[gnote] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Polish translation
- Date: Tue, 1 Sep 2015 14:42:11 +0000 (UTC)
commit 60a5bb636be362d3457d6409910a96fdb4ccd93d
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Tue Sep 1 16:42:02 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 196 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 99 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4c56fed..f57c481 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-26 15:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-26 15:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-01 16:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-01 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgid ""
"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
"- or * at the beginning of a line."
msgstr ""
-"Włączenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak - lub * na "
-"początku linii."
+"Włączenie opcji spowoduje automatyczne wypunktowanie list. Znak „-” lub „*” "
+"na początku wiersza."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon"
@@ -144,9 +144,9 @@ msgid ""
"If true, the font name set in custom-font-face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
-"Jeżeli ustawione, to czcionka ustawiona w custom-font-face zostanie użyta do "
-"wyświetlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyślna czcionka "
-"środowiska."
+"Jeżeli ustawione, to czcionka ustawiona w „custom-font-face” zostanie użyta "
+"do wyświetlania notatek. W przeciwnym wypadku zostanie użyta domyślna "
+"czcionka środowiska."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:15
msgid "Custom Font Face"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
-"Jeśli włączone jest enable-custom-font, to czcionka ustawiona w tym polu "
+"Jeśli włączone jest „enable-custom-font”, to czcionka ustawiona w tym polu "
"będzie używana do wyświetlania notatek."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
@@ -184,7 +184,7 @@ msgid ""
"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
"accessible by hotkey."
msgstr ""
-"Adres URI notatki, która ma być traktowana jako notatka \"Start\", która "
+"Adres URI notatki, która ma być traktowana jako notatka „Start”, która "
"zawsze wyświetlana jest u dołu menu programu Gnote oraz dostępna jest "
"poprzez skrót klawiszowy."
@@ -387,8 +387,8 @@ msgid ""
"Gnote should draw decorations itself. Requires application restart."
msgstr ""
"Czy program Gnote powinien rysować własny pasek tytułowy, czy powinien "
-"pozostawiać to menedżerowi okien. Możliwe wartości to \"enabled\" (rysowanie "
-"paska), \"disabled\" (pozostawienie rysowania menedżerowi okien) oraz lista "
+"pozostawiać to menedżerowi okien. Możliwe wartości to „enabled” (rysowanie "
+"paska), „disabled” (pozostawienie rysowania menedżerowi okien) oraz lista "
"środowisk oddzielonych przecinkami, w których program Gnote powinien sam "
"rysować dekoracje. Wymaga ponownego uruchomienia programu."
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Wyświetlanie menu apletu"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
msgid "Open Start Here"
-msgstr "Otwarcie \"Start\""
+msgstr "Otwarcie „Start”"
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
msgid "Create a new Note"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr ""
-"Ostatnie ustawienie dla opcji \"Eksport powiązanych notatek\" we wtyczce "
+"Ostatnie ustawienie dla opcji „Eksport powiązanych notatek” we wtyczce "
"Eksport do HTML."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
@@ -446,9 +446,9 @@ msgid ""
"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
"recursively) should be included during an export to HTML."
msgstr ""
-"Ostatnie ustawienie dla opcji \"Dołącz wszystkie inne powiązane notatki\" "
-"wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w połączeniu z ustawieniem \"Eksport "
-"HTML dowiązanych notatek\" aby określić, czy podczas eksportu do HTML mają "
+"Ostatnie ustawienie dla opcji „Dołącz wszystkie inne powiązane notatki” "
+"wtyczki eksportu do HTML. Używane jest w połączeniu z ustawieniem „Eksport "
+"HTML dowiązanych notatek” aby określić, czy podczas eksportu do HTML mają "
"być eksportowane wszystkie rekursywnie powiązane ze sobą notatki."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr ""
-"Proszę użyć opcji wdfs \"-ac\", aby akceptować certyfikaty SSL, bez pytania "
+"Proszę użyć opcji wdfs „-ac”, aby akceptować certyfikaty SSL, bez pytania "
"użytkownika."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
#: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
+msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:86
msgid "(none)"
@@ -727,14 +727,14 @@ msgstr ""
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere and the Tomboy Project"
-msgstr "Hubert Figuiere i Projekt Tomboy"
+msgstr "Hubert Figuière i Projekt Tomboy"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:64
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
msgstr ""
-"Do korzystania z bugzilli wystarczy przeciągnąć odnośniki do notatek. Tutaj "
+"Do korzystania z Bugzilli wystarczy przeciągnąć odnośniki do notatek. Tutaj "
"można także przypisać ikony dla poszczególnych komputerów."
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
@@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Ikona"
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:229
msgid "Select an icon..."
-msgstr "Wybór ikony..."
+msgstr "Wybór ikony…"
#. Extra Widget
#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:244
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć wyeksportowanej notatki w przeglądarce WWW: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:121
msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
-msgstr "Notatka została wyeksportowana do \"%1%\"."
+msgstr "Notatka została wyeksportowana do „%1%”."
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:130
msgid "Note exported successfully"
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Nie można wyeksportować: %s"
#: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtmlnoteaddin.cpp:155
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
-msgstr "Nie można zapisać pliku \"%s\""
+msgstr "Nie można zapisać pliku „%s”"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
msgid "_Folder Path:"
@@ -877,7 +877,7 @@ msgstr "Ścieżka do _katalogu:"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
msgid "Select Synchronization Folder..."
-msgstr "Wybór katalogu synchronizacji..."
+msgstr "Wybór katalogu synchronizacji…"
#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
msgid "Folder path field is empty."
@@ -1030,8 +1030,7 @@ msgstr "Notatka dnia"
msgid ""
"Automatically creates a \"Today\" note for easily jotting down daily thoughts"
msgstr ""
-"Automatycznie tworzy notatkę \"Dzisiaj\" do łatwego notowania codziennych "
-"myśli"
+"Automatycznie tworzy notatkę „Dzisiaj” do łatwego notowania codziennych myśli"
#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.desktop.in.in.h:3
msgid "Debarshi Ray and the Tomboy Project"
@@ -1046,8 +1045,8 @@ msgid ""
"Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
"the text that new Today notes have."
msgstr ""
-"Aby dostosować tekst nowych notatek \"Dzisiaj\", należy zmienić notatkę "
-"<span weight=\"bold\">Dzisiaj: szablon</span>."
+"Aby dostosować tekst nowych notatek „Dzisiaj”, należy zmienić notatkę <span "
+"weight=\"bold\">Dzisiaj: szablon</span>."
#: ../src/addins/printnotes/printnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Printing Support"
@@ -1160,7 +1159,7 @@ msgstr "Nie znaleziono notatek Sticky Notes"
#. %1% is a the file name
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:216
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
-msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w \"%1%\"."
+msgstr "Nie znaleziono pliku notatek Sticky Notes w „%1%”."
#: ../src/addins/stickynoteimport/stickynoteimportnoteaddin.cpp:224
msgid "Sticky Notes import completed"
@@ -1243,7 +1242,7 @@ msgstr "Importuje notatki z programu Tomboy."
#: ../src/addins/tomboyimport/tomboyimport.desktop.in.in.h:3
msgid "Hubert Figuiere"
-msgstr "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuière"
#: ../src/addins/underline/underline.desktop.in.in.h:1
msgid "Underline"
@@ -1326,13 +1325,13 @@ msgstr "Wystąpił wyjątek podczas tworzenia notatki: %s"
#: ../src/gnote.cpp:185
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
-msgstr "Program Gnote jest już uruchomiony. Kończenie działania..."
+msgstr "Program Gnote jest już uruchomiony. Kończenie działania…"
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "i pierwotni autorzy programu Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:295
+#: ../src/gnote.cpp:301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marek Habersack <grendel caudium net>, 2004\n"
@@ -1343,91 +1342,91 @@ msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>, 2009-2015\n"
"Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007-2015"
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:310
msgid ""
"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
msgstr ""
-"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Černius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
+"Copyright © 2009 Hubert Figuière\n"
"Copyright © 2004-2009 Pierwotni autorzy programu Tomboy."
-#: ../src/gnote.cpp:308
+#: ../src/gnote.cpp:314
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Prosty i łatwy w użyciu program do sporządzania notatek."
-#: ../src/gnote.cpp:319
+#: ../src/gnote.cpp:325
msgid "Homepage"
msgstr "Witryna programu"
-#: ../src/gnote.cpp:494
+#: ../src/gnote.cpp:500
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Uruchamia program Gnote w tle."
-#: ../src/gnote.cpp:495
+#: ../src/gnote.cpp:501
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Uruchamia program Gnote jako dostawcę wyszukiwania GNOME Shell."
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Proszę wprowadzić ścieżkę do katalogu zawierającego notatki."
-#: ../src/gnote.cpp:496
+#: ../src/gnote.cpp:502
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
-#: ../src/gnote.cpp:497
+#: ../src/gnote.cpp:503
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "Otwiera okno przeszukiwania wszystkich notatek."
-#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:503 ../src/gnote.cpp:508
msgid "text"
msgstr "tekst"
-#: ../src/gnote.cpp:498
+#: ../src/gnote.cpp:504
msgid "Print version information."
msgstr "Wyświetla informacje o wersji."
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:505
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Tworzy i wyświetla nową notatkę z opcjonalnym tytułem."
-#: ../src/gnote.cpp:499
+#: ../src/gnote.cpp:505
msgid "title"
msgstr "tytuł"
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Wyświetla istniejącą notatkę o pasującym tytule."
-#: ../src/gnote.cpp:500
+#: ../src/gnote.cpp:506
msgid "title/url"
msgstr "tytuł/adres URL"
-#: ../src/gnote.cpp:501
+#: ../src/gnote.cpp:507
msgid "Display the 'Start Here' note."
-msgstr "Wyświetla notatkę \"Start\"."
+msgstr "Wyświetla notatkę „Start”."
-#: ../src/gnote.cpp:502
+#: ../src/gnote.cpp:508
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Wyszukuje i wyróżnia tekst w otwartej notatce."
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "A note taking application"
msgstr "Program do sporządzania notatek"
-#: ../src/gnote.cpp:506
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Opcje podczas uruchamiania programu Gnote"
-#: ../src/gnote.cpp:583
+#: ../src/gnote.cpp:589
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Nie można połączyć ze zdalną kopią."
-#: ../src/gnote.cpp:699
+#: ../src/gnote.cpp:705
msgid "Version %1%"
msgstr "Wersja %1%"
@@ -1492,7 +1491,7 @@ msgstr "Tworzy nową notatkę w notatniku"
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:96
#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:146
msgid "New Note_book..."
-msgstr "Nowy _notatnik..."
+msgstr "Nowy _notatnik…"
#. The templateNoteTite should show the name of the
#. notebook. For example, if the name of the notebooks
@@ -1501,7 +1500,7 @@ msgstr "Nowy _notatnik..."
#. name of the notebook accordingly using "%1%".
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:109
msgid "%1% Notebook Template"
-msgstr "Szablon notatki %1%"
+msgstr "Szablon notatki „%1%”"
#: ../src/notebooks/notebook.cpp:185 ../src/notemanagerbase.cpp:301
msgid "New Note"
@@ -1525,7 +1524,7 @@ msgstr "Brak notatnika"
#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
msgid "New \"%1%\" Note"
-msgstr "Nowa notatka \"%1%\""
+msgstr "Nowa notatka „%1%”"
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
msgid "Notebook"
@@ -1538,7 +1537,7 @@ msgstr "Umieść tę notatkę w notatniku"
#. Add new notebook item
#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
msgid "_New notebook..."
-msgstr "_Nowy notatnik..."
+msgstr "_Nowy notatnik…"
#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
msgid "All"
@@ -1556,11 +1555,11 @@ msgstr "Ważne"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1505
+#: ../src/notebuffer.cpp:1517
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "Niepasujący znacznik </list>"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1584
+#: ../src/notebuffer.cpp:1599
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Wyjątek: %s"
@@ -1568,7 +1567,7 @@ msgstr "Wyjątek: %s"
#. TRANSLATORS: %1% will be replaced by note title
#: ../src/note.cpp:59
msgid "Really delete \"%1%\"?"
-msgstr "Ne pewno usunąć \"%1%\"?"
+msgstr "Ne pewno usunąć „%1%”?"
#. TRANSLATORS: %1% is number of notes
#: ../src/note.cpp:63
@@ -1594,8 +1593,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisywania notatek. Proszę sprawdzić, czy dostępna "
"jest wystarczająca ilość miejsca na dysku i czy użytkownik ma odpowiednie "
-"uprawnienia do katalogu ~/.local/share/gnote. Szczegóły błędu można znaleźć "
-"w pliku ~/.gnote.log."
+"uprawnienia do katalogu ~/.local/share/gnote. Informacje o błędzie można "
+"znaleźć w pliku ~/.gnote.log."
#: ../src/note.cpp:474
#, c-format
@@ -1612,7 +1611,7 @@ msgstr "Szablon nowej notatki"
#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Treść nowej notatki..."
+msgstr "Treść nowej notatki…"
#: ../src/notemanager.cpp:133
msgid ""
@@ -1639,9 +1638,9 @@ msgstr ""
"\n"
"<bold>Witamy w programie Gnote!</bold>\n"
"\n"
-"Notatka \"Start\" pozwala rozpocząć organizowanie swoich pomysłów i myśli.\n"
+"Notatka „Start” pozwala rozpocząć organizowanie swoich pomysłów i myśli.\n"
"\n"
-"Poprzez wybranie polecenia \"Utwórz nową notatkę\" z menu programu Gnote w "
+"Poprzez wybranie polecenia „Utwórz nową notatkę” z menu programu Gnote w "
"panelu GNOME, można tworzyć nowe notatki i szybko zapisywać swoje pomysły. "
"Notatka zostanie automatycznie zapisana.\n"
"\n"
@@ -1696,13 +1695,13 @@ msgstr "Używanie odnośników w programie Gnote"
#: ../src/notemanager.cpp:178
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
-msgstr "Błąd podczas tworzenia notatek \"Start\": %s"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia notatek „Start”: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
#: ../src/notemanager.cpp:196
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu XML notatki, pomijanie \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania kodu XML notatki, pomijanie „%s”: %s"
#: ../src/noterenamedialog.cpp:123
msgid "Rename Note Links?"
@@ -1743,8 +1742,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you do not rename the links, they will no longer link to anything."
msgstr ""
-"Zmienić nazwy odnośników w innych notatkach z \"<span underline=\"single\">"
-"%1</span>\" na \"<span underline=\"single\">%2</span>\"?\n"
+"Zmienić nazwy odnośników w innych notatkach z „<span underline=\"single\">"
+"%1</span>” na „<span underline=\"single\">%2</span>”?\n"
"\n"
"Jeśli nie zostaną zmienione, to nie będą już do niczego prowadziły."
@@ -1799,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Convert to regular note"
-msgstr "Przekonwertuj na zwykłą notatkę"
+msgstr "Zmień na zwykłą notatkę"
#: ../src/notewindow.cpp:452
msgid "Save Si_ze"
@@ -1904,8 +1903,7 @@ msgstr "A_utomatyczne wypunktowanie list"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr ""
-"Rozpoczyna nową listę wypunktowaną po rozpoczęciu nowego wiersza znakiem \"-"
-"\"."
+"Rozpoczyna nową listę wypunktowaną po rozpoczęciu nowego wiersza znakiem „-”."
#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
msgid "Use custom _font"
@@ -1991,7 +1989,7 @@ msgstr "Czas między automatycznym _synchronizowaniem w tle (minuty)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
msgid "_Advanced..."
-msgstr "Zaa_wansowane..."
+msgstr "Zaa_wansowane…"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
msgid "The following plugins are installed:"
@@ -2105,7 +2103,7 @@ msgstr "Autor:"
#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Prawa autorskie:"
#: ../src/recentchanges.cpp:133
msgid "All Notes"
@@ -2146,7 +2144,7 @@ msgstr "Otwórz w nowym o_knie"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:150
msgid "Re_name..."
-msgstr "Zmień _nazwę..."
+msgstr "Zmień _nazwę…"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:659
msgid "Note"
@@ -2198,7 +2196,7 @@ msgstr "_Otwórz szablon notatki"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1351
msgid "_New..."
-msgstr "_Nowa..."
+msgstr "_Nowa…"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1487 ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1511
@@ -2208,7 +2206,7 @@ msgstr "Przetworzenie ustawienia %s się nie powiodło (wartość: %s):"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1488
msgid "Expected format 'column:order'"
-msgstr "Oczekiwano formatu \"kolumna:kolejność\""
+msgstr "Oczekiwano formatu „kolumna:kolejność”"
#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
#, c-format
@@ -2256,7 +2254,7 @@ msgstr "Błąd podczas wczytywania %s"
#: ../src/sharp/modulemanager.cpp:69
#, c-format
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
-msgstr "Błąd podczas uzyskiwania symbolu dynamic_module_instanciate: %s"
+msgstr "Błąd podczas uzyskiwania symbolu „dynamic_module_instanciate”: %s"
#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:195
#, c-format
@@ -2287,7 +2285,7 @@ msgstr ""
#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
-msgstr "Błąd podczas usuwania poprzedniej blokady synchronizacji \"%s\": %s"
+msgstr "Błąd podczas usuwania poprzedniej blokady synchronizacji „%s”: %s"
#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
msgid ""
@@ -2325,13 +2323,13 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia z podanym serwerem"
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:165
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-date element in %s"
-msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element last-sync-date w %s"
+msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-date” w %s"
#. TRANSLATORS: %s is file
#: ../src/synchronization/gnotesyncclient.cpp:175
#, c-format
msgid "Unparsable last-sync-rev element in %s"
-msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element last-sync-rev w %s"
+msgstr "Niemożliwy do przetworzenia element „last-sync-rev” w %s"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:64
msgid "Note Conflict"
@@ -2368,7 +2366,7 @@ msgid ""
"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note. What do you "
"want to do with your local note?"
msgstr ""
-"Wersja z serwera notatki \"%1%\" koliduje z lokalną notatką. Co zrobić z "
+"Wersja z serwera notatki „%1%” koliduje z lokalną notatką. Co zrobić z "
"notatką lokalną?"
#. Expander containing TreeView
@@ -2382,11 +2380,11 @@ msgstr "Stan"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:483
msgid "Acquiring sync lock..."
-msgstr "Ustanawianie blokady..."
+msgstr "Ustanawianie blokady…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:486
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Wysyłanie zmian..."
+msgstr "Wysyłanie zmian…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:489
msgid "Synchronizing Notes"
@@ -2394,23 +2392,23 @@ msgstr "Synchronizowanie notatek"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:490
msgid "Synchronizing your notes..."
-msgstr "Synchronizowanie notatek..."
+msgstr "Synchronizowanie notatek…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:491
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
-msgstr "Proszę czekać - to może zająć trochę czasu."
+msgstr "Proszę czekać — to może zająć trochę czasu."
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:493
msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Łączenie z serwerem..."
+msgstr "Łączenie z serwerem…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:499
msgid "Deleting notes off of the server..."
-msgstr "Usuwanie notatek z serwera..."
+msgstr "Usuwanie notatek z serwera…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:503
msgid "Downloading new/updated notes..."
-msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek..."
+msgstr "Pobieranie nowych i zaktualizowanych notatek…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:515
msgid "Server Locked"
@@ -2430,15 +2428,15 @@ msgstr ""
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:521
msgid "Preparing to download updates from server..."
-msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera..."
+msgstr "Przygotowywanie pobierania aktualizacji z serwera…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:524
msgid "Preparing to upload updates to server..."
-msgstr "Przygotowanie do wysłania aktualizacji na serwer..."
+msgstr "Przygotowanie do wysłania aktualizacji na serwer…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:527
msgid "Uploading notes to server..."
-msgstr "Wysyłanie notatek na serwer..."
+msgstr "Wysyłanie notatek na serwer…"
#: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:530
msgid "Synchronization Failed"
@@ -2592,20 +2590,20 @@ msgstr ""
"Wybrana synchronizacja wymaga wczytania modułu FUSE.\n"
"\n"
"Aby uniknąć tej wiadomości, należy wczytywać FUSE podczas uruchamiania "
-"systemu. Należy dopisać \"modprobe fuse\" do pliku /etc/init.d/boot.local "
-"lub \"fuse\" do pliku /etc/modules."
+"systemu. Należy dopisać „modprobe fuse” do pliku /etc/init.d/boot.local lub "
+"„fuse” do pliku /etc/modules."
#: ../src/utils.cpp:144
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
-"\"Podręcznik programu Gnote\" nie został znaleziony. Proszę sprawdzić, czy "
+"Nie odnaleziono „Podręcznika programu Gnote”. Proszę sprawdzić, czy "
"instalacja programu się powiodła."
#: ../src/utils.cpp:152
msgid "Help not found"
-msgstr "Pomoc nie została znaleziona"
+msgstr "Nie odnaleziono pomocy"
#: ../src/utils.cpp:185
msgid "Cannot open location"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]