[kupfer] Updated Portuguese translation



commit 4f0d810e41fd51a5316f74684dcd45a96f9c4268
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Sat Oct 31 09:43:48 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2238 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1187 insertions(+), 1051 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f70b716..1760640 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -3,157 +3,184 @@
 # Copyright (C) 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>
 # This file is distributed under the same license as the kupfer package. (GPLv3)
 # Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>, 2009.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kupfer beta\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.launchpad.net/kupfer\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-04-14 21:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-05 20:19+0200\n"
-"Last-Translator: Carlos Pais <carlosfvpais gmail com>\n"
-"Language-Team:\n"
-"Language: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-15 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:41+0000\n"
+"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language-Team: Português <palbuquerque73 gmail com>\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Language: pt_PT\n"
+"X-Source-Language: C\n"
 
-#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1
-msgid "Application Launcher"
-msgstr "Lançador de Aplicações"
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:1 ../kupfer/version.py:15
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
+msgid "Kupfer"
+msgstr "Kupfer"
 
 #: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:2
+msgid "Application Launcher"
+msgstr "Lançador de aplicações"
+
+#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3
 msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
 msgstr "Ferramenta conveniente para acesso e gestão de aplicações e documentos"
 
-#: ../auxdata/kupfer.desktop.in.h:3 ../kupfer/version.py:15
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:91
-msgid "Kupfer"
-msgstr "Kupfer"
-
 #: ../auxdata/kupfer-exec.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Execute in Kupfer"
-msgstr "Seleccionar no Kupfer"
+msgstr "Executar no Kupfer"
 
 #: ../auxdata/kupfer-mimetypes.xml.in.h:1
 msgid "Saved Kupfer Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando Kupfer gravado"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
-msgstr ""
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
+msgid "User credentials"
+msgstr "Credenciais do utilizador"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
+msgid "_User:"
+msgstr "_Utilizador:"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
+msgid "_Change"
+msgstr "_Alterar"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
+msgid "Set Keyboard Shortcut"
+msgstr "Definir atalho de teclado"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
+msgid "Please press desired key combination"
+msgstr "Por favor, prima as teclas desejadas"
+
+#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
+msgid "Keybinding could not be bound"
+msgstr "Atalho de teclado não encontrado"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
+msgid "Kupfer Preferences"
+msgstr "Preferências do Kupfer"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
-msgstr ""
+msgid "Start automatically on login"
+msgstr "Iniciar automaticamente no início da sessão"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:3
 msgid "<b>Start</b>"
 msgstr "<b>Início</b>"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:4 ../kupfer/obj/sources.py:150
-msgid "Catalog"
-msgstr "Catálogo"
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Show icon in notification area"
+msgstr "Mostrar ícone na área de notificação"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Desktop Environment"
-msgstr "Aplicações para Ambiente Gráfico"
+msgid "Icon set:"
+msgstr "Conjunto de ícones:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
-msgstr ""
+msgid "Terminal emulator:"
+msgstr "Emulador de terminal:"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Desktop Environment"
+msgstr "Ambiente da área de trabalho"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:60
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:8
-msgid "Icon set:"
-msgstr ""
-
 #: ../data/preferences.ui.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Inclusion in Top Level Searches"
-msgstr "Incluir músicas no nível superior"
+msgid "<b>Global Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atalhos de teclado globais</b>"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Indexed Folders"
-msgstr "Abrir pasta"
+#: ../data/preferences.ui.h:10 ../kupfer/ui/preferences.py:849
+msgid "Reset"
+msgstr "Repor"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:11
-msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgid "<b>Browser Keyboard Shortcuts</b>"
+msgstr "<b>Atalhos de teclado do navegador</b>"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:12 ../kupfer/plugin/core/contents.py:78
-msgid "Kupfer Preferences"
-msgstr "Preferências de Kupfer"
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
+msgstr "Usar comandos de tecla única (espaço, /, ponto, vírgula, etc.)"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:13
-msgid ""
-"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
-"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
-msgstr ""
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:14
 msgid "Plugins"
 msgstr "Extensões"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:16 ../kupfer/ui/preferences.py:844
-msgid "Reset"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Inclusion in Top Level Searches"
+msgstr "Inclusão em procuras de nível superior"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:17
-msgid "Show icon in notification area"
-msgstr "Apresentar ícone na área de notificação"
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid ""
+"Marked sources have their objects included in top level searches.\n"
+"An unmarked source's contents are only available by locating its subcatalog."
+msgstr ""
+"Origens marcadas têm os seus objetos incluídos em procuras de nível "
+"superior.\n"
+"Os conteúdos de uma origem não marcada só estão disponíveis localizando o "
+"seu subcatálogo."
 
 #: ../data/preferences.ui.h:18
-msgid "Start automatically on login"
-msgstr "Iniciar automaticamente no início da sessão"
+msgid "Indexed Folders"
+msgstr "Pastas indexadas"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Terminal emulator:"
-msgstr "Abrir Terminal Aqui"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:20
-msgid "Use single keystroke commands (Space, /, period, comma etc.)"
-msgstr ""
-
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:1
-msgid "User credentials"
-msgstr ""
+msgid "Folders whose files are always available in the catalog."
+msgstr "Pastas cujos ficheiros estão sempre disponíveis no catálogo."
 
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:2
-msgid "_Change"
-msgstr ""
+#: ../data/preferences.ui.h:20 ../kupfer/obj/sources.py:157
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catálogo"
 
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:3
-msgid "_Password:"
-msgstr ""
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
+#, python-format
+msgid "Could not to carry out '%s'"
+msgstr "Impossível completar \"%s\""
 
-#: ../data/credentials_dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_User:"
-msgstr "Uso:"
+#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
+#, python-format
+msgid "\"%s\" produced a result"
+msgstr "\"%s\" produziu um resultado"
 
-#: ../data/getkey_dialog.ui.h:1
-msgid "Keybinding could not be bound"
-msgstr "Atalho de teclado não encontrado"
+#: ../kupfer/core/execfile.py:30
+#, python-format
+msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
+msgstr "Sem permissão para executar \"%s\" (não executável)"
 
-#: ../data/getkey_dialog.ui.h:2
-msgid "Please press desired key combination"
-msgstr ""
+#: ../kupfer/core/execfile.py:47
+#, python-format
+msgid "Command in \"%s\" is not available"
+msgstr "O comando em \"%s\" não está disponível"
 
-#: ../data/getkey_dialog.ui.h:3
-msgid "Set Keyboard Shortcut"
-msgstr ""
+#: ../kupfer/keyrelay.py:62
+#, python-format
+msgid "Keyboard relay is active for display %s"
+msgstr "Desvio de teclado ativo para o ecrã %s"
 
 #: ../kupfer/main.py:43
 msgid "do not present main interface on launch"
-msgstr "não apresentar interface principal ao iniciar"
+msgstr "não apresentar ambiente principal ao iniciar"
 
 #: ../kupfer/main.py:44
 msgid "list available plugins"
@@ -161,101 +188,97 @@ msgstr "listar extensões disponíveis:"
 
 #: ../kupfer/main.py:45
 msgid "enable debug info"
-msgstr "activar mensagens de depuração"
-
-#: ../kupfer/main.py:46
-msgid "run keyboard shortcut relay service on this display"
-msgstr ""
+msgstr "ativar mensagens de depuração"
 
+#. TRANS: --exec-helper=HELPER is an internal command
+#. TRANS: that executes a helper program that is part of kupfer
 #: ../kupfer/main.py:49
+msgid "run plugin helper"
+msgstr "executar extensão ajudante"
+
+#: ../kupfer/main.py:52
 msgid "show usage help"
-msgstr "Apresentar ajuda"
+msgstr "Mostrar ajuda"
 
-#: ../kupfer/main.py:50
+#: ../kupfer/main.py:53
 msgid "show version information"
-msgstr "Apresentar versão da aplicação"
+msgstr "Mostrar versão da aplicação"
 
-#: ../kupfer/main.py:56
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/main.py:59
 msgid "Usage: kupfer [ OPTIONS | FILE ... ]"
-msgstr "Utilização: kupfer [OPÇÕES | PESQUISA]"
+msgstr "Uso: kupfer [OPÇÕES | FICHEIRO ... ]"
 
-#: ../kupfer/main.py:67
+#: ../kupfer/main.py:70
 msgid "Available plugins:"
 msgstr "Extensões disponíveis:"
 
-#: ../kupfer/main.py:114
+#: ../kupfer/main.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
 "\t%(COPYRIGHT)s\n"
 "\t%(WEBSITE)s\n"
 msgstr ""
+"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
+"\t%(COPYRIGHT)s\n"
+"\t%(WEBSITE)s\n"
 
 #. TRANS: Names of accelerators in the interface
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:4
-#, fuzzy
 msgid "Alternate Activate"
-msgstr "Criar Arquivo"
+msgstr "Alternar Ativar"
 
 #. TRANS: The "Comma Trick"/"Put Selection on Stack" allows the
 #. TRANS: user to select many objects to be used for one action
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:7
 msgid "Comma Trick"
-msgstr ""
+msgstr "Truque da vírgula"
 
 #. TRANS: "Compose Command" makes one object out of the selected
 #. TRANS: object + action (+iobject)
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:10
-#, fuzzy
 msgid "Compose Command"
-msgstr "Compor Novo Email"
+msgstr "Comando composto"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:11
-#, fuzzy
 msgid "Mark Default Action"
-msgstr "Escolher Aplicação por Omissão..."
+msgstr "Marcar ação predefinida"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:12
 msgid "Forget Object"
-msgstr ""
+msgstr "Esquecer objeto"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:13
 msgid "Reset All"
-msgstr ""
+msgstr "Repor tudo"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:14
-#, fuzzy
 msgid "Select Quit"
-msgstr "Texto seleccionado"
+msgstr "Selecionar sair"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:15
-#, fuzzy
 msgid "Select Selected File"
-msgstr "Ficheiro Seleccionado"
+msgstr "Selecionar ficheiro selecionado"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:16
-#, fuzzy
 msgid "Select Selected Text"
-msgstr "Texto seleccionado"
+msgstr "Selecionar texto selecionado"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:17
-#, fuzzy
 msgid "Show Help"
-msgstr "Apresentar Texto"
+msgstr "Mostrar ajuda"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:18
-#, fuzzy
 msgid "Show Preferences"
-msgstr "Preferências de Kupfer"
+msgstr "Mostrar preferências"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:19
 msgid "Switch to First Pane"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar para o 1º painel"
 
 #: ../kupfer/ui/accelerators.py:20
 msgid "Toggle Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar modo Texto"
 
 #: ../kupfer/ui/browser.py:888
 #, python-format
@@ -282,29 +305,27 @@ msgstr "Escrever p/ buscar %s"
 
 #: ../kupfer/ui/browser.py:924
 msgid "No action"
-msgstr "Sem acção"
+msgstr "Sem ação"
 
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1461
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1513
 #, python-format
 msgid "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
-msgstr ""
+msgstr "Make \"%(action)s\" Default for \"%(object)s\""
 
 #. TRANS: Removing learned and/or configured bonus search score
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1471
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1523
 #, python-format
 msgid "Forget About \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Esquecer acerca de \"%s\""
 
 #. TRANS: Names of global keyboard shortcuts
-#: ../kupfer/ui/browser.py:1903 ../kupfer/ui/preferences.py:58
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/ui/browser.py:1960 ../kupfer/ui/preferences.py:58
 msgid "Show Main Interface"
-msgstr "Apresentar contactos desligados"
+msgstr "Mostrar ambiente principal"
 
 #: ../kupfer/ui/preferences.py:59
-#, fuzzy
 msgid "Show with Selection"
-msgstr "Usar a aplicação"
+msgstr "Mostrar com seleção"
 
 #. TRANS: Plugin info fields
 #: ../kupfer/ui/preferences.py:416
@@ -323,15 +344,15 @@ msgstr "Versão"
 #: ../kupfer/ui/preferences.py:443
 #, python-format
 msgid "Python module '%s' is needed"
-msgstr "Módulo de Python '%s' é necessário"
+msgstr "Módulo de Python \"%s\" é necessário"
 
 #: ../kupfer/ui/preferences.py:457
 msgid "Plugin could not be read due to an error:"
-msgstr "Plugin não pode ser lido devido ao erro:"
+msgstr "A extensão não pode ser lida devido ao erro:"
 
 #: ../kupfer/ui/preferences.py:465 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
 msgid "disabled"
-msgstr "desactivado"
+msgstr "desativado"
 
 #: ../kupfer/ui/preferences.py:539
 msgid "Content of"
@@ -345,40 +366,51 @@ msgstr "Fontes"
 #. TRANS: Plugin contents header
 #: ../kupfer/ui/preferences.py:552
 msgid "Actions"
-msgstr "Acções"
+msgstr "Ações"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:575
+#, python-format
+msgid "Using encrypted password storage: %s"
+msgstr "A usar armazenamento de senhas encriptadas: %s"
+
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:577
+#, python-format
+msgid "Using password storage: %s"
+msgstr "A usar armazenamento de senhas: %s"
 
 #. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:589
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:594
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuração"
 
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:609
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:614
 msgid "Set username and password"
-msgstr ""
+msgstr "Definir utilizador e senha"
 
 #. TRANS: File Chooser Title
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:663
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:668
 msgid "Choose a Directory"
-msgstr "Escolha um Directório"
+msgstr "Escolha uma pasta"
 
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:842
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:847
 msgid "Reset all shortcuts to default values?"
-msgstr ""
+msgstr "Repor todos os atalhos nos valores predefinidos?"
 
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:850 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:855 ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:12
 msgid "Command"
-msgstr "Linha de Comandos"
+msgstr "Comando"
 
-#: ../kupfer/ui/preferences.py:851
+#: ../kupfer/ui/preferences.py:856
 msgid "Shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Atalho"
 
 #. TRANS: Don't translate literally!
 #. TRANS: This should be a list of all translators of this language
 #: ../kupfer/version.py:73
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Carlos Pais <carlosfvpais gmail com>"
+msgstr ""
+"Carlos Pais <carlosfvpais gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../kupfer/version.py:78
 msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
@@ -407,50 +439,23 @@ msgstr ""
 "Foundation; ou a versão 3 da Licença ou, (à sua discrição) qualquer versão\n"
 "posterior.\n"
 "\n"
-"Kupfer é distribuído na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n"
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\n"
+"Kupfer é distribuído na expetativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n"
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A\n"
 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n"
 "detalhes.\n"
 "\n"
 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
 "com\n"
-"o Kupfer; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, Inc., 59\n"
-"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
+"o Kupfer; caso contrário, veja <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
 
 #. follows strings used elsewhere
 #: ../kupfer/version.py:98
 msgid "Could not find running Kupfer"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/keyrelay.py:62
-#, python-format
-msgid "Keyboard relay is active for display %s"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/core/commandexec.py:239
-#, python-format
-msgid "Could not to carry out '%s'"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/core/commandexec.py:268
-#, python-format
-msgid "\"%s\" produced a result"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/core/execfile.py:30
-#, python-format
-msgid "No permission to run \"%s\" (not executable)"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/core/execfile.py:47
-#, python-format
-msgid "Command in \"%s\" is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível encontrar um Kupfer em execução"
 
 #: ../kupfer/obj/base.py:457 ../kupfer/plugin/core/text.py:22
-#, fuzzy
 msgid "Text"
-msgstr "Apresentar Texto"
+msgstr "Texto"
 
 #: ../kupfer/obj/compose.py:15
 msgid "Run after Delay..."
@@ -462,150 +467,181 @@ msgstr "Executar comando depois de um intervalo de tempo especificado"
 
 #: ../kupfer/obj/compose.py:95
 msgid "Multiple Objects"
-msgstr "Múltiplos Objectos"
+msgstr "Múltiplos objetos"
 
 #: ../kupfer/obj/compose.py:126
 #, python-format
 msgid "%s object"
 msgid_plural "%s objects"
-msgstr[0] "objecto %s"
-msgstr[1] "objectos %s"
+msgstr[0] "%s objeto"
+msgstr[1] "%s objetos"
 
-#: ../kupfer/obj/contacts.py:87 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:129 ../kupfer/plugin/pidgin.py:156
 #, python-format
 msgid "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
-msgstr ""
+msgstr "[%(status)s] %(userid)s/%(service)s"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:131
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:144
+msgid "Aim"
+msgstr "Objetivo"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:151
+#| msgid "Google Translate"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:159
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:166
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:173
+msgid "QQ"
+msgstr "QQ"
+
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:180
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#: ../kupfer/obj/contacts.py:187 ../kupfer/plugin/skype.py:2
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
 
 #: ../kupfer/obj/exceptions.py:19
 #, python-format
 msgid "%s does not support this operation"
-msgstr ""
+msgstr "%s não suporta esta operação"
 
 #: ../kupfer/obj/exceptions.py:24
 msgid "Can not be used with multiple objects"
-msgstr ""
+msgstr "Não pode ser usado com múltiplos objetos"
 
 #: ../kupfer/obj/fileactions.py:30 ../kupfer/plugin/notes.py:89
-#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:108
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:107
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:36 ../kupfer/plugin/gtg.py:135
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:176
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
 #: ../kupfer/obj/fileactions.py:43
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "No default application for %(file)s (%(type)s)"
-msgstr "Escolher aplicação por omissão para abrir este tipo de ficheiro"
+msgstr "Sem aplicação predefinida para%(file)s (%(type)s) "
 
 #: ../kupfer/obj/fileactions.py:45
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Please use \"%s\""
-msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
+msgstr "Por favor, use \"%s\""
 
 #: ../kupfer/obj/fileactions.py:45 ../kupfer/plugin/applications.py:109
 msgid "Set Default Application..."
-msgstr "Escolher Aplicação por Omissão..."
+msgstr "Escolher aplicação predefinida..."
 
 #: ../kupfer/obj/fileactions.py:71
-#, fuzzy
 msgid "Open with default application"
-msgstr "Abrir com qualquer aplicação"
+msgstr "Abrir com a aplicação predefinida"
 
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:77
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:74
 msgid "Reveal"
-msgstr "Apresentar"
+msgstr "Revelar"
 
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:86
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:83
 msgid "Open parent folder"
-msgstr "Abrir pasta pai"
+msgstr "Abrir pasta-mãe"
 
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:92
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:89
 msgid "Open Terminal Here"
-msgstr "Abrir Terminal Aqui"
+msgstr "Abrir terminal aqui"
 
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:105
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:102
 msgid "Open this location in a terminal"
-msgstr "Abrir esta localização numa consola"
+msgstr "Abrir esta localização num terminal"
 
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
 msgid "Run in Terminal"
-msgstr "Executar na Consola"
+msgstr "Executar no terminal"
 
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:113
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:110
 msgid "Run (Execute)"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:133
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:130
 msgid "Run this program in a Terminal"
-msgstr "Executar esta aplicação numa Consola"
+msgstr "Executar esta aplicação num terminal"
 
-#: ../kupfer/obj/fileactions.py:135
+#: ../kupfer/obj/fileactions.py:132
 msgid "Run this program"
 msgstr "Executar esta aplicação"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:248 ../kupfer/plugin/windows.py:105
-#: ../kupfer/plugin/windows.py:264
+#: ../kupfer/obj/objects.py:252 ../kupfer/plugin/windows.py:105
+#: ../kupfer/plugin/windows.py:264 ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:172
 msgid "Go To"
-msgstr "Ir Para"
+msgstr "Ir para"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:274
+#: ../kupfer/obj/objects.py:278
 msgid "Open URL"
 msgstr "Abrir URL"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:285
+#: ../kupfer/obj/objects.py:289
 msgid "Open URL with default viewer"
-msgstr "Abrir URL com navegador por omissão"
+msgstr "Abrir URL com navegador predefinido"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:299
+#: ../kupfer/obj/objects.py:303
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:312
+#: ../kupfer/obj/objects.py:316
 msgid "Show application window"
-msgstr "Apresentar janela da aplicação"
+msgstr "Mostrar janela da aplicação"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:313
+#: ../kupfer/obj/objects.py:317
 msgid "Launch application"
 msgstr "Iniciar aplicação"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:324
+#: ../kupfer/obj/objects.py:328
 msgid "Launch Again"
 msgstr "Iniciar de novo"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:331
+#: ../kupfer/obj/objects.py:335
 msgid "Launch another instance of this application"
 msgstr "Iniciar outra instância desta aplicação"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:337 ../kupfer/plugin/windows.py:37
+#: ../kupfer/obj/objects.py:341 ../kupfer/plugin/windows.py:37
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:345
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/obj/objects.py:349
 msgid "Attempt to close all application windows"
-msgstr "Tentativa para fechar todas as janelas de aplicações"
+msgstr "Tentar fechar todas as janelas de aplicações"
 
 #. TRANS: 'Run' as in Perform a (saved) command
-#: ../kupfer/obj/objects.py:392
+#: ../kupfer/obj/objects.py:398
 msgid "Run"
 msgstr "Executar"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:402
+#: ../kupfer/obj/objects.py:408
 msgid "Perform command"
-msgstr "Realizar acção"
+msgstr "Realizar ação"
 
-#: ../kupfer/obj/objects.py:416
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/obj/objects.py:421
 msgid "(Empty Text)"
-msgstr "Ficheiro Vazio"
+msgstr "(texto vazio)"
 
 #. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
 #. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
-#: ../kupfer/obj/objects.py:432
+#: ../kupfer/obj/objects.py:451
 #, python-format
 msgid "\"%(text)s\""
 msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
 msgstr[0] "\"%(text)s\""
-msgstr[1] "(%(num)d lineas) \"%(text)s\""
+msgstr[1] "(%(num)d linhas) \"%(text)s\""
 
 #. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
 #: ../kupfer/obj/sources.py:24 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:247
@@ -618,167 +654,80 @@ msgstr "%s et. al."
 msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
 msgstr "Fonte recursiva de %(dir)s, (%(levels)d níveis)"
 
-#: ../kupfer/obj/sources.py:103
+#: ../kupfer/obj/sources.py:108
 #, python-format
 msgid "Directory source %s"
-msgstr "Directório fonte %s"
+msgstr "Pasta fonte %s"
 
-#: ../kupfer/obj/sources.py:113
+#: ../kupfer/obj/sources.py:119
 msgid "Home Folder"
-msgstr "Pasta Pessoal"
+msgstr "Pasta pessoal"
 
-#: ../kupfer/obj/sources.py:124
+#: ../kupfer/obj/sources.py:130
 msgid "Catalog Index"
-msgstr "Índice de Catálogo"
+msgstr "Índice de catálogo"
 
-#: ../kupfer/obj/sources.py:139
+#: ../kupfer/obj/sources.py:145
 msgid "An index of all available sources"
 msgstr "Um índice de todas as fontes disponíveis"
 
-#: ../kupfer/obj/sources.py:170
+#: ../kupfer/obj/sources.py:177
 msgid "Root catalog"
-msgstr "Catálogo Raíz"
+msgstr "Catálogo raiz"
 
 #: ../kupfer/obj/special.py:10
 msgid "Please Configure Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, configure a extensão"
 
 #: ../kupfer/obj/special.py:11
 #, python-format
 msgid "Plugin %s is not configured"
-msgstr ""
+msgstr "A extensão %s não está configurada"
 
 #: ../kupfer/obj/special.py:32
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Invalid user credentials for %s"
-msgstr "Documentos Recientes para %s"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
-msgid "GTK+"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Abrir Terminal Aqui"
+msgstr "Credenciais de utilizador inválidas para %s"
 
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
-#, fuzzy
-msgid "XFCE Terminal"
-msgstr "Executar na Consola"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
-#, fuzzy
-msgid "LXTerminal"
-msgstr "Executar na Consola"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
-#, fuzzy
-msgid "X Terminal"
-msgstr "Executar na Consola"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
-msgid "Urxvt"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
-#, fuzzy
-msgid "Save As..."
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
-msgid "Quit Kupfer"
-msgstr "Fechar Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
-msgid "About Kupfer"
-msgstr "Sobre Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
-msgid "Show information about Kupfer authors and license"
-msgstr "Apresentar informação sobre os autores de Kupfer e licença"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
-msgid "Kupfer Help"
-msgstr "Ajuda do Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
-msgid "Get help with Kupfer"
-msgstr "Buscar ajuda para Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
-msgid "Show preferences window for Kupfer"
-msgstr "Apresentar janela de preferências de Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:65
-msgid "Search Contents"
-msgstr "Procurar conteúdo"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:83
-msgid "Search inside this catalog"
-msgstr "Procurar dentro do catálogo"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:91
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:106
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:128
-msgid "Rescan"
-msgstr "Redigitalizar"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:143
-msgid "Force reindex of this source"
-msgstr "Forçar reindexação desta fonte"
-
-#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:8 ../kupfer/plugin/core/selection.py:36
-msgid "Selected Text"
-msgstr "Texto seleccionado"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
 
-#: ../kupfer/plugin/core/selection.py:23
-#, python-format
-msgid "Selected Text \"%s\""
-msgstr "Texto seleccionado \"%s\""
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
+msgid "All applications and preferences"
+msgstr "Todas as aplicações e preferências"
 
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
-msgid "Last Command"
-msgstr "Último Comando"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
+msgid "Applications for Desktop Environment"
+msgstr "Aplicações para ambiente gráfico"
 
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
-msgid "Internal Kupfer Objects"
-msgstr "Objectos Internos de Kupfer"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir com..."
 
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
-msgid "Last Result"
-msgstr ""
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
+msgid "Open with any application"
+msgstr "Abrir com qualquer aplicação"
 
-#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
-#, fuzzy
-msgid "Command Results"
-msgstr "Linha de Comandos"
+#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
+msgid "Set default application to open this file type"
+msgstr "Escolher aplicação predefinida para abrir este tipo de ficheiro"
 
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:1
 msgid "Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de arquivos"
 
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:9
 msgid "Use Archive Manager actions"
-msgstr ""
+msgstr "Usar ações do Gestor de arquivos"
 
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:27
 msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
-msgstr "Tipo de formato de compressão para 'Criar arquivo em'"
+msgstr "Tipo de formato de compressão para \"Criar arquivo em\""
 
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:44
 msgid "Extract Here"
-msgstr "Extrair Aqui"
+msgstr "Extrair aqui"
 
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:64
 msgid "Extract compressed archive"
@@ -786,7 +735,7 @@ msgstr "Extrair arquivo comprimido"
 
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:70
 msgid "Create Archive"
-msgstr "Criar Arquivo"
+msgstr "Criar arquivo"
 
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:86
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:129
@@ -795,37 +744,12 @@ msgstr "Criar arquivo comprimido da pasta"
 
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:92
 msgid "Create Archive In..."
-msgstr "Criar Arquivo Em..."
+msgstr "Criar arquivo em..."
 
 #. TRANS: Default filename (no extension) for 'Create Archive In...'
 #: ../kupfer/plugin/archivemanager.py:115
-#, fuzzy
 msgid "Archive"
-msgstr "Criar Arquivo"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:2 ../kupfer/plugin/applications.py:38
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:8 ../kupfer/plugin/applications.py:74
-msgid "All applications and preferences"
-msgstr "Todas as Aplicações e preferências"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:23
-msgid "Applications for Desktop Environment"
-msgstr "Aplicações para Ambiente Gráfico"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:83
-msgid "Open With..."
-msgstr "Abrir com..."
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:105
-msgid "Open with any application"
-msgstr "Abrir com qualquer aplicação"
-
-#: ../kupfer/plugin/applications.py:124
-msgid "Set default application to open this file type"
-msgstr "Escolher aplicação por omissão para abrir este tipo de ficheiro"
+msgstr "Arquivo"
 
 #: ../kupfer/plugin/calculator.py:2 ../kupfer/plugin/calculator.py:69
 msgid "Calculator"
@@ -833,50 +757,66 @@ msgstr "Calculadora"
 
 #: ../kupfer/plugin/calculator.py:4
 msgid "Calculate expressions starting with '='"
-msgstr "Calcular expressões começadas por '='"
+msgstr "Calcular expressões começadas por \"=\""
 
 #: ../kupfer/plugin/calculator.py:101
 msgid "Calculate"
 msgstr "Calcular"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:71
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:1 ../kupfer/plugin/clipboard.py:112
 msgid "Clipboards"
-msgstr "Elementos na Área de Transferência"
+msgstr "Áreas de transferência"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4 ../kupfer/plugin/clipboard.py:111
-msgid "Recent clipboards"
-msgstr "Elementos recentes na Área de Transferência"
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:4
+msgid "Recent clipboards and clipboard proxy objects"
+msgstr "Objetos recentes de área de transferência e proxy"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:20
-msgid "Number of recent clipboards"
-msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência"
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:24
+#| msgid "Number of recent clipboards"
+msgid "Number of recent clipboards to remember"
+msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência a lembrar"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:26
-#, fuzzy
-msgid "Include recent selections"
-msgstr "Fornece a selecção actual"
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:30
+msgid "Include selected text in clipboard history"
+msgstr "Incluir texto selecionado no histórico da área de transferência"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:32
-#, fuzzy
-msgid "Copy selection to primary clipboard"
-msgstr "Copiar para a área de transferência"
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:36
+msgid "Copy selected text to primary clipboard"
+msgstr "Copiar texto selecionado para a área de transferência primária"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:47
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto selecionado"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:44
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:57
 #, python-format
 msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
 msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
-msgstr[0] "área de transferência \"%(desc)s\""
-msgstr[1] "área de transferência com %(num)d linhas \"%(desc)s\""
+msgstr[0] "Área de transferência \"%(desc)s\""
+msgstr[1] "Área de transferência com %(num)d linhas \"%(desc)s\""
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:51
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:64
+#| msgid "Clipboard"
+msgid "Clipboard Text"
+msgstr "Texto da área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:74
+#| msgid "Clipboard"
+msgid "Clipboard File"
+msgstr "Ficheiro da área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:84
+#| msgid "Clipboards"
+msgid "Clipboard Files"
+msgstr "Ficheiros da área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:92
 msgid "Clear"
-msgstr "Apagar lista de espera"
+msgstr "Limpar"
 
-#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:63
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:104
 msgid "Remove all recent clipboards"
-msgstr "Número de elementos recentes na área de transferência"
+msgstr "Remover todos os elementos recentes na área de transferência"
 
 #: ../kupfer/plugin/commands.py:1 ../kupfer/plugin/commands.py:187
 msgid "Shell Commands"
@@ -888,49 +828,147 @@ msgid ""
 "Run command-line programs. Actions marked with the symbol %s run in a "
 "subshell."
 msgstr ""
+"Executar programas na linha de comando. Ações marcadas com o símbolo %s são "
+"executadas num subterminal."
 
 #: ../kupfer/plugin/commands.py:41
-#, fuzzy
 msgid "Run (Get Output)"
-msgstr "Executar"
+msgstr "Executar (obter saída)"
 
 #: ../kupfer/plugin/commands.py:59
 msgid "Run program and return its output"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o programa e devolver a sua saída"
 
 #. TRANS: The user starts a program (command) and the text
 #. TRANS: is an argument to the command
 #: ../kupfer/plugin/commands.py:65
-#, fuzzy
 msgid "Pass to Command..."
-msgstr "Último Comando"
+msgstr "Passar a comando..."
 
 #: ../kupfer/plugin/commands.py:107
 msgid "Run program with object as an additional parameter"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o programa com o objeto como parâmetro adicional"
 
 #. TRANS: The user starts a program (command) and
 #. TRANS: the text is written on stdin
 #: ../kupfer/plugin/commands.py:115
-#, fuzzy
 msgid "Write to Command..."
-msgstr "Traduzir Para..."
+msgstr "Escrever para comando..."
 
 #: ../kupfer/plugin/commands.py:149 ../kupfer/plugin/commands.py:161
 msgid "Run program and supply text on the standard input"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o programa e fornecer texto na entrada padrão"
 
 #. TRANS: The user starts a program (command) and
 #. TRANS: the text is written on stdin, and we
 #. TRANS: present the output (stdout) to the user.
 #: ../kupfer/plugin/commands.py:157
 msgid "Filter through Command..."
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar através do comando..."
 
 #: ../kupfer/plugin/commands.py:215
-#, fuzzy
 msgid "Run command-line programs"
-msgstr "Executar aplicações de consola"
+msgstr "Executar aplicações de linha de comando"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:7
+msgid "GTK+"
+msgstr "GTK+"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:13
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:22
+msgid "XFCE Terminal"
+msgstr "Terminal XFCE"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:31
+msgid "LXTerminal"
+msgstr "LXTerminal"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:40
+msgid "X Terminal"
+msgstr "Terminal X"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:49
+msgid "Urxvt"
+msgstr "Urxvt"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/alternatives.py:58
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/commands.py:13 ../kupfer/plugin/core/commands.py:32
+msgid "Save As..."
+msgstr "Gravar como..."
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:41
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:46
+msgid "Quit Kupfer"
+msgstr "Fechar o Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:52
+msgid "About Kupfer"
+msgstr "Sobre o Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:59
+msgid "Show information about Kupfer authors and license"
+msgstr "Mostrar informação sobre os autores do Kupfer e licença"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:65
+msgid "Kupfer Help"
+msgstr "Ajuda do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:72
+msgid "Get help with Kupfer"
+msgstr "Obter ajuda para o Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/contents.py:85
+msgid "Show preferences window for Kupfer"
+msgstr "Mostrar janela de preferências do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:64
+msgid "Search Contents"
+msgstr "Procurar conteúdo"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:82
+msgid "Search inside this catalog"
+msgstr "Procurar dentro do catálogo"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:90
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:105
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:127
+msgid "Rescan"
+msgstr "Redigitalizar"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/__init__.py:142
+msgid "Force reindex of this source"
+msgstr "Forçar reindexação desta fonte"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:13
+msgid "Last Command"
+msgstr "Último comando"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:24
+msgid "Internal Kupfer Objects"
+msgstr "Objetos internos do Kupfer"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:46 ../kupfer/plugin/core/internal.py:48
+msgid "Last Result"
+msgstr "Último resultado"
+
+#: ../kupfer/plugin/core/internal.py:66
+msgid "Command Results"
+msgstr "Resultados do comando"
 
 #: ../kupfer/plugin/dictionary.py:1 ../kupfer/plugin/dictionary.py:21
 msgid "Dictionary"
@@ -949,17 +987,16 @@ msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
 #: ../kupfer/plugin/documents.py:4
-#, fuzzy
 msgid "Recently used documents and bookmarked folders"
-msgstr "Documentos recentemente utilizados em Abiword"
+msgstr "Documentos recentemente usados e pastas marcadas"
 
 #: ../kupfer/plugin/documents.py:22
 msgid "Max recent document days"
-msgstr "No. máximo de dias para documentos recientes"
+msgstr "Nº. máximo de dias para documentos recentes"
 
 #: ../kupfer/plugin/documents.py:32
 msgid "Recent Items"
-msgstr "Itens Recentes"
+msgstr "Itens recentes"
 
 #: ../kupfer/plugin/documents.py:78
 msgid "Recently used documents"
@@ -968,12 +1005,12 @@ msgstr "Documentos usados recentemente"
 #: ../kupfer/plugin/documents.py:88
 #, python-format
 msgid "%s Documents"
-msgstr "%s Documentos"
+msgstr "%s documentos"
 
 #: ../kupfer/plugin/documents.py:113
 #, python-format
 msgid "Recently used documents for %s"
-msgstr "Documentos Recientes para %s"
+msgstr "Documentos recentes para %s"
 
 #: ../kupfer/plugin/documents.py:132
 msgid "Places"
@@ -981,15 +1018,15 @@ msgstr "Locais"
 
 #: ../kupfer/plugin/documents.py:164
 msgid "Bookmarked folders"
-msgstr ""
+msgstr "Pastas marcadas"
 
 #: ../kupfer/plugin/epiphany.py:1 ../kupfer/plugin/epiphany.py:18
 msgid "Epiphany Bookmarks"
-msgstr "Marcadores de Epiphany"
+msgstr "Marcadores do Epiphany"
 
 #: ../kupfer/plugin/epiphany.py:3 ../kupfer/plugin/epiphany.py:35
 msgid "Index of Epiphany bookmarks"
-msgstr "Índice de marcadores de Epiphany"
+msgstr "Índice de marcadores do Epiphany"
 
 #: ../kupfer/plugin/favorites.py:1 ../kupfer/plugin/favorites.py:21
 msgid "Favorites"
@@ -997,8 +1034,7 @@ msgstr "Favoritos"
 
 #: ../kupfer/plugin/favorites.py:4
 msgid "Mark commonly used items and store objects for later use"
-msgstr ""
-"Marcar itens normalmente usados e armazenar objectos para uso posterior"
+msgstr "Marcar itens normalmente usados e armazenar objetos para uso posterior"
 
 #: ../kupfer/plugin/favorites.py:127
 msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
@@ -1006,7 +1042,7 @@ msgstr "Prateleira de itens favoritos"
 
 #: ../kupfer/plugin/favorites.py:140
 msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
 #: ../kupfer/plugin/favorites.py:148
 msgid "Add item to favorites shelf"
@@ -1014,72 +1050,64 @@ msgstr "Adicionar item à prateleira dos favoritos"
 
 #: ../kupfer/plugin/favorites.py:155
 msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Eliminar dos Favoritos"
+msgstr "Remover dos favoritos"
 
 #: ../kupfer/plugin/favorites.py:163
 msgid "Remove item from favorites shelf"
-msgstr "Eliminar item da prateleira dos favoritos"
+msgstr "Remover item da prateleira dos favoritos"
 
 #: ../kupfer/plugin/fileactions.py:1
 msgid "File Actions"
-msgstr "Acções sobre ficheiros"
+msgstr "Ações de ficheiros"
 
 #: ../kupfer/plugin/fileactions.py:9
 msgid "More file actions"
-msgstr "Mais acções sobre ficheiros"
+msgstr "Mais ações de ficheiros"
 
 #: ../kupfer/plugin/fileactions.py:40 ../kupfer/plugin/windows.py:122
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:210
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:211
 msgid "Move To..."
-msgstr "Mover Para..."
+msgstr "Mover para..."
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:252
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:67 ../kupfer/plugin/thunar.py:253
 msgid "Move file to new location"
 msgstr "Mover ficheiro para nova localização"
 
 #: ../kupfer/plugin/fileactions.py:80 ../kupfer/plugin/fileactions.py:103
 msgid "Rename To..."
-msgstr "Renomear Para..."
+msgstr "Renomear para..."
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:165
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:145 ../kupfer/plugin/thunar.py:166
 msgid "Copy To..."
-msgstr "Copiar Para..."
+msgstr "Copiar para..."
 
-#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:206
+#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:186 ../kupfer/plugin/thunar.py:207
 msgid "Copy file to a chosen location"
 msgstr "Copiar ficheiro para uma localização escolhida"
 
-#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:36
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:4 ../kupfer/plugin/firefox.py:61
 msgid "Firefox Bookmarks"
 msgstr "Marcadores do Firefox"
 
-#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:120
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:6 ../kupfer/plugin/firefox.py:147
 msgid "Index of Firefox bookmarks"
-msgstr "Índice de Marcadores do Firefox"
+msgstr "Índice de marcadores do Firefox"
 
 #: ../kupfer/plugin/firefox.py:26
-#, fuzzy
 msgid "Include visited sites"
-msgstr "Incluir artistas no nível superior"
+msgstr "Incluir páginas visitadas"
 
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:1
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:46
-msgid "Selected File"
-msgstr "Ficheiro Seleccionado"
+#: ../kupfer/plugin/firefox.py:44
+#| msgid "Firefox Bookmarks"
+msgid "Firefox tag"
+msgstr "Etiqueta do Firefox"
 
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:3
-msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
-msgstr ""
-"Fornece a selecção actual do nautilus, ao usar a Extensão Nautilus do Kupfer"
-
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25
-#, python-format
-msgid "Selected File \"%s\""
-msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
-
-#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34
-msgid "Selected Files"
-msgstr "Ficheiros Seleccionado"
+#. TRANS: Multihead refers to support for multiple computer displays
+#. TRANS: In this case, it only concerns the special configuration
+#. TRANS: with multiple X "screens"
+#: ../kupfer/plugin/multihead.py:4
+msgid "Multihead Support"
+msgstr "Suporte Multihead"
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:6 ../kupfer/plugin/notes.py:178
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:230
@@ -1088,11 +1116,11 @@ msgstr "Notas"
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:13
 msgid "Gnote or Tomboy notes"
-msgstr "Notas de Gnote ou Tomboy"
+msgstr "Notas do gNote ou Tomboy"
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:35
 msgid "Work with application"
-msgstr "Usar a aplicação"
+msgstr "Trabalhar com a aplicação"
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:95
 msgid "Open with notes application"
@@ -1100,7 +1128,7 @@ msgstr "Abrir com aplicação de notas"
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:102
 msgid "Append to Note..."
-msgstr "Agregar à Nota..."
+msgstr "Acrescentar à nota..."
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:125
 msgid "Add text to existing note"
@@ -1108,21 +1136,19 @@ msgstr "Adicionar texto a nota existente"
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:140
 msgid "Create Note"
-msgstr "Criar Nota"
+msgstr "Criar nota"
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:154
 msgid "Create a new note from this text"
 msgstr "Criar uma nova nota a partir deste texto"
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:160
-#, fuzzy
 msgid "Get Note Search Results..."
-msgstr "Obter resultados de Tracker..."
+msgstr "Obter resultados de procura de nota..."
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:173
-#, fuzzy
 msgid "Show search results for this query"
-msgstr "Apresentar resultados de Tracker para consulta"
+msgstr "Mostrar resultados de procura para esta consulta"
 
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:213
 #, python-format
@@ -1138,7 +1164,7 @@ msgstr "ontem, %s"
 #: ../kupfer/plugin/notes.py:219
 #, python-format
 msgid "Last updated %s"
-msgstr "Última actualização %s"
+msgstr "Última atualização %s"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:1 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:399
 msgid "Rhythmbox"
@@ -1147,7 +1173,7 @@ msgstr "Rhythmbox"
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:3 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:433
 msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
 msgstr ""
-"Reproduzir e pôr em fila de espera músicas e navegar a biblioteca de música"
+"Reproduzir e pôr em fila de espera músicas e navegar na biblioteca de música"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:22
 msgid "Include artists in top level"
@@ -1155,7 +1181,7 @@ msgstr "Incluir artistas no nível superior"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:28
 msgid "Include albums in top level"
-msgstr "Incluir album no nível superior"
+msgstr "Incluir álbuns no nível superior"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:34 ../kupfer/plugin/audacious.py:20
 msgid "Include songs in top level"
@@ -1197,15 +1223,15 @@ msgstr "Saltar para a faixa anterior no Rhythmbox"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:103
 msgid "Show Playing"
-msgstr "Apresentar a Reproduzir"
+msgstr "Mostrar em reprodução"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:107
 msgid "Tell which song is currently playing"
-msgstr "Apresentar que música se está reproduzir actualmente"
+msgstr "Mostrar que música se está reproduzir atualmente"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:115 ../kupfer/plugin/audacious.py:132
 msgid "Clear Queue"
-msgstr "Apagar lista de espera"
+msgstr "Limpar fila"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:155
 msgid "Play tracks in Rhythmbox"
@@ -1217,7 +1243,7 @@ msgstr "Colocar em fila de espera"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:172
 msgid "Add tracks to the play queue"
-msgstr "Adicionar faixas à lista de reprodução"
+msgstr "Adicionar faixas à lista de espera"
 
 #. TRANS: Song description
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:195
@@ -1240,15 +1266,15 @@ msgstr "Faixas por %s"
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:321
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:444
 msgid "Albums"
-msgstr "Albúns"
+msgstr "Álbuns"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:331
 msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
-msgstr "Albumes en la Libreria de Rhythmbox"
+msgstr "Álbuns na biblioteca do Rhythmbox"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:342
 msgid "Artists"
-msgstr "Artista"
+msgstr "Artistas"
 
 #: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:352
 msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
@@ -1264,12 +1290,11 @@ msgstr "Músicas na biblioteca do Rhythmbox"
 
 #: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:1 ../kupfer/plugin/session_gnome.py:20
 msgid "GNOME Session Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de sessão GNOME"
 
 #: ../kupfer/plugin/session_gnome.py:3
-#, fuzzy
 msgid "Special items and actions for GNOME environment"
-msgstr "Itens e acções especiais para XFCE"
+msgstr "Itens e ações especiais para o ambiente GNOME"
 
 #: ../kupfer/plugin/session_support.py:31
 msgid "Log Out..."
@@ -1277,15 +1302,15 @@ msgstr "Terminar sessão..."
 
 #: ../kupfer/plugin/session_support.py:34
 msgid "Log out or change user"
-msgstr "Terminar sessão ou alternar utilizador"
+msgstr "Terminar sessão ou alterar utilizador"
 
 #: ../kupfer/plugin/session_support.py:41
 msgid "Shut Down..."
-msgstr "Desligar..."
+msgstr "Encerrar..."
 
 #: ../kupfer/plugin/session_support.py:44
 msgid "Shut down, restart or suspend computer"
-msgstr "Desligar, reiniciar ou suspender o computador"
+msgstr "Encerrar, reiniciar ou suspender o computador"
 
 #: ../kupfer/plugin/session_support.py:51
 msgid "Lock Screen"
@@ -1293,34 +1318,34 @@ msgstr "Trancar ecrã"
 
 #: ../kupfer/plugin/session_support.py:54
 msgid "Enable screensaver and lock"
-msgstr "Iniciar protecção de ecrã e trancar"
+msgstr "Iniciar proteção de ecrã e trancar"
 
 #. -*- coding: utf-8 -*
 #: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:3 ../kupfer/plugin/session_xfce.py:20
 msgid "XFCE Session Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestão de sessão XFCE"
 
 #: ../kupfer/plugin/session_xfce.py:5
 msgid "Special items and actions for XFCE environment"
-msgstr "Itens e acções especiais para XFCE"
+msgstr "Itens e ações especiais para o ambiente XFCE"
 
 #: ../kupfer/plugin/show_text.py:1 ../kupfer/plugin/show_text.py:18
 #: ../kupfer/plugin/show_text.py:25
 msgid "Show Text"
-msgstr "Apresentar Texto"
+msgstr "Mostrar texto"
 
 #: ../kupfer/plugin/show_text.py:7 ../kupfer/plugin/show_text.py:31
-#: ../kupfer/plugin/show_text.py:52
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:58
 msgid "Display text in a window"
-msgstr "Apresentar texto numa janela"
+msgstr "Mostrar texto numa janela"
 
 #: ../kupfer/plugin/show_text.py:37
 msgid "Large Type"
-msgstr "Tipo Grande"
+msgstr "Tipo grande"
 
-#: ../kupfer/plugin/show_text.py:60
+#: ../kupfer/plugin/show_text.py:66
 msgid "Show Notification"
-msgstr "Apresentar Notificação"
+msgstr "Mostrar notificação"
 
 #: ../kupfer/plugin/trash.py:1 ../kupfer/plugin/trash.py:173
 msgid "Trash"
@@ -1332,11 +1357,11 @@ msgstr "Aceder ao conteúdo do lixo"
 
 #: ../kupfer/plugin/trash.py:23
 msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mover para Lixo"
+msgstr "Mover para o lixo"
 
 #: ../kupfer/plugin/trash.py:39
 msgid "Move this file to trash"
-msgstr "Mover este ficheiro para Lixo"
+msgstr "Mover este ficheiro para o lixo"
 
 #: ../kupfer/plugin/trash.py:48
 msgid "Restore"
@@ -1348,65 +1373,64 @@ msgstr "Mover ficheiro para localização original"
 
 #: ../kupfer/plugin/trash.py:161
 msgid "Trash is empty"
-msgstr "O Lixo está vazio"
+msgstr "O lixo está vazio"
 
 #. proper translation of plural
 #: ../kupfer/plugin/trash.py:163
 #, python-format
 msgid "Trash contains one file"
 msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
-msgstr[0] "O Lixo contém um ficheiro"
-msgstr[1] "O Lixo contém %(num)s ficheiros"
+msgstr[0] "O lixo contém um ficheiro"
+msgstr[1] "O lixo contém %(num)s ficheiros"
 
 #: ../kupfer/plugin/triggers.py:1 ../kupfer/plugin/triggers.py:50
 msgid "Triggers"
-msgstr ""
+msgstr "Acionadores"
 
 #: ../kupfer/plugin/triggers.py:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Assign global keybindings (triggers) to objects created with 'Compose "
 "Command'."
 msgstr ""
-"Designar atalhos globais (triggers) a objectos criados com 'Compose "
-"Comando' (Ctrl+Return)."
+"Designar atalhos globais (triggers) a objetos criados com \"Comando composto"
+"\"."
 
 #: ../kupfer/plugin/triggers.py:161
 msgid "Add Trigger..."
-msgstr "Adicionar Trigger..."
+msgstr "Adicionar acionador..."
 
 #: ../kupfer/plugin/triggers.py:180
 msgid "Remove Trigger"
-msgstr "Eliminar Trigger..."
+msgstr "Remover acionador..."
 
 #: ../kupfer/plugin/urlactions.py:1 ../kupfer/plugin/urlactions.py:8
 msgid "URL Actions"
-msgstr "Acções de URL"
+msgstr "Ações de URL"
 
 #: ../kupfer/plugin/urlactions.py:63
 msgid "Download and Open"
-msgstr "Descarregar e Abrir"
+msgstr "Transferir e abrir"
 
 #: ../kupfer/plugin/urlactions.py:83
 msgid "Download To..."
-msgstr "Descarregar para..."
+msgstr "Transferir para..."
 
 #: ../kupfer/plugin/urlactions.py:104
 msgid "Download URL to a chosen location"
-msgstr "Descarregar URL numa localização escolhida"
+msgstr "Transferir URL para uma localização escolhida"
 
 #: ../kupfer/plugin/volumes.py:1 ../kupfer/plugin/volumes.py:91
 msgid "Volumes and Disks"
-msgstr "Unidades"
+msgstr "Volumes e discos"
 
 #: ../kupfer/plugin/volumes.py:3 ../kupfer/plugin/volumes.py:101
 msgid "Mounted volumes and disks"
-msgstr "Unidades montadas"
+msgstr "Volumes montados e discos"
 
 #: ../kupfer/plugin/volumes.py:42
 #, python-format
 msgid "Volume mounted at %s"
-msgstr "Unidade montada em %s"
+msgstr "Volume montado em %s"
 
 #: ../kupfer/plugin/volumes.py:51
 msgid "Unmount"
@@ -1418,20 +1442,20 @@ msgstr "Desmontar este volume"
 
 #: ../kupfer/plugin/volumes.py:85
 msgid "Eject"
-msgstr "Ejectar"
+msgstr "Ejetar"
 
 #: ../kupfer/plugin/volumes.py:88
 msgid "Unmount and eject this media"
-msgstr "Desmontar e ejectar esta média"
+msgstr "Desmontar e ejetar este suporte"
 
 #: ../kupfer/plugin/websearch.py:1
 msgid "Search the Web"
-msgstr "Procurar na Web"
+msgstr "Procurar na web"
 
 #: ../kupfer/plugin/websearch.py:8 ../kupfer/plugin/websearch.py:63
 #: ../kupfer/plugin/websearch.py:90
 msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
-msgstr "Procurar na Web com os motores de pesquisa OpenSearch"
+msgstr "Procurar na web com os motores de procura OpenSearch"
 
 #: ../kupfer/plugin/websearch.py:44
 msgid "Search With..."
@@ -1439,11 +1463,11 @@ msgstr "Procurar com..."
 
 #: ../kupfer/plugin/websearch.py:73
 msgid "Search For..."
-msgstr "Procurar Por..."
+msgstr "Procurar por..."
 
 #: ../kupfer/plugin/websearch.py:114
 msgid "Search Engines"
-msgstr "Motores de Pesquisa"
+msgstr "Motores de procura"
 
 #: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:5
 msgid "Wikipedia"
@@ -1469,7 +1493,7 @@ msgstr "Procurar por este termo em %s.wikipedia.org"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:1 ../kupfer/plugin/windows.py:210
 msgid "Window List"
-msgstr "Lista de Janelas"
+msgstr "Lista de janelas"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:3 ../kupfer/plugin/windows.py:233
 msgid "All windows on all workspaces"
@@ -1477,7 +1501,7 @@ msgstr "Todas as janelas em todas as áreas de trabalho"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:18
 msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
+msgstr "Ativar"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:22
 msgid "Shade"
@@ -1505,11 +1529,11 @@ msgstr "Restaurar"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:33
 msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Maximizar Verticamente"
+msgstr "Maximizar verticalmente"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:33
 msgid "Unmaximize Vertically"
-msgstr "Restaurar Verticalmente"
+msgstr "Restaurar verticalmente"
 
 #. TRANS: Window on (Workspace name), window description
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:48
@@ -1519,11 +1543,11 @@ msgstr "Janelas em %(wkspc)s"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:56
 msgid "Frontmost Window"
-msgstr "Janela Mais no Topo"
+msgstr "Janela mais à frente"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:85
 msgid "Next Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela seguinte"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:116
 msgid "Jump to this window's workspace and focus"
@@ -1533,21 +1557,20 @@ msgstr "Saltar para a área de trabalho desta janela e focar"
 #, python-format
 msgid "%d window"
 msgid_plural "%d windows"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d janela"
+msgstr[1] "%d janelas"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:256
-#, fuzzy
 msgid "Active workspace"
-msgstr "Saltar para esta a área de trabalho"
+msgstr "Área de trabalho ativa"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:274
 msgid "Jump to this workspace"
-msgstr "Saltar para esta a área de trabalho"
+msgstr "Saltar para esta área de trabalho"
 
 #: ../kupfer/plugin/windows.py:281
 msgid "Workspaces"
-msgstr "Área de trabalho"
+msgstr "Áreas de trabalho"
 
 #: ../kupfer/plugin/abiword.py:1
 msgid "Abiword"
@@ -1555,27 +1578,27 @@ msgstr "Abiword"
 
 #: ../kupfer/plugin/abiword.py:3 ../kupfer/plugin/abiword.py:88
 msgid "Recently used documents in Abiword"
-msgstr "Documentos recentemente utilizados em Abiword"
+msgstr "Documentos recentemente usados em Abiword"
 
 #: ../kupfer/plugin/abiword.py:34
 msgid "Abiword Recent Items"
-msgstr "Itens Recentes de Abiword"
+msgstr "Itens recentes do Abiword"
 
 #: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:1
 msgid "APT"
-msgstr ""
+msgstr "APT"
 
 #: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:9
 msgid "Interface with the package manager APT"
-msgstr "Interface com o gestor de pacotes APT"
+msgstr "Ambiente para o gestor de pacotes APT"
 
 #: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:25
 msgid "Installation method"
-msgstr "Método de Instalação"
+msgstr "Método de instalação"
 
 #: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:61 ../kupfer/plugin/apt_tools.py:66
 msgid "Show Package Information"
-msgstr "Apresentar Informação do Pacote"
+msgstr "Mostrar informação do pacote"
 
 #: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:87
 msgid "Install"
@@ -1592,41 +1615,42 @@ msgstr "Pacotes correspondentes \"%s\""
 
 #: ../kupfer/plugin/apt_tools.py:154
 msgid "Search Package Name..."
-msgstr "Procurar Nome de um Pacote..."
+msgstr "Procurar nome de um pacote..."
 
 #: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:8
-#, fuzzy
 msgid "Deep Archives"
-msgstr "Criar Arquivo"
+msgstr "Arquivos profundos"
 
 #: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:10
 msgid "Allow browsing inside compressed archive files"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir navegação dentro de arquivos comprimidos"
 
 #: ../kupfer/plugin/archiveinside.py:49
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Content of %s"
-msgstr "Conteúdo de"
+msgstr "Conteúdo de %s"
 
 #. encoding: utf-8
 #. don't panic! This is just because it's crazy and fun! ツ
 #: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:3
 msgid "Ascii & Unicode Icon Set"
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de ícones Ascii & Unicode"
 
 #: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:5
 msgid ""
 "Provides the Ascii and Unicode icon sets that use letters and symbols to "
 "produce icons for the objects found in Kupfer."
 msgstr ""
+"Fornece os conjuntos de ícones Ascii e Unicode que usam letras e símbolos "
+"para produzir ícones para os objetos encontrados no Kupfer."
 
 #: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:21
 msgid "Ascii"
-msgstr ""
+msgstr "Ascii"
 
 #: ../kupfer/plugin/asciiunicodeiconset.py:23
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:1 ../kupfer/plugin/audacious.py:187
 msgid "Audacious"
@@ -1634,11 +1658,11 @@ msgstr "Audacious"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:3
 msgid "Control Audacious playback and playlist"
-msgstr "Controlar a lista e reprodução do Audacious "
+msgstr "Controlar a fila de espera do Audacious "
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:62
 msgid "Add track to the Audacious play queue"
-msgstr "Adicionar faixas à lista de reprodução do Audacious"
+msgstr "Adicionar faixas à fila de espera do Audacious"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:70
 msgid "Dequeue"
@@ -1646,11 +1670,11 @@ msgstr "Tirar da fila de espera"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:74
 msgid "Remove track from the Audacious play queue"
-msgstr "Remover faixa da lista de reprodução de Audacious"
+msgstr "Remover faixa da fila de espera de Audacious"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:86
 msgid "Jump to track in Audacious"
-msgstr "Saltar para a faixa no Audacious"
+msgstr "Saltar para faixa no Audacious"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:96
 msgid "Resume playback in Audacious"
@@ -1670,15 +1694,15 @@ msgstr "Saltar para a faixa anterior no Audacious"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:136
 msgid "Clear the Audacious play queue"
-msgstr "Apagar a lista de espera de Audacious"
+msgstr "Limpar a fila de espera de Audacious"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:142
 msgid "Shuffle"
-msgstr "Misturar"
+msgstr "Baralhar"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:146
 msgid "Toggle shuffle in Audacious"
-msgstr "Activar Misturar no Audacious"
+msgstr "Alternar baralhar no Audacious"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:152
 msgid "Repeat"
@@ -1686,11 +1710,11 @@ msgstr "Repetir"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:156
 msgid "Toggle repeat in Audacious"
-msgstr "Activar repetição no Audacious"
+msgstr "Alternar repetição no Audacious"
 
 #: ../kupfer/plugin/audacious.py:171
 msgid "Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+msgstr "Lista de reprodução"
 
 #: ../kupfer/plugin/chromium.py:1 ../kupfer/plugin/chromium.py:16
 msgid "Chromium Bookmarks"
@@ -1698,7 +1722,7 @@ msgstr "Marcadores do Chromium"
 
 #: ../kupfer/plugin/chromium.py:3 ../kupfer/plugin/chromium.py:43
 msgid "Index of Chromium bookmarks"
-msgstr "Índice dos Marcadores do Chromium"
+msgstr "Índice dos marcadores do Chromium"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:2
@@ -1707,82 +1731,80 @@ msgstr "Claws Mail"
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:5
 msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
-msgstr "Contactos e acções do Claws Mail"
+msgstr "Contactos e ações do Claws Mail"
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:26 ../kupfer/plugin/evolution.py:24
-#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:25
+#: ../kupfer/plugin/operamail.py:26 ../kupfer/plugin/thunderbird.py:31
 msgid "Compose New Email"
-msgstr "Compor Novo Email"
+msgstr "Compor novo email"
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:32
 msgid "Compose a new message in Claws Mail"
-msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
+msgstr "Compor novo email com o Claws Mail"
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:41
 msgid "Receive All Email"
-msgstr "Receber Todos os Emails"
+msgstr "Receber todos os emails"
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
 msgid "Receive new messages from all accounts in ClawsMail"
-msgstr "Receber novas mensagens de todos os contactos do Claws Mail"
+msgstr "Receber novas mensagens de todos as contas do Claws Mail"
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:56 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:18
 #: ../kupfer/plugin/evolution.py:40 ../kupfer/plugin/operamail.py:41
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:41
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:47
 msgid "Compose Email"
-msgstr "Compor Novo Email"
+msgstr "Compor email"
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:81 ../kupfer/plugin/defaultmail.py:43
 #: ../kupfer/plugin/evolution.py:65
 msgid "Send in Email To..."
-msgstr "Enviar Email Para..."
+msgstr "Enviar email para..."
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:107
 msgid "Compose new message in Claws Mail and attach file"
-msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e adicionar ficheiro"
+msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e anexar ficheiro"
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:116
 msgid "Claws Mail Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
+msgstr "Livro de endereços do Claws Mail"
 
 #: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:164
 msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
-msgstr "Contactos da Livro de Endereços do Claws Mail "
+msgstr "Contactos da livro de endereços do Claws Mail "
 
 #: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:1
 #: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:39
-#, fuzzy
 msgid "Custom Terminal"
-msgstr "Executar na Consola"
+msgstr "Terminal personalizado"
 
 #: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:2
 msgid "Configure a custom terminal emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar um emulador de terminal personalizado"
 
 #: ../kupfer/plugin/custom_terminal.py:18
-#, fuzzy
 msgid "Execute flag"
-msgstr "Seleccionar no Kupfer"
+msgstr "Executar bandeira"
 
 #: ../kupfer/plugin/customtheme.py:1
 msgid "Custom Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema personalizado"
 
 #: ../kupfer/plugin/customtheme.py:3
 msgid "Use a custom color theme"
-msgstr ""
+msgstr "Usar um tema de cores personalizado"
 
 #: ../kupfer/plugin/customtheme.py:110
 msgid "Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "Tema:"
 
 #: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:1
 msgid "Default Email Client"
-msgstr "Cliente Email por Omissão"
+msgstr "Cliente de email predefinido"
 
 #: ../kupfer/plugin/defaultmail.py:6
 msgid "Compose email using the system's default mailto: handler"
-msgstr "Compor email usando o mailto: padrão do sistema"
+msgstr "Compor email usando o gestor de mailto: predefinido do sistema"
 
 #: ../kupfer/plugin/devhelp.py:1
 msgid "Devhelp"
@@ -1790,117 +1812,118 @@ msgstr "Devhelp"
 
 #: ../kupfer/plugin/devhelp.py:3 ../kupfer/plugin/devhelp.py:13
 msgid "Search in Devhelp"
-msgstr "Procurar em Devhelp"
+msgstr "Procurar no Devhelp"
+
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:5 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:19
+msgid "DuckDuckGo Search"
+msgstr "Procura DuckDuckGo"
+
+#: ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:8 ../kupfer/plugin/duckduckgo.py:30
+msgid "Search the web securely with DuckDuckGo"
+msgstr "Procurar na web com segurança com o DuckDuckGo"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #. vim: set noexpandtab ts=8 sw=8:
 #: ../kupfer/plugin/empathy.py:3
 msgid "Empathy"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy"
 
 #: ../kupfer/plugin/empathy.py:6
-#, fuzzy
 msgid "Access to Empathy Contacts"
-msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
+msgstr "Aceder aos contactos do Empathy"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:25 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:26 ../kupfer/plugin/pidgin.py:29
 msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Apresentar contactos desligados"
+msgstr "Mostrar contactos offline"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:34 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:26
 #: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:30
 msgid "Available"
 msgstr "Disponível"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:35 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:28
 #: ../kupfer/plugin/pidgin.py:158 ../kupfer/plugin/skype.py:32
 msgid "Away"
 msgstr "Ausente"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:36 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:30
 #: ../kupfer/plugin/skype.py:34
 msgid "Busy"
 msgstr "Ocupado"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:37 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:29
 #: ../kupfer/plugin/skype.py:33
 msgid "Not Available"
 msgstr "Não disponível"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:38 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:31
 #: ../kupfer/plugin/skype.py:35
 msgid "Invisible"
 msgstr "Invisível"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:39 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:40 ../kupfer/plugin/gajim.py:32
 #: ../kupfer/plugin/skype.py:36
 msgid "Offline"
-msgstr "Desligado"
+msgstr "Offline"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:96 ../kupfer/plugin/gajim.py:90
-#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:204
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:100 ../kupfer/plugin/gajim.py:93
+#: ../kupfer/plugin/pidgin.py:97 ../kupfer/plugin/skype.py:197
 msgid "Open Chat"
-msgstr "Abrir Conversação"
+msgstr "Abrir chat"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:129 ../kupfer/plugin/gajim.py:118
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:250
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:133 ../kupfer/plugin/gajim.py:121
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:243
 msgid "Change Global Status To..."
-msgstr "Mudar Estado Global Para..."
+msgstr "Mudar estado global para..."
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:171
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:175
 msgid "Empathy Contacts"
-msgstr "Contactos do Gajim"
+msgstr "Contactos do Empathy"
 
-#: ../kupfer/plugin/empathy.py:237
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/empathy.py:249
 msgid "Empathy Account Status"
-msgstr "Estado da Conta do Gajim"
+msgstr "Estado da conta do Empathy"
 
 #: ../kupfer/plugin/evolution.py:4
 msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution"
 
 #: ../kupfer/plugin/evolution.py:7 ../kupfer/plugin/evolution.py:119
-#, fuzzy
 msgid "Evolution contacts"
-msgstr "Apresentar contactos desligados"
+msgstr "Contactos do Evolution"
 
 #: ../kupfer/plugin/evolution.py:31
-#, fuzzy
 msgid "Compose a new message in Evolution"
-msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
+msgstr "Compor novo email no Evolution"
 
 #: ../kupfer/plugin/evolution.py:92
-#, fuzzy
 msgid "Compose new message in Evolution and attach file"
-msgstr "Compor nova mensagem no Claws Mail e adicionar ficheiro"
+msgstr "Compor nova mensagem no Evolution e anexar ficheiro"
 
 #: ../kupfer/plugin/evolution.py:100
-#, fuzzy
 msgid "Evolution Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços do Claws Mail"
+msgstr "Livro de endereços do Evolution"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/filezilla.py:3
 msgid "Filezilla"
-msgstr ""
+msgstr "Filezilla"
 
 #: ../kupfer/plugin/filezilla.py:6
 msgid "Show sites and handle ftp addresses by Filezilla"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar páginas e gerir endereços ftp com o Filezilla"
 
 #: ../kupfer/plugin/filezilla.py:42
 msgid "Open Site with Filezilla"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir página com o Filezilla"
 
 #: ../kupfer/plugin/filezilla.py:87
 msgid "Filezilla Sites"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas do Filezilla"
 
 #: ../kupfer/plugin/filezilla.py:122
 msgid "Sites from Filezilla"
-msgstr ""
+msgstr "Páginas a partir do Filezilla"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/gajim.py:2
@@ -1909,273 +1932,303 @@ msgstr "Gajim"
 
 #: ../kupfer/plugin/gajim.py:5
 msgid "Access to Gajim Contacts"
-msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
+msgstr "Aceder aos contactos do Gajim"
 
 #: ../kupfer/plugin/gajim.py:27
 msgid "Free for Chat"
-msgstr "Disponível para Conversação"
+msgstr "Disponível para chat"
 
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:146
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:149
 msgid "Gajim Contacts"
 msgstr "Contactos do Gajim"
 
-#: ../kupfer/plugin/gajim.py:210
+#: ../kupfer/plugin/gajim.py:213
 msgid "Gajim Account Status"
-msgstr "Estado da Conta do Gajim"
+msgstr "Estado da conta do Gajim"
 
 #. TRANS: "Glob" is the matching files like a shell with "*.py" etc.
 #: ../kupfer/plugin/glob.py:3 ../kupfer/plugin/glob.py:17
 msgid "Glob"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Terminal Profiles"
-msgstr "Perfis do Gnome Terminal"
-
-#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
-#, fuzzy
-msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
-msgstr "Lançar perfis do Gnome Terminal"
+msgstr "Glob"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:144
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:2 ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:234
 msgid "Gmail"
-msgstr "Gajim"
+msgstr "Gmail"
 
 #: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:5
 msgid "Load contacts and compose new email in Gmail"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar contactos e compor novo email no Gmail"
 
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:32
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:33
 msgid "Load contacts' pictures"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar imagens dos contactos"
 
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
-#, fuzzy
-msgid "Compose Email in GMail"
-msgstr "Compor Novo Email"
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:39
+#| msgid "show version information"
+msgid "Load additional information"
+msgstr "Carregar informação adicional"
 
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:74
-msgid "Open web browser and compose new email in GMail"
-msgstr ""
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:50
+msgid "Work email"
+msgstr "Email profissional"
 
-#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:177
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:51
+#| msgid "Compose Email"
+msgid "Home email"
+msgstr "Email pessoal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:52
+msgid "Other email"
+msgstr "Outro email"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:54
+#| msgid "Workspaces"
+msgid "Work address"
+msgstr "Endereço profissional"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:55
+#| msgid "Home Folder"
+msgid "Home address"
+msgstr "Endereço pessoal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:56
+msgid "Other address"
+msgstr "Outro endereço"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:58
+msgid "Car phone"
+msgstr "Telefone do carro"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:59
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:61
+#| msgid "Home Folder"
+msgid "Home phone"
+msgstr "Telefone pessoal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:62
+msgid "Home fax"
+msgstr "Fax pessoal"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:63
+msgid "Internal phone"
+msgstr "Telefone interno"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:64
+msgid "Mobile"
+msgstr "Telemóvel"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:65
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:66
+msgid "VOIP"
+msgstr "VOIP"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:67
+#| msgid "Workspaces"
+msgid "Work phone"
+msgstr "Telefone profissional"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:68
+msgid "Work fax"
+msgstr "Fax profissional"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:93
+msgid "Compose Email in Gmail"
+msgstr "Compor email no Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:117
+msgid "Open web browser and compose new email in Gmail"
+msgstr "Abrir navegador web e compor novo email no Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:123
+msgid "Edit Contact in Gmail"
+msgstr "Editar contacto no Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:133
+msgid "Open web browser and edit contact in Gmail"
+msgstr "Abrir navegador web e editar contacto no Gmail"
+
+#: ../kupfer/plugin/gmail/__init__.py:263
 msgid "Contacts from Google services (Gmail)"
-msgstr ""
+msgstr "Contactos de serviços Google (Gmail)"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:1 ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:56
+msgid "GNOME Terminal Profiles"
+msgstr "Perfis do terminal Gnome"
+
+#: ../kupfer/plugin/gnome_terminal.py:3
+msgid "Launch GNOME Terminal profiles"
+msgstr "Lançar o Perfis do terminal Gnome"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:2
-#, fuzzy
 msgid "Google Picasa"
-msgstr "Google Translate"
+msgstr "Google Picasa"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:5
 msgid "Show albums and upload files to Picasa"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar álbuns e enviar ficheiros para o Picasa"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:35
 msgid "Users to show: (,-separated)"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizadores a mostrar: (separados por ,)"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:41
 msgid "Load user and album icons"
-msgstr ""
+msgstr "Carregar ícones de utilizador e álbum"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:92
 msgid "Uploading Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "A enviar fotografias"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:93
 msgid "Uploading pictures to Picasa Web Album"
-msgstr ""
+msgstr "A enviar fotografias para o Picasa Web Album"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:102
 msgid "Creating album:"
-msgstr ""
+msgstr "A criar álbum:"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:105
-#, fuzzy
 msgid "Album created by Kupfer"
-msgstr "Sobre Kupfer"
+msgstr "Álbum criado pelo Kupfer"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:112
 msgid "File:"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro:"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:252
 #, python-format
 msgid "One album"
 msgid_plural "%(num)d albums"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Um álbum"
+msgstr[1] "%(num)d álbuns"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:279
 #, python-format
 msgid "one photo"
 msgid_plural "%(num)s photos"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Uma fotografia"
+msgstr[1] "%(num)s fotografias"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:299
 msgid "Upload to Picasa Album..."
-msgstr ""
+msgstr "Enviar para o Picasa Album..."
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:343
 msgid "Upload files to Picasa album"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar ficheiros para o Picasa album"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:349
 msgid "Upload to Picasa as New Album"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar para o Picasa como novo álbum"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:377
 msgid "Create album from selected local directory"
-msgstr ""
+msgstr "Criar álbum de pasta local selecionada"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:381
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:404
-#, fuzzy
 msgid "Picasa Albums"
-msgstr "Albúns"
+msgstr "Álbuns Picasa"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_picasa/__init__.py:436
 msgid "User albums in Picasa"
-msgstr ""
+msgstr "Álbuns do utilizador no Picasa"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_search.py:1 ../kupfer/plugin/google_search.py:30
 msgid "Google Search"
-msgstr ""
+msgstr "Procura Google"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_search.py:3
 msgid "Search Google with results shown directly"
-msgstr ""
+msgstr "Procurar no Google com resultados mostrados diretamente"
 
 #: ../kupfer/plugin/google_search.py:58 ../kupfer/plugin/locate.py:46
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:72 ../kupfer/plugin/tracker.py:113
 #: ../kupfer/plugin/tracker1.py:168 ../kupfer/plugin/tracker1.py:179
 #, python-format
 msgid "Results for \"%s\""
 msgstr "Resultados para \"%s\""
 
 #: ../kupfer/plugin/google_search.py:91
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Show More Results For \"%s\""
-msgstr "Resultados para \"%s\""
+msgstr "Mostrar mais resultados para \"%s\""
 
 #: ../kupfer/plugin/google_search.py:92
 #, python-format
 msgid "%s total found"
-msgstr ""
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:6
-msgid "Google Translate"
-msgstr "Google Translate"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:8
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:153
-msgid "Translate text with Google Translate"
-msgstr "Traduzir texto com Google Translate"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:83
-msgid "Google Translate connection timed out"
-msgstr "A conecção do Google Translate terminou"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:86
-msgid "Error connecting to Google Translate"
-msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:136
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:223
-msgid "Translate To..."
-msgstr "Traduzir Para..."
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:179
-#, python-format
-msgid "Translate into %s"
-msgstr "Traduzir para %s"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:203
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:238
-msgid "Show translated page in browser"
-msgstr "Apresentar página traduzida no Navegador"
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:255
-msgid "Show Translation To..."
-msgstr "Apresentar Tradução Para..."
-
-#: ../kupfer/plugin/google_translate.py:271
-msgid "Show translation in browser"
-msgstr "Apresentar tradução no Navegador"
+msgstr "%s encontrados no total"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/gtg.py:2
 msgid "Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Getting Things GNOME"
 
 #: ../kupfer/plugin/gtg.py:5
 msgid "Browse and create new tasks in GTG"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar e criar novas tarefas no GTG"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:87
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:114
 #, python-format
 msgid "due: %s"
-msgstr ""
+msgstr "prazo: %s"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:89
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:116
 #, python-format
 msgid "start: %s"
-msgstr ""
+msgstr "início: %s"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:91
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
 #, python-format
 msgid "tags: %s"
-msgstr ""
+msgstr "etiquetas: %s"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:118
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:148
 msgid "Open task in Getting Things GNOME!"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir tarefa no Getting Things GNOME!"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:125
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:155
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:135
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
 msgid "Permanently remove this task"
-msgstr ""
+msgstr "Remover permanentemente esta tarefa"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:140
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:173
 msgid "Mark Done"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar como Terminada"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:149
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
 msgid "Mark this task as done"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar esta tarefa como terminada"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:154
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:187
 msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:163
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:196
 msgid "Mark this task as not to be done anymore"
-msgstr ""
+msgstr "Marcar esta tarefa como já não precisando de ser feita"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:168
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:201
 msgid "Create Task"
-msgstr "Criar Nota"
+msgstr "Criar tarefa"
 
-#: ../kupfer/plugin/gtg.py:182
+#: ../kupfer/plugin/gtg.py:218
 msgid "Create new task in Getting Things GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Criar nova tarefa no Getting Things GNOME"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:3
 msgid "Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:6
 msgid ""
@@ -2183,16 +2236,18 @@ msgid ""
 "social networks like Twitter, Identi.ca etc. Requires the package 'gwibber-"
 "service'."
 msgstr ""
+"Microblogue com o Gwibber. Permite enviar e receber mensagens de redes "
+"sociais, como Twitter, Identi.ca etc. Requer o pacote 'gwibber-service'."
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:45
 msgid "Maximum number of messages to show"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de mensagens a mostrar"
 
 #. TRANS: Account description, similar to "John on Identi.ca"
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:98
 #, python-format
 msgid "%(user)s on %(service)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s no %(service)s"
 
 #. TRANS: Gwibber Message description
 #. TRANS: Similar to "John  May 5 2011 11:40 on Identi.ca"
@@ -2200,145 +2255,135 @@ msgstr ""
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:153
 #, python-format
 msgid "%(user)s %(when)s on %(where)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(user)s %(when)s no %(where)s"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:187
-#, fuzzy
 msgid "Send Message"
-msgstr "Enviar Mensagem..."
+msgstr "Enviar mensagem"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:205
 msgid "Send message to all Gwibber accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagem a todas as contas do Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:210
-#, fuzzy
 msgid "Send Message To..."
-msgstr "Enviar Mensagem..."
+msgstr "Enviar mensagem a..."
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:238
 msgid "Send message to a Gwibber account"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagem a uma conta do Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:243 ../kupfer/plugin/pidgin.py:120
 msgid "Send Message..."
-msgstr "Enviar Mensagem..."
+msgstr "Enviar mensagem..."
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:273
 msgid "Send message to selected Gwibber account"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar mensagem a uma conta selecionada do Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:278
 msgid "Reply..."
-msgstr ""
+msgstr "Responder..."
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:314
-#, fuzzy
 msgid "Delete Message"
-msgstr "Enviar Mensagem..."
+msgstr "Eliminar mensagem..."
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:337
-#, fuzzy
 msgid "Send Private Message..."
-msgstr "Enviar Mensagem..."
+msgstr "Enviar mensagem privada..."
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:370
-#, fuzzy
 msgid "Send direct message to user"
-msgstr "Enviar Mensagem..."
+msgstr "Enviar mensagem direta ao utilizador"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
 msgid "Retweet"
-msgstr ""
+msgstr "Retweetar"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:376
-#, fuzzy
 msgid "Retweet To..."
-msgstr "Renomear Para..."
+msgstr "Retweetar para..."
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:407
-#, fuzzy
 msgid "Retweet message to all Gwibber accounts"
-msgstr "Receber novas mensagens de todos os contactos do Claws Mail"
+msgstr "Retweetar mensagem para todas as contas do Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:408
 msgid "Retweet message to a Gwibber account"
-msgstr ""
+msgstr "Retweetar mensagem para uma conta do Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:413
-#, fuzzy
 msgid "Open in Browser"
-msgstr "Abrir pasta pai"
+msgstr "Abrir no navegador"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:419
-#, fuzzy
 msgid "Open message in default web browser"
-msgstr "Abrir com gestor por omissão"
+msgstr "Abrir mensagem no navegador web predefinido"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:425 ../kupfer/plugin/gwibber.py:463
-#, fuzzy
 msgid "Gwibber Accounts"
-msgstr "Estado da Conta do Gajim"
+msgstr "Contas do Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:456
 msgid "Accounts configured in Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Contas configuradas no Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:495
 msgid "Gwibber Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:518
 msgid "Recent messages received by Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens recentes recebidas pelo Gwibber"
 
 #. TRANS:  %s is a service name
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:527
 #, python-format
 msgid "Gwibber Messages for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens Gwibber para %s"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:543
 msgid "Gwibber Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:566
 msgid "Streams configured in Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxos configurados no Gwibber"
 
 #. TRANS: Gwibber messages in %s :: %s is a Stream name
 #: ../kupfer/plugin/gwibber.py:574
 #, python-format
 msgid "Gwibber Messages in %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensagens Gwibber em %s"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:3
 msgid "Gwibber (Simple)"
-msgstr ""
+msgstr "Gwibber (simples)"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:7
 msgid "Send updates via the microblogging client Gwibber"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar atualizações via microblogue Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:45
 msgid "Send Update"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar atualização"
 
 #: ../kupfer/plugin/gwibber_simple.py:65
 msgid "Unable to activate Gwibber service"
-msgstr ""
+msgstr "Impossível ativar o serviço Gwibber"
 
 #: ../kupfer/plugin/higherorder.py:1
 msgid "Higher-order Actions"
-msgstr "Acções de alto nível"
+msgstr "Ações de alto nível"
 
 #: ../kupfer/plugin/higherorder.py:7
 msgid "Tools to work with commands as objects"
-msgstr "Ferramentas para trabalhar com comandos como objectos"
+msgstr "Ferramentas para trabalhar com comandos como objetos"
 
 #: ../kupfer/plugin/higherorder.py:20
 msgid "Select in Kupfer"
-msgstr "Seleccionar no Kupfer"
+msgstr "Selecionar no Kupfer"
 
 #: ../kupfer/plugin/higherorder.py:59
 #, python-format
@@ -2347,47 +2392,47 @@ msgstr "Resultados de %s (%s)"
 
 #: ../kupfer/plugin/higherorder.py:75
 msgid "Run (Take Result)"
-msgstr "Executar (Obter Resultado)"
+msgstr "Executar (obter resultado)"
 
 #: ../kupfer/plugin/higherorder.py:90
 msgid "Take the command result as a proxy object"
-msgstr "Receber o resultado do comando como um objecto proxy"
+msgstr "Receber o resultado do comando como um objeto proxy"
 
 #: ../kupfer/plugin/higherorder.py:95
 msgid "Run (Discard Result)"
-msgstr "Executar (Descartar Resultado)"
+msgstr "Executar (descartar resultado)"
 
 #: ../kupfer/plugin/image.py:1
 msgid "Image Tools"
-msgstr "Ferramentas de Imagem"
+msgstr "Ferramentas de imagem"
 
 #: ../kupfer/plugin/image.py:10
 msgid "Image transformation tools"
-msgstr "Ferramentas de Transformação de Imagem"
+msgstr "Ferramentas de transformação de imagem"
 
 #: ../kupfer/plugin/image.py:25
 msgid "Scale..."
-msgstr "Redimensionar"
+msgstr "Escalar..."
 
 #: ../kupfer/plugin/image.py:77
 msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
-msgstr "Redimensionar imagem para caber num espaço dado (em pixeis)"
+msgstr "Redimensionar imagem para caber num espaço dado (em pixels)"
 
 #: ../kupfer/plugin/image.py:112
 msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Rodar para Direita"
+msgstr "Rodar à direita"
 
 #: ../kupfer/plugin/image.py:119
 msgid "Rotate Counter-Clockwise"
-msgstr "Rodar para Esquerda"
+msgstr "Rodar à esquerda"
 
 #: ../kupfer/plugin/image.py:126
 msgid "Autorotate"
-msgstr "Rodar Automaticamente"
+msgstr "Rodar automaticamente"
 
 #: ../kupfer/plugin/image.py:155
 msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
-msgstr "Rodar JPEG (no sítio) segundo a sua EXIF meta-data"
+msgstr "Rodar JPEG (no sítio) segundo os metadados EXIF"
 
 #: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:1 ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:86
 msgid "Kupfer Plugins"
@@ -2399,19 +2444,19 @@ msgstr "Aceder à lista de extensões a partir do Kupfer"
 
 #: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:19
 msgid "Show Information"
-msgstr "Apresentar Informação"
+msgstr "Mostrar informação"
 
 #: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:35
 msgid "Show Source Code"
-msgstr "Apresentar Código Fonte"
+msgstr "Mostrar código fonte"
 
 #: ../kupfer/plugin/kupfer_plugins.py:80
 msgid "enabled"
-msgstr "activado"
+msgstr "ativado"
 
 #: ../kupfer/plugin/locate.py:1 ../kupfer/plugin/locate.py:28
 msgid "Locate Files"
-msgstr "Procurar Ficheiros"
+msgstr "Procurar ficheiros"
 
 #: ../kupfer/plugin/locate.py:5 ../kupfer/plugin/locate.py:38
 msgid "Search filesystem using locate"
@@ -2424,51 +2469,44 @@ msgstr "Não diferenciar maiúsculas de minúsculas ao procurar por ficheiros"
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/openoffice.py:3
 msgid "OpenOffice / LibreOffice"
-msgstr ""
+msgstr "OpenOffice/LibreOffice"
 
-#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:135
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:5 ../kupfer/plugin/openoffice.py:136
 msgid "Recently used documents in OpenOffice/LibreOffice"
-msgstr "Documentos recentemente utilizados no OpenOffice"
+msgstr "Documentos recentemente utilizados no OpenOffice/LibreOffice"
 
-#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:83
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/openoffice.py:84
 msgid "OpenOffice/LibreOffice Recent Items"
-msgstr "Itens Recentes do OpenOffice"
-
-#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
-msgid "Opera Bookmarks"
-msgstr "Marcadores do Opera"
-
-#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
-msgid "Index of Opera bookmarks"
-msgstr "Índice de marcadores do Opera"
+msgstr "Itens recentes do OpenOffice/LibreOffice"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/operamail.py:2
-#, fuzzy
 msgid "Opera Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+msgstr "Opera Mail"
 
 #: ../kupfer/plugin/operamail.py:5
-#, fuzzy
 msgid "Opera Mail contacts and actions"
-msgstr "Contactos e acções do Claws Mail"
+msgstr "Contactos e ações do Opera Mail"
 
 #: ../kupfer/plugin/operamail.py:32
-#, fuzzy
 msgid "Compose a new message in Opera Mail"
-msgstr "Compor Novo Email com Claws Mail"
+msgstr "Compor nova mensagem com o Opera Mail"
 
 #: ../kupfer/plugin/operamail.py:64
-#, fuzzy
 msgid "Opera Mail Contacts"
-msgstr "Contactos do Gajim"
+msgstr "Contactos do Opera Mail"
 
 #: ../kupfer/plugin/operamail.py:120
-#, fuzzy
 msgid "Contacts from Opera Mail"
-msgstr "Contactos da Livro de Endereços do Claws Mail "
+msgstr "Contactos do Opera Mail"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:4 ../kupfer/plugin/opera.py:22
+msgid "Opera Bookmarks"
+msgstr "Marcadores do Opera"
+
+#: ../kupfer/plugin/opera.py:6 ../kupfer/plugin/opera.py:54
+msgid "Index of Opera bookmarks"
+msgstr "Índice de marcadores do Opera"
 
 #: ../kupfer/plugin/pidgin.py:3
 msgid "Pidgin"
@@ -2476,13 +2514,13 @@ msgstr "Pidgin"
 
 #: ../kupfer/plugin/pidgin.py:9
 msgid "Access to Pidgin Contacts"
-msgstr "Aceder aos Contactos do Gajim"
+msgstr "Aceder aos contactos do Pidgin"
 
 #: ../kupfer/plugin/pidgin.py:111
 #, python-format
 msgid "%s (%d character)"
 msgid_plural "%s (%d characters)"
-msgstr[0] "%s (%d caracter)"
+msgstr[0] "%s (%d carácter)"
 msgstr[1] "%s (%d caracteres)"
 
 #: ../kupfer/plugin/pidgin.py:192
@@ -2499,27 +2537,31 @@ msgstr "Acesso rápido às sessões do PuTTy"
 
 #: ../kupfer/plugin/putty.py:46 ../kupfer/plugin/tsclient.py:50
 msgid "Start Session"
-msgstr "Iniciar Sessão"
+msgstr "Iniciar sessão"
+
+#: ../kupfer/plugin/qsicons/__init__.py:24
+msgid "Quicksilver Icons"
+msgstr "Ícones Quicksilver"
 
 #: ../kupfer/plugin/quickview.py:1
 msgid "Quick Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizador Quick Image"
 
 #: ../kupfer/plugin/quickview.py:53
 msgid "View Image"
-msgstr ""
+msgstr "Ver imagem"
 
 #: ../kupfer/plugin/rst.py:1
 msgid "reStructuredText"
-msgstr "reStructuredText"
+msgstr "reStruturedText"
 
 #: ../kupfer/plugin/rst.py:3
 msgid "Render reStructuredText and show the result"
-msgstr "Renderizar reStructuredText e apresentar resultado"
+msgstr "Desenhar reStruturedText e mostrar resultado"
 
 #: ../kupfer/plugin/rst.py:18
 msgid "View as HTML Document"
-msgstr "Ver como Documento HTML"
+msgstr "Ver como documento HTML"
 
 #: ../kupfer/plugin/screen.py:1
 msgid "GNU Screen"
@@ -2527,7 +2569,7 @@ msgstr "GNU Screen"
 
 #: ../kupfer/plugin/screen.py:3 ../kupfer/plugin/screen.py:89
 msgid "Active GNU Screen sessions"
-msgstr "Sessões activas do GNU Screen"
+msgstr "Sessões ativas do GNU Screen"
 
 #: ../kupfer/plugin/screen.py:57
 msgid "Attached"
@@ -2544,44 +2586,45 @@ msgstr "%(status)s sessão %(pid)s) criada %(time)s"
 
 #: ../kupfer/plugin/screen.py:70
 msgid "Screen Sessions"
-msgstr "Sessões de GNU Screen"
+msgstr "Sessões de ecrã"
 
 #: ../kupfer/plugin/screen.py:99
 msgid "Attach"
 msgstr "Anexar"
 
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:49
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:2 ../kupfer/plugin/sendkeys.py:52
 msgid "Send Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar chaves"
 
 #: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:8
 msgid "Send synthetic keyboard events using xautomation"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar eventos sintéticos de teclado com o xautomation"
 
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:25
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:28
 msgid "Paste to Foreground Window"
-msgstr ""
+msgstr "Colar na janela de 1º plano"
 
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:43
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:46
 msgid "Copy to clipboard and send Ctrl+V to foreground window"
 msgstr ""
+"Copiar para a área de transferência e enviar Ctrl+V para a janela de 1º plano"
 
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:85
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:101
 msgid "Send keys to foreground window"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar teclas para a janela de 1º plano"
 
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:90
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:106
 msgid "Type Text"
-msgstr ""
+msgstr "Digitar texto"
 
-#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:111
+#: ../kupfer/plugin/sendkeys.py:127
 msgid "Type the text to foreground window"
-msgstr ""
+msgstr "Digitar o texto na janela de 1º plano"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/services.py:2 ../kupfer/plugin/services.py:96
 msgid "System Services"
-msgstr "Serviços de Sistema"
+msgstr "Serviços de sistema"
 
 #: ../kupfer/plugin/services.py:4
 msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
@@ -2593,25 +2636,25 @@ msgstr "Comando do tipo Sudo"
 
 #: ../kupfer/plugin/services.py:78
 msgid "Start Service"
-msgstr "Iniciar Serviço"
+msgstr "Iniciar serviço"
 
 #: ../kupfer/plugin/services.py:84
 msgid "Restart Service"
-msgstr "Reinciar Serviço"
+msgstr "Reinciar serviço"
 
 #: ../kupfer/plugin/services.py:90
 msgid "Stop Service"
-msgstr "Parar Serviço"
+msgstr "Parar serviço"
 
 #: ../kupfer/plugin/services.py:126
 #, python-format
 msgid "%s Service"
-msgstr "%s Serviço"
+msgstr "%s serviço"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:2
 msgid "Shorten Links"
-msgstr "Encolher Links"
+msgstr "Encolher ligações"
 
 #: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:4
 msgid "Create short aliases of long URLs"
@@ -2623,30 +2666,23 @@ msgstr "Erro"
 
 #: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:121
 msgid "Shorten With..."
-msgstr "Encurtar Com..."
+msgstr "Encurtar com..."
 
 #: ../kupfer/plugin/shorten_links.py:151
 msgid "Services"
-msgstr "%s Serviços"
+msgstr "Serviços"
 
 #: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:5 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:25
-#, fuzzy
 msgid "Show QRCode"
-msgstr "Apresentar Código Fonte"
+msgstr "Mostrar QRCode"
 
 #: ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:9 ../kupfer/plugin/show_qrcode.py:60
-#, fuzzy
 msgid "Display text as QRCode in a window"
-msgstr "Apresentar texto numa janela"
-
-#. -*- coding: UTF-8 -*-
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:2
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+msgstr "Mostrar texto como código QR numa janela"
 
 #: ../kupfer/plugin/skype.py:5
 msgid "Access to Skype contacts"
-msgstr "Aceder aos Contactos do Skype"
+msgstr "Aceder aos contactos do Skype"
 
 #: ../kupfer/plugin/skype.py:31
 msgid "Skype Me"
@@ -2656,171 +2692,184 @@ msgstr "Skype Me"
 msgid "Logged Out"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:183
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:179
 #, python-format
 msgid "[%(status)s] %(userid)s"
-msgstr ""
+msgstr "[%(status)s] %(userid)s"
 
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:225
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:218
 msgid "Call"
 msgstr "Telefonar"
 
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:239
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:232
 msgid "Place a call to contact"
 msgstr "Coloque uma chamada para contactar"
 
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:274
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:267
 msgid "Skype Contacts"
 msgstr "Contactos do Skype"
 
-#: ../kupfer/plugin/skype.py:294
+#: ../kupfer/plugin/skype.py:287
 msgid "Skype Statuses"
 msgstr "Estados do Skype"
 
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:2 ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:70
 msgid "SSH Hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Máquinas SSH"
 
 #: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:3
 msgid "Adds the SSH hosts found in ~/.ssh/config."
-msgstr ""
+msgstr "Adiciona as máquinas SSH encontradas em ~/.ssh/config."
 
 #: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:32
 msgid "SSH host"
-msgstr ""
+msgstr "Máquina SSH"
 
 #: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:43
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar"
 
 #: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:49
 msgid "Connect to SSH host"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar à máquina SSH"
 
 #: ../kupfer/plugin/ssh_hosts.py:102
 msgid "SSH hosts as specified in ~/.ssh/config"
-msgstr ""
+msgstr "Máquinas SSH especificadas em ~/.ssh/config"
 
 #: ../kupfer/plugin_support.py:144
 msgid "No D-Bus connection to desktop session"
-msgstr "Sem conecção D-Bus para o seu desktop"
+msgstr "Sem ligação D-Bus à sessão da área de trabalho"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:171
+msgid "GNOME Keyring"
+msgstr "GNOME Keyring"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:172
+msgid "KWallet"
+msgstr "KWallet"
+
+#: ../kupfer/plugin_support.py:173
+#| msgid "Selected File"
+msgid "Unencrypted File"
+msgstr "Ficheiro não encriptado"
 
 #: ../kupfer/plugin/templates.py:1 ../kupfer/plugin/templates.py:107
 msgid "Document Templates"
-msgstr "Documentos"
+msgstr "Modelos de documento"
 
 #: ../kupfer/plugin/templates.py:4
 msgid "Create new documents from your templates"
-msgstr "Criar novos documentos a partir dos seus templates"
+msgstr "Criar novos documentos a partir dos seus modelos"
 
 #: ../kupfer/plugin/templates.py:24
 #, python-format
 msgid "%s template"
-msgstr "%s template"
+msgstr "Modelo %s"
 
 #: ../kupfer/plugin/templates.py:37 ../kupfer/plugin/textfiles.py:86
 msgid "Empty File"
-msgstr "Ficheiro Vazio"
+msgstr "Ficheiro vazio"
 
 #: ../kupfer/plugin/templates.py:47
-#, fuzzy
 msgid "New Folder"
-msgstr "Abrir pasta"
+msgstr "Nova pasta"
 
 #: ../kupfer/plugin/templates.py:57
 msgid "Create New Document..."
-msgstr "Criar Novo Documento..."
+msgstr "Criar novo documento..."
 
 #: ../kupfer/plugin/templates.py:96
 msgid "Create a new document from template"
-msgstr "Criar um novo documento a partir de um template"
+msgstr "Criar um novo documento a partir de um modelo"
 
 #: ../kupfer/plugin/templates.py:103
-#, fuzzy
 msgid "Create Document In..."
-msgstr "Criar Novo Documento..."
+msgstr "Criar documento em..."
 
 #: ../kupfer/plugin/textfiles.py:13
 msgid "Textfiles"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros de texto"
 
 #: ../kupfer/plugin/textfiles.py:51
-#, fuzzy
 msgid "Append To..."
-msgstr "Agregar à Nota..."
+msgstr "Acrescentar a..."
 
 #: ../kupfer/plugin/textfiles.py:75
-#, fuzzy
 msgid "Append..."
-msgstr "Agregar à Nota..."
+msgstr "Acrescentar..."
 
 #: ../kupfer/plugin/textfiles.py:79
-#, fuzzy
 msgid "Write To..."
-msgstr "Traduzir Para..."
+msgstr "Escrever em..."
 
 #: ../kupfer/plugin/textfiles.py:111
-#, fuzzy
 msgid "Get Text Contents"
-msgstr "Procurar conteúdo"
+msgstr "Obter conteúdo de texto"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:184
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:224 ../kupfer/plugin/thunar.py:283
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:1 ../kupfer/plugin/thunar.py:185
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:225 ../kupfer/plugin/thunar.py:278
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:329
 msgid "Thunar"
-msgstr ""
+msgstr "Thunar"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:10
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:11
 msgid "File manager Thunar actions"
-msgstr ""
+msgstr "Ações do gestor de ficheiros Thunar"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:66
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:67
 msgid "Select in File Manager"
-msgstr "Seleccionar no Kupfer"
+msgstr "Selecionar no gestor de ficheiros"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:94
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:95
 msgid "Show Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar propriedades"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:117
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:118
 msgid "Show information about file in file manager"
-msgstr "Apresentar informação sobre os autores de Kupfer e licença"
+msgstr "Mostrar informação sobre o ficheiro no gestor de ficheiros"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:126
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:127
 msgid "Send To..."
-msgstr "Agregar à Nota..."
+msgstr "Enviar para..."
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:259
+msgid "Symlink In..."
+msgstr "Ligação simbólica em..."
 
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:258
-#, fuzzy
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:300
+#| msgid "Copy file to a chosen location"
+msgid "Create a symlink to file in a chosen location"
+msgstr "Criar ligação simbólica a ficheiro numa localização escolhida"
+
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:304
 msgid "Empty Trash"
-msgstr "Lixo"
+msgstr "Esvaziar o lixo"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunar.py:298
+#: ../kupfer/plugin/thunar.py:344
 msgid "Thunar Send To Objects"
-msgstr ""
+msgstr "Objetos Enviar para do Thunar"
 
 #: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:4
 msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
 
 #: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:7
 msgid "Thunderbird/Icedove Contacts and Actions"
-msgstr "Contactos e Acções do Thunderbird/Icedove"
+msgstr "Contactos e ações do Thunderbird/Icedove"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:32
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:38
 msgid "Compose a new message in Thunderbird"
 msgstr "Compor uma nova mensagem no Thunderbird"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:66
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:74
 msgid "Thunderbird Address Book"
-msgstr "Livro de Endereços de Thunderbird"
+msgstr "Livro de endereços de Thunderbird"
 
-#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:91
+#: ../kupfer/plugin/thunderbird.py:99
 msgid "Contacts from Thunderbird Address Book"
-msgstr "Contactos da Livro de Endereços do Thunderbird"
+msgstr "Contactos do livro de endereços do Thunderbird"
 
 #: ../kupfer/plugin/top.py:4
 msgid "Top"
@@ -2828,29 +2877,29 @@ msgstr "Topo"
 
 #: ../kupfer/plugin/top.py:6
 msgid "Show running tasks and allow sending signals to them"
-msgstr "Apresentar tarefas a correr e permitir mandar sinais para elas"
+msgstr "Mostrar tarefas a correr e permitir enviar-lhes sinais"
 
 #: ../kupfer/plugin/top.py:23
 msgid "Sort Order"
-msgstr "Colocar ordem"
+msgstr "Ordem"
 
 #: ../kupfer/plugin/top.py:25 ../kupfer/plugin/top.py:26
 #: ../kupfer/plugin/top.py:115
 msgid "Commandline"
-msgstr "Linha de Comandos"
+msgstr "Linha de comando"
 
 #: ../kupfer/plugin/top.py:26
 msgid "CPU usage (descending)"
-msgstr "Uso do CPU (decrescendo)"
+msgstr "Uso da CPU (decrescente)"
 
 #. sort processes (top don't allow to sort via cmd line)
 #: ../kupfer/plugin/top.py:27 ../kupfer/plugin/top.py:112
 msgid "Memory usage (descending)"
-msgstr "Uso da memória (decrescer)"
+msgstr "Uso da memória (decrescente)"
 
 #: ../kupfer/plugin/top.py:49
 msgid "Send Signal..."
-msgstr "Enviar Sinal..."
+msgstr "Enviar sinal..."
 
 #: ../kupfer/plugin/top.py:79
 msgid "Signals"
@@ -2858,7 +2907,7 @@ msgstr "Sinais"
 
 #: ../kupfer/plugin/top.py:91
 msgid "Running Tasks"
-msgstr "Tarefas a correr"
+msgstr "Tarefas em curso"
 
 #. default: by cpu
 #: ../kupfer/plugin/top.py:119
@@ -2868,74 +2917,31 @@ msgstr "pid: %(pid)s  cpu: %(cpu)g%%  mem: %(mem)g%%  tempo: %(time)s"
 
 #: ../kupfer/plugin/top.py:139
 msgid "Running tasks for current user"
-msgstr "Tarefas a correr para o utilizador actual"
+msgstr "Tarefas em curso para o utilizador atual"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:5
-#, fuzzy
-msgid "Tracker 0.6"
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
+msgid "Tracker"
 msgstr "Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:15 ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:18
 msgid "Tracker desktop search integration"
 msgstr "Integração com o Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:41 ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:49
 msgid "Search in Tracker"
-msgstr "Procurar em Tracker"
+msgstr "Procurar no Tracker"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:46 ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:54
 msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
-msgstr "Abrir ferramenta de procura de Tracker e procurar por este termo"
+msgstr "Abrir ferramenta de procura do Tracker e procurar por este termo"
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:55 ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:62
 msgid "Get Tracker Results..."
-msgstr "Obter resultados de Tracker..."
+msgstr "Obter resultados do Tracker..."
 
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:64 ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
+#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:71
 msgid "Show Tracker results for query"
-msgstr "Apresentar resultados de Tracker para consulta"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:165 ../kupfer/plugin/tracker.py:171
-msgid "Tracker tags"
-msgstr "Tags de Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:180
-msgid "Tracker Tags"
-msgstr "Tags de Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
-msgid "Browse Tracker's tags"
-msgstr "Navegar Tags de Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:197 ../kupfer/plugin/tracker.py:204
-#, python-format
-msgid "Tag %s"
-msgstr "Tag %s"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:211
-#, python-format
-msgid "Objects tagged %s with Tracker"
-msgstr "Objectos com tag %s no Tracker"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:223
-msgid "Add Tag..."
-msgstr "Adicionar Tag..."
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:249
-msgid "Add tracker tag to file"
-msgstr "Adicionar Tag de tracker ao ficheiro"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:255
-msgid "Remove Tag..."
-msgstr "Eliminar Tag..."
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker.py:274
-msgid "Remove tracker tag from file"
-msgstr "Eliminar Tag do tracker do ficheiro"
-
-#: ../kupfer/plugin/tracker1.py:10
-msgid "Tracker"
-msgstr "Tracker"
+msgstr "Mostrar resultados do Tracker para a consulta"
 
 #. FIXME: Port tracker tag sources and actions
 #. to the new, much more powerful sparql + dbus API
@@ -2943,20 +2949,20 @@ msgstr "Tracker"
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:3
 msgid "TrueCrypt"
-msgstr ""
+msgstr "TrueCrypt"
 
 #: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:6 ../kupfer/plugin/truecrypt.py:140
 msgid "Volumes from TrueCrypt history"
-msgstr "Volumes do histórico de TrueCrypt"
+msgstr "Volumes do histórico do TrueCrypt"
 
 #: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:44
 #, python-format
 msgid "TrueCrypt volume: %(file)s"
-msgstr "Volume de TrueCrypt: %(file)s"
+msgstr "Volume do TrueCrypt: %(file)s"
 
 #: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:52
 msgid "Mount Volume"
-msgstr "Montar Volume"
+msgstr "Montar volume"
 
 #: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:63
 msgid "Mount in Truecrypt"
@@ -2964,11 +2970,11 @@ msgstr "Montar no Truecrypt"
 
 #: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:72
 msgid "Try to mount file as Truecrypt volume"
-msgstr "Tentar montar ficheiro como um volume do Truecrypt"
+msgstr "Tentar montar ficheiro como volume do Truecrypt"
 
 #: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:80
 msgid "Dismount All Volumes"
-msgstr "Desmontar Todos os Volumes"
+msgstr "Desmontar todos os volumes"
 
 #: ../kupfer/plugin/truecrypt.py:98
 msgid "TrueCrypt Volumes"
@@ -2990,37 +2996,62 @@ msgstr "Sessões de TSClient"
 msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
 msgstr "Sessões gravadas no Terminal Server Client"
 
+#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:1
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/__init__.py:4
+msgid "Recently used documents in Vim"
+msgstr "Documentos recentemente utilizados no Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:56
+msgid "Vim Recent Documents"
+msgstr "Documentos recentes do Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:219
+msgid "Close (Save All)"
+msgstr "Fechar (gravar tudo)"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:237
+msgid "Send..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:264
+#| msgid "Sudo-like Command"
+msgid "Send ex command"
+msgstr "Enviar comando ex"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:272
+msgid "Insert in Vim..."
+msgstr "Inserir no Vim..."
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:309
+#| msgid "Active GNU Screen sessions"
+msgid "Active Vim Sessions"
+msgstr "Sessões ativas do Vim"
+
+#: ../kupfer/plugin/vim/plugin.py:338
+#, python-format
+#| msgid "PuTTY Sessions"
+msgid "Vim Session %s"
+msgstr "Sessão %s do Vim"
+
 #: ../kupfer/plugin/vinagre.py:4
 msgid "Vinagre"
-msgstr ""
+msgstr "Vinagre"
 
 #: ../kupfer/plugin/vinagre.py:7
 msgid "Vinagre bookmarks and actions"
-msgstr "Marcadorese acções do Vinagre"
+msgstr "Marcadores e ações do Vinagre"
 
 #: ../kupfer/plugin/vinagre.py:34
 msgid "Start Vinagre Session"
-msgstr "Iniciar Sessão do Vinagre"
+msgstr "Iniciar sessão do Vinagre"
 
 #: ../kupfer/plugin/vinagre.py:72
 msgid "Vinagre Bookmarks"
 msgstr "Marcadores do Vinagre"
 
-#: ../kupfer/plugin/vim.py:1
-#, fuzzy
-msgid "Vim"
-msgstr "Zim"
-
-#: ../kupfer/plugin/vim.py:3
-#, fuzzy
-msgid "Recently used documents in Vim"
-msgstr "Documentos recentemente utilizados em Abiword"
-
-#: ../kupfer/plugin/vim.py:46
-#, fuzzy
-msgid "Vim Recent Documents"
-msgstr "Documentos usados recentemente"
-
 #. -*- coding: UTF-8 -*-
 #: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:3
 msgid "VirtualBox"
@@ -3031,12 +3062,12 @@ msgid ""
 "Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
 "Source Edition."
 msgstr ""
-"Controlar Máquinas Virtuais do VirtualBox. Suporta Sun VirtualBox e Open "
+"Controlar máquinas virtuais do VirtualBox. Suporta Sun VirtualBox e Open "
 "Source Edition."
 
 #: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:22
 msgid "Force use CLI interface"
-msgstr ""
+msgstr "Forçar uso de ambiente CLI"
 
 #: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:86
 #: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:97
@@ -3050,7 +3081,7 @@ msgstr "Ligar (Headless)"
 
 #: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:91
 msgid "Send Power Off Signal"
-msgstr "Enviar Sinal para Desligar"
+msgstr "Enviar sinal para desligar"
 
 #: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:94
 msgid "Reboot"
@@ -3063,7 +3094,7 @@ msgstr "Resumir"
 
 #: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:105
 msgid "Save State"
-msgstr "Gravar Estado"
+msgstr "Gravar estado"
 
 #: ../kupfer/plugin/virtualbox/__init__.py:107
 msgid "Power Off"
@@ -3077,46 +3108,155 @@ msgstr "Máquinas do VirtualBox"
 msgid "Zim"
 msgstr "Zim"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:10
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:11
 msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
-msgstr "Aceder a Páginas gravadas em Zim - Wiki Pessoal"
+msgstr "Aceder a páginas gravadas em Zim - Wiki Pessoal"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:28
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:30
 msgid "Page names start with :colon"
-msgstr "Nomes das páginas começam por ':'"
+msgstr "Nomes das páginas começam por \":\""
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:36
+msgid "Default page name for quick notes"
+msgstr "Nome de página predefinido para notas rápidas"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:38
+#, python-format
+msgid "Note %x %X"
+msgstr "Nota %x %X"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:39
+msgid ""
+"Strftime tags can be used: %H - hour, %M - minutes, etc\n"
+"Please check python documentation for details.\n"
+"NOTE: comma will be replaced by _"
+msgstr ""
+"Pode usar etiquetas Strftime: %H - hora, %M - minutos, etc\n"
+"Por favor, consulte a documentação Python para mais detalhes.\n"
+"NOTA: ǘirgulas são substituídas por _"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:45
+msgid "Default namespace for quick notes"
+msgstr "Espaço de nome predefinido para notas rápidas"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:80
 #, python-format
 msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
 msgstr "Página Zim do bloco de notas \"%s\""
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:89
 msgid "Create Zim Page"
-msgstr "Criar Página Zim"
+msgstr "Criar página Zim"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:74
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:96
 msgid "Create page in default notebook"
-msgstr "Criar página no bloco de notas por omissão"
+msgstr "Criar página no bloco de notas predefinido"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:84
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:108
 msgid "Create Zim Page In..."
-msgstr "Criar Página Zim Em..."
+msgstr "Criar página Zim em..."
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:122
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:132
+msgid "Insert QuickNote into Zim"
+msgstr "Inserir QuickNote no Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:142
+msgid "Quick note selected text into Zim notebook"
+msgstr "Texto selecionado no QuickNote para o bloco de notas Zim"
+
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:191
 msgid "Create Subpage..."
-msgstr "Criar sub página"
+msgstr "Criar sub página..."
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:243
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:370
 msgid "Zim Notebooks"
-msgstr "Blocos de Notas Zim"
+msgstr "Blocos de notas Zim"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:259
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:387
 msgid "Zim Pages"
 msgstr "Páginas Zim"
 
-#: ../kupfer/plugin/zim.py:287
+#: ../kupfer/plugin/zim.py:415
 msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
-msgstr "Páginas guardadas no Bloco de Notas Zim"
+msgstr "Páginas armazenadas no bloco de notas Zim"
+
+#~ msgid "Selected Text \"%s\""
+#~ msgstr "Texto seleccionado \"%s\""
+
+#~ msgid "Recent clipboards"
+#~ msgstr "Elementos recentes na Área de Transferência"
+
+#~ msgid "Include recent selections"
+#~ msgstr "Fornece a selecção actual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fornece a selecção actual do nautilus, ao usar a Extensão Nautilus do "
+#~ "Kupfer"
+
+#~ msgid "Selected File \"%s\""
+#~ msgstr "Ficheiro Seleccionado \"%s\""
+
+#~ msgid "Selected Files"
+#~ msgstr "Ficheiros Seleccionado"
+
+#~ msgid "Translate text with Google Translate"
+#~ msgstr "Traduzir texto com Google Translate"
+
+#~ msgid "Google Translate connection timed out"
+#~ msgstr "A conecção do Google Translate terminou"
+
+#~ msgid "Error connecting to Google Translate"
+#~ msgstr "Erro ao conectar ao Google Translate"
+
+#~ msgid "Translate To..."
+#~ msgstr "Traduzir Para..."
+
+#~ msgid "Translate into %s"
+#~ msgstr "Traduzir para %s"
+
+#~ msgid "Languages"
+#~ msgstr "Idiomas"
+
+#~ msgid "Show translated page in browser"
+#~ msgstr "Apresentar página traduzida no Navegador"
+
+#~ msgid "Show Translation To..."
+#~ msgstr "Apresentar Tradução Para..."
+
+#~ msgid "Show translation in browser"
+#~ msgstr "Apresentar tradução no Navegador"
+
+#~ msgid "Tracker 0.6"
+#~ msgstr "Tracker"
+
+#~ msgid "Tracker tags"
+#~ msgstr "Tags de Tracker"
+
+#~ msgid "Tracker Tags"
+#~ msgstr "Tags de Tracker"
+
+#~ msgid "Browse Tracker's tags"
+#~ msgstr "Navegar Tags de Tracker"
+
+#~ msgid "Tag %s"
+#~ msgstr "Tag %s"
+
+#~ msgid "Objects tagged %s with Tracker"
+#~ msgstr "Objectos com tag %s no Tracker"
+
+#~ msgid "Add Tag..."
+#~ msgstr "Adicionar Tag..."
+
+#~ msgid "Add tracker tag to file"
+#~ msgstr "Adicionar Tag de tracker ao ficheiro"
+
+#~ msgid "Remove Tag..."
+#~ msgstr "Eliminar Tag..."
+
+#~ msgid "Remove tracker tag from file"
+#~ msgstr "Eliminar Tag do tracker do ficheiro"
 
 #~ msgid "<b>Directories</b>"
 #~ msgstr "<b>Directórios</b>"
@@ -3145,7 +3285,6 @@ msgstr "Páginas guardadas no Bloco de Notas Zim"
 #~ msgid "adjective"
 #~ msgstr "adjectivo"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Timeline for %s"
 #~ msgstr "Preferências para \"%s\""
 
@@ -3238,6 +3377,3 @@ msgstr "Páginas guardadas no Bloco de Notas Zim"
 
 #~ msgid "%d lines"
 #~ msgstr "%d lineas"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Portapapeles"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]