it is a read-only resource"
+msgstr ""
+"Impossível definir a pasta inicial de utilizador, é um recurso só de leitura"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:324
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:448
+#, c-format
+#| msgid "Could not create cache for %s: "
+msgid "Could not get ESource for backend"
+msgstr "Impossível obter ESource para o motor"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:348
+#, c-format
+msgid "Cannot set ESource UID, it is a read-only resource"
+msgstr "Impossível definir a UID ESource, é um recurso só de leitura"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:408
+#, c-format
+msgid "Cannot set Camel configuration directory, it is a read-only resource"
+msgstr ""
+"Impossível definir a pasta de configuração Camel, é um recurso só de leitura"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:424
+#, c-format
+msgid "Cannot change folder context after it has initially been set"
+msgstr ""
+"Impossível alterar o contexto da pasta depois de ter sido definido "
+"inicialmente"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:456
+#, c-format
+msgid "ESource for backend has no 'Kolab Folder' extension"
+msgstr "ESource para o motor não tem extensão de \"Pasta Kolab\""
+
+#: ../src/libekolab/kolab-settings-handler.c:479
+#, c-format
+msgid "Cannot set Kolab Folder Sync Strategy, it is a read-only resource"
+msgstr ""
+"Impossível definir a estratégia de sincronização da pasta Kolab, é um "
+"recurso só de leitura"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-util-backend.c:337
+#, c-format
+msgid "Could not get Camel storage path for internal database"
+msgstr ""
+"Impossível obter o caminho de armazenamento Camel para a base de dados "
+"interna"
+
+#: ../src/libekolab/kolab-util-backend.c:503
+#, c-format
+msgid "Kolab engine did not switch into requested operational mode"
+msgstr "O motor Kolab não mudou para o modo operacional pedido"
+
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:55
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize Camel subsystem"
+msgstr "Falha ao inicializar o subsistema Camel"
+
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-camel.c:115
+#, c-format
+#| msgid "Could not create cache for %s: "
+msgid "Could not get Camel storage path"
+msgstr "Impossĩvel obter o caminho de armazenamento Camel"
+
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-http.c:304
+#, c-format
+msgid "Configuring libcurl failed with CURLcode: %u (%s)"
+msgstr "Falha na configuração libcurl com o CURLcode: %u (%s)"
+
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-http.c:327
+#, c-format
+msgid "Access to URL '%s' failed in libcurl with CURLcode: %u (%s)"
+msgstr "Acesso ao URL \"%s\" falhou no libcurl com CURLcode: %u (%s)"
+
+#: ../src/libekolabutil/kolab-util-sqlite.c:191
+#, c-format
+msgid "Could not create full DB path for database '%s' filename '%s'"
+msgstr ""
+"Impossível criar caminho completo da BD para a base de dados \"%s\", "
+"ficheiro \"%s\""
+
+#~ msgid "Connection to Server"
+#~ msgstr "Ligação ao Servidor"
+
+#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
+#~ msgstr "_Utilizar um comando personalizado para se ligar ao servidor"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Comando:"
+
+#~ msgid "Numbe_r of cached connections to use"
+#~ msgstr "Núme_ro de ligações em cache a utilizar"
+
+#~ msgid "No such folder %s"
+#~ msgstr "Pasta %s inexistente"
+
+#~ msgid "Error writing to cache stream: "
+#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de cache: "
+
+#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: %s"
+
+#~ msgid "STARTTLS not supported"
+#~ msgstr "STARTLS não suportada"
+
+#~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
+#~ msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor IMAP %s em modo seguro: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
+#~ msgstr "Servidor IMAP %s não suporta o tipo de autenticação %s pedido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No support for %s authentication"
+#~ msgstr "Sem suporte para o tipo de autenticação %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot authenticate without a username"
+#~ msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authentication password not available"
+#~ msgstr "Falha na Autenticação"
+
+#~ msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+#~ msgstr "_Substituir o nome-espaço de pasta indicado pelo servidor"
+
+#~ msgid "Namespace:"
+#~ msgstr "Nome-espaço:"
+
+#~ msgid "IMAP+"
+#~ msgstr "IMAP+"
+
+#~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+#~ msgstr "Para ler e armazenar email em servidores IMAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor IMAP utilizando uma "
+#~ "senha em texto simples."
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Erro desconhecido"
+
+#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
+#~ msgstr "Falha ao fechar o fluxo tmp: "
+
+#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
+#~ msgstr "A obter a informação de resumo para novas mensagens em %s"
+
+#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
+#~ msgstr "A procurar mensagens alteradas em %s"
+
+#~ msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+#~ msgstr "Incapaz de obter a mensagem com o ID de mensagem %s: %s"
+
+#~ msgid "No such message available."
+#~ msgstr "Mensagem indisponível."
+
+#~ msgid "Cannot create spool file: "
+#~ msgstr "Incapaz de criar ficheiro de spool: "
+
+#~ msgid "IMAP server %s"
+#~ msgstr "Servidor IMAP %s"
+
+#~ msgid "IMAP service for %s on %s"
+#~ msgstr "Serviço IMAP para %s em %s"
+
+#~ msgid "Inbox"
+#~ msgstr "Caixa de Entrada"
+
+#~ msgid "No such folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta inexistente: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
+#~ msgstr "O nome de pasta \"%s\" é inválido pois contém o caracter \"%c\""
+
+#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
+#~ msgstr "Pasta pai desconhecida: %s"
+
+#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+#~ msgstr "A pasta pai não tem permissões para conter subpastas"
+
+#~ msgid "Source stream returned no data"
+#~ msgstr "Fluxo de origem não devolveu dados"
+
+#~ msgid "Source stream unavailable"
+#~ msgstr "Fluxo de origem indisponível"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]