[gedit] Updated Slovak translation



commit b35748572f817c7e0d771e3918154b679b3d540e
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Wed Sep 2 06:02:59 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |   55 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 29 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index e32809a..b1e50a1 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-08-19 05:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-19 16:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-02 05:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-02 08:01+0200\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -465,6 +465,9 @@ msgid ""
 "encoding. Only recognized encodings are used. The default value is the empty list, in which case gedit will 
choose good defaults depending on "
 "the country and language."
 msgstr ""
+"Zoznam kandidátov kódovaní zobrazený v ponuke Kódovanie znakov pri vyberaní súborov na otvorenie/uloženie. 
Voľba „CURRENT“ reprezentuje aktuálne "
+"kódovanie podľa miestneho nastavenia. Použijú sa iba rozpoznané kódovania. Predvolená hodnota je prázdny 
zoznam, kedy program gedit zvolí vhodné "
+"predvolené nastavenie v závislosti od krajiny a jazyka."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.h:87
 msgid "Active plugins"
@@ -548,8 +551,8 @@ msgstr "Otázka"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zavrieť _bez uloženia"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 ../gedit/gedit-commands-file.c:462 
../gedit/gedit-commands-file.c:596
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:672 ../gedit/gedit-commands-file.c:871 ../gedit/gedit-commands-file.c:1585 
../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:318 ../gedit/gedit-commands-file.c:462 
../gedit/gedit-commands-file.c:567
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:853 ../gedit/gedit-commands-file.c:1567 
../gedit/gedit-encodings-dialog.c:194
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:130 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511 
../gedit/gedit-preferences-dialog.c:825
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:44 ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:2
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2 
../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:170
@@ -563,7 +566,7 @@ msgstr "_Zrušiť"
 msgid "_Save As…"
 msgstr "Uložiť _ako…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 ../gedit/gedit-commands-file.c:872 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:346 ../gedit/gedit-commands-file.c:854 
../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7 ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867 
../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložiť"
@@ -682,65 +685,65 @@ msgstr "Otvoriť"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:558
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Súbor „%s“ je iba na čítanie."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť tým, ktorý ukladáte?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:597 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568 ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "Na_hradiť"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:608
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Uložiť súbor komprimovane?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Uložiť súbor ako čistý text?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved using compression."
 msgstr "Súbor „%s“ bol predtým uložený ako čistý text a teraz bude uložený komprimovane."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:658
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:629
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_Uložiť komprimovane"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:634
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved as plain text."
 msgstr "Súbor „%s“ bol predtým uložený komprimovane a teraz bude uložený ako čistý text."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:666
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_Uložiť ako čistý text"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:781 ../gedit/gedit-commands-file.c:1036
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:752 ../gedit/gedit-commands-file.c:1018
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Ukladá sa súbor „%s“…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:864
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:846
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložiť ako"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1446
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1428
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Vracia sa obsah dokumentu „%s“…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1475
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente „%s“?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1502
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1484
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently lost."
@@ -748,11 +751,11 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú natrvalo str
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú sekundu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1493
 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1517
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1499
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be permanently lost."
@@ -760,7 +763,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú natr
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1527
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1509
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently lost."
@@ -768,11 +771,11 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú natrvalo stra
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1524
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1548
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1530
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be permanently lost."
@@ -780,7 +783,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú natrval
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1545
 #, c-format
 msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
@@ -788,7 +791,7 @@ msgstr[0] "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú natrvalo strat
 msgstr[1] "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú natrvalo stratené."
 msgstr[2] "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú natrvalo stratené."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1586
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1568
 msgid "_Revert"
 msgstr "V_rátiť"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]