[aisleriot] Updated Spanish translation



commit 91a376654c00600fc3cc8b49ddb89549c0531e8e
Author: Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>
Date:   Tue Sep 1 14:02:24 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |   91 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
 1 files changed, 78 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6b8ebf2..db8d385 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,14 +5,16 @@
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
 #
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2015.
-# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2015.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015.
+# Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2015., 2015.
 #
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aisleriot.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-26 14:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-01 02:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-01 \n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -26,6 +28,7 @@ msgstr ""
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Miguel Rodríguez Núñez <bokerones fritos gmail com>, 2015\n"
 "Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2015\n"
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
 "Juan Carlos Vallejo <urizev gmail com>, 2007"
@@ -7876,11 +7879,13 @@ msgid ""
 "Three rightmost piles at the bottom row. To be taken from Stock one on to "
 "each at a time."
 msgstr ""
+"En la fila inferior, tres montones más a la derecha. Se tomarán cartas desde "
+"el montón de una en una."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/wall.xml:42
 msgid "Wall, Low Guard Post, High Guard Post and Throne."
-msgstr ""
+msgstr "Muro, primera línea de guardia, úlitma línea de guardia y trono."
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/wall.xml:48
@@ -7891,7 +7896,7 @@ msgstr "45 cartas en seis filas."
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/wall.xml:53 C/wall.xml:98
 msgid "Low Guard Post"
-msgstr ""
+msgstr "Puesto de primera línea de guardia"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/wall.xml:54
@@ -7902,7 +7907,7 @@ msgstr "Cuatro montones de tres cartas, colocadas boca abajo inicialmente."
 #. (itstool) path: varlistentry/term
 #: C/wall.xml:59 C/wall.xml:103
 msgid "High Guard Post"
-msgstr ""
+msgstr "Puesto de última línea de guardia"
 
 #. (itstool) path: row/entry
 #: C/wall.xml:60
@@ -7923,7 +7928,7 @@ msgstr "Un montón con dos reyes de picas."
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/wall.xml:76
 msgid "Remove the two kings in Throne."
-msgstr ""
+msgstr "Retire los dos reyes del trono."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/wall.xml:83
@@ -7934,11 +7939,16 @@ msgid ""
 "remove the kings in Throne with the remaining cards in Waste, the game is "
 "lost."
 msgstr ""
+"Comienza desde el fondo del muro e intentará eliminar todas las cartas que "
+"se encuentre en su camino. Puede quitar cartas atacando con cartas de la "
+"basura que se reparten de tres en tres desde el montón. Si el montón se "
+"acaba y no puede quitar a los reyes del trono con las cartas que quedan en "
+"la basura, perderá el juego."
 
 #. (itstool) path: para/emphasis
 #: C/wall.xml:87
 msgid "attack cards"
-msgstr ""
+msgstr "cartas de ataque"
 
 #. (itstool) path: para/emphasis
 #: C/wall.xml:87
@@ -7954,11 +7964,17 @@ msgid ""
 "values as explained below. A successful attack removes both the attacked "
 "cards and the attack cards."
 msgstr ""
+"Las cartas de la basura utilizadas para atacar, se llaman <_:emphasis-1/>. "
+"Un ataque sobre cualquier carta de la pila ocurre si la <_:emphasis-2/> de "
+"las cartas de ataque exceden de la salud de la carta atacada o del montón. "
+"La salud de una carta se computa como la suma de los valores de las cartas "
+"que lo componen como se explica más abajo. Un ataque satisfactorio elimina "
+"las cartas, tanto las atacantes como las atacadas."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/wall.xml:90
 msgid "Order of removing cards"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de eliminar cartas"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/wall.xml:91
@@ -7966,6 +7982,8 @@ msgid ""
 "The basic rule is to remove cards immediately above and next to already "
 "empty Tableau slots."
 msgstr ""
+"La regla básica es eliminar cartas inmediatamente por encima y próximas al "
+"hueco vacío del tablero."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/wall.xml:95
@@ -7975,6 +7993,10 @@ msgid ""
 "right corner has been removed or a card in the same (horizontal) row next to "
 "it has been removed."
 msgstr ""
+"Desde el principio todas las cartas en la fila inferior del muro se pueden "
+"quitar. Además, puede quitar cualquier carta si una carta que cubre su parte "
+"inferior izquierda o la esquina derecha se ha eliminado o una carta en la "
+"misma fila (horizontal) al lado de él se ha eliminado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/wall.xml:100
@@ -7982,6 +8004,9 @@ msgid ""
 "A pile can be removed when one of the two cards in Wall immediately below it "
 "has been removed or a pile next to it in Low Guard Post has been removed."
 msgstr ""
+"Un montón se puede quitar si una de las dos cartas inmediatamente inferior "
+"al muro se ha eliminado o si un montón próximo a él en la primera guardia se "
+"ha eliminado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/wall.xml:105
@@ -7990,11 +8015,16 @@ msgid ""
 "pile closest to its bottom right corner in Low Guard Post has been removed, "
 "or a pile next to it in High Guard Post has been removed."
 msgstr ""
+"Un montón se elimina una vez que el montón más cercano a su esquina inferior "
+"izquierda o el montón más cercano a su esquina inferior derecha en la "
+"primera guardia se ha eliminado, o un montón al lado de él en la última "
+"guardia se ha eliminado."
 
 #. (itstool) path: listitem/para
 #: C/wall.xml:110
 msgid "Can be removed when all piles in High Guard Post have been removed."
 msgstr ""
+"Se puede quitar cuando todos los montones de la última guardia estén vacíos."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/wall.xml:116
@@ -8004,7 +8034,7 @@ msgstr "Salud"
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/wall.xml:117
 msgid "For attack cards, health is the sum of card values."
-msgstr ""
+msgstr "Para atacar cartas, la salud es la suma de los valores de las cartas."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/wall.xml:120
@@ -8015,6 +8045,12 @@ msgid ""
 "edge of Wall, health is the sum of values of the card, the only card "
 "touching its top corner and the card immediately above it."
 msgstr ""
+"Para la mayoría de las cartas del muro, la salud es la suma de los valores "
+"de la carta y las cartas que tocan las esquinas superiores izquierda y "
+"derecha. Para las cartas en la fila superior del muro, la salud es sólo el "
+"valor de la carta. Para las cartas en el borde izquierdo y derecho del muro, "
+"la salud es la suma de los valores de la carta, la única carta que toca su "
+"esquina superior y la carta inmediatamente superior."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/wall.xml:123
@@ -8023,16 +8059,19 @@ msgid ""
 "must be removed at once. A pile's health is the sum of values of the cards "
 "in that pile."
 msgstr ""
+"Para los montones en la primera guardia, última guardia y trono, se elimina "
+"un montón entero de una vez. La salud del montón es la suma de los valores "
+"de las cartas que lo componen."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/wall.xml:126
 msgid "Ace is low."
-msgstr ""
+msgstr "As es bajo."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/wall.xml:131
 msgid "Attacking"
-msgstr ""
+msgstr "Atacando"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/wall.xml:132
@@ -8043,6 +8082,12 @@ msgid ""
 "from Stock on to Waste at any time. Dealing new cards discards the cards "
 "that were in Waste before."
 msgstr ""
+"Puede atacar con cualquier combinación de cartas de la basura en un montón y "
+"arrastrarlas sobre la carta que atacar. Al pulsar en el tablero se producen "
+"ataques de cartas que hay actualmente en la basura sobre las cartas que "
+"estaban seleccionadas. Se pueden repartir nuevas cartas desde el montón a la "
+"basura en cualquier momento. Al repartir nuevas cartas se descartan las "
+"cartas que estaban en la basura previamente."
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/wall.xml:135
@@ -8053,11 +8098,17 @@ msgid ""
 "If the attack fails, subsequent failing attacks on that pile do not cause "
 "attack cards to be removed."
 msgstr ""
+"Los montones en la primera guardia se comportan de manera diferente de los "
+"demás. El primer ataque a cualquiera de estos montones voltea las cartas en "
+"el montón boca arriba y elimina las cartas de ataque. Si este primer ataque "
+"tiene éxito, el montón se quita de forma normal. Si el ataque falla, los "
+"ataques posteriores sobre ese montón no hacen que las cartas de ataque se "
+"eliminen."
 
 #. (itstool) path: sect3/title
 #: C/wall.xml:140
 msgid "Other rules"
-msgstr ""
+msgstr "Otras reglas"
 
 #. (itstool) path: sect3/para
 #: C/wall.xml:141
@@ -8067,11 +8118,16 @@ msgid ""
 "from Stock on to Waste regardless of whether the attack was successful or "
 "not."
 msgstr ""
+"Pulsar dos veces sobre una carta en el tablero es un atajo. Tiene el mismo "
+"efecto que si pulsa (ver ataque) y añade nuevas cartas para repartir desde "
+"el montón a la basura independientemente si el ataque tuvo éxito o no."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/wall.xml:149
 msgid "Each successful attack scores the health of the attacked card or pile."
 msgstr ""
+"Cada ataque correcto afecta a la puntuación de la salud de las cartas "
+"atacadas o del montón."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/wall.xml:156
@@ -8079,6 +8135,8 @@ msgid ""
 "It is best to move as directly up as possible. Try to find an easy path "
 "through Wall before starting off."
 msgstr ""
+"Lo mejor es desplazarse hacia arriba lo más directo posible. Intente "
+"encontrar un camino fácil a través del muro antes de inicar la marcha."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/wall.xml:159
@@ -8086,6 +8144,8 @@ msgid ""
 "Try not to waste cards, but make as many attacks as possible before dealing "
 "new cards."
 msgstr ""
+"Trate de no perder las cartas, pero haga tantos ataques como sea posible "
+"antes de repartir nuevas cartas."
 
 #. (itstool) path: sect2/para
 #: C/wall.xml:162
@@ -8096,6 +8156,11 @@ msgid ""
 "Guard Post pile. Note that the expectation of a Low Guard Post pile's health "
 "is a little less than 21."
 msgstr ""
+"Cuando se trata de eliminar un montón de la primera guardia, a menudo es una "
+"buena idea para voltear primero las cartas atacándolos con una carta de bajo "
+"valor, y después de eso decida si debe intentar ir por ese camino o a través "
+"de otro montón de la primera guardia. Tenga en cuenta que la expectativa de "
+"salud de un montón de la primera guardia es un poco menos de 21."
 
 #. (itstool) path: sect1/title
 #: C/westhaven.xml:16


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]