[gnome-weather/gnome-3-18] Updated Occitan translation



commit fa22373f94f094e59b52af755476ba339e899a4f
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date:   Sat Oct 31 09:05:36 2015 +0000

    Updated Occitan translation

 po/oc.po |  531 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 254 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 63f970b..82f4681 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -1,67 +1,103 @@
 # Occitan translation for gnome-weather.
 # Copyright (C) 2013-2014 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-weather package.
-# 
-# 
-# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>, 2015.
+# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-weather master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "weather&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-04 03:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-19 09:49+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
-"Language-Team: www.totenoc.eu\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-20 06:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-31 09:35+0200\n"
+"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>\n"
+"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n"
 "Language: oc\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/app-menu.ui.h:1
 msgid "_New"
 msgstr "_Novèl"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/app-menu.ui.h:2
 msgid "Temperature unit"
 msgstr "Unitat de temperatura"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: ../data/app-menu.ui.h:3
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: ../data/app-menu.ui.h:4
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "About Weather"
-msgstr "A prepaus de Weather"
+#: ../data/app-menu.ui.h:5
+msgid "About"
+msgstr "A prepaus"
 
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
+#: ../data/app-menu.ui.h:6
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitar"
 
-#: ../data/gnome-weather.desktop.in.h:1 ../src/main.js:45 ../src/window.js:284
+#: ../data/city.ui.h:1
+msgid "City view"
+msgstr "Vista de la vila"
+
+#: ../data/city.ui.h:2
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargament…"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:1 ../src/app/main.js:52
+#: ../src/app/window.js:217 ../src/service/main.js:49
 msgid "Weather"
 msgstr "Metèo"
 
-#: ../data/gnome-weather.desktop.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:2
 msgid "Show weather conditions and forecast"
 msgstr "Aficha lo temps que fa e las previsions"
 
-#: ../data/new-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Search for a city:"
-msgstr "Recercar una vila :"
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A small application that allows you to monitor the current weather "
+"conditions for your city, or anywhere in the world."
+msgstr ""
+"Una pichona aplicacion que vos permet de susvelhar las condicions metèo dins "
+"vòstra vila o ont que siá dins lo mond."
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
+"for the current and next day, using various internet services."
+msgstr ""
+"Permet d'accedir a de previsions detalhadas fins a 7 jorns, amb de detalhs "
+"oraris pel jorn actual e l'endeman, en utilizant divèrses servicis Internet."
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the "
+"current conditions of the most recently searched cities by just typing its "
+"name in the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Tanben, se pòt integrar a GNOME Shell, e permetre de veire las condicions "
+"actualas de quins vila configurada que siá en picant simplament son nom dins "
+"la vista d'ensemble de las activitats."
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.desktop.in.h:3
+msgid "Weather;Forecast;"
+msgstr "Meteorologia;Previsions;"
+
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:1
 msgid "Configured cities to show weather for"
-msgstr "Vilas que la metèo pòt èsser consultada"
+msgstr "Vilas que la metèo ne pòt èsser consultada"
 
-#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a "
 "GVariant returned by gweather_location_serialize()."
@@ -69,351 +105,292 @@ msgstr ""
 "Los luòcs afichats sus la mapamonda de gnome-weather. Cada valor es una "
 "GVariant renviada per gweather_location_serialize()."
 
-#: ../data/window.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Seleccionar tot"
-
-#: ../data/window.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Ne seleccionar pas cap"
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:3
+msgid "Automatic location"
+msgstr "Luòc automatic"
 
-#: ../data/window.ui.h:3 ../src/window.js:180
-msgid "Click on locations to select them"
-msgstr "Clicatz suls luòcs per los seleccionar"
+#: ../data/org.gnome.Weather.Application.gschema.xml.h:4
+msgid ""
+"The automatic location is the value of automatic-location switch which "
+"decides whether to fetch current location or not."
+msgstr ""
+"Lo luòc automatic es la valor de la clau automatic-location que determina se "
+"cal recuperar lo luòc actual o pas."
 
-#: ../data/window.ui.h:4
-msgid "New"
-msgstr "Novèl"
+#: ../data/places-popover.ui.h:1
+msgid "Automatic Location"
+msgstr "Luòc automatic"
 
-#: ../data/window.ui.h:5
-msgid "World Weather"
-msgstr "Metèo mondiala"
+#: ../data/places-popover.ui.h:2
+msgid "Locating…"
+msgstr "Localizacion en cors…"
 
-#: ../data/window.ui.h:6
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anullar"
+#: ../data/places-popover.ui.h:3
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Recercar una vila"
 
-#: ../data/window.ui.h:7
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#: ../data/places-popover.ui.h:4
+msgid "Viewed Recently"
+msgstr "Consultadas recentament"
 
-#: ../src/city.js:119
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargament…"
+#: ../data/weather-widget.ui.h:1
+msgid "Current conditions"
+msgstr "Condicions actualas"
 
-#: ../src/forecast.js:112
+#: ../data/weather-widget.ui.h:2
 msgid "Today"
 msgstr "Uèi"
 
-#: ../src/forecast.js:118
+#: ../data/weather-widget.ui.h:3
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Deman"
 
-#: ../src/forecast.js:132
-#, c-format
-#, javascript-format
-msgid "%s / %s"
-msgstr "%s / %s"
+#: ../data/window.ui.h:1
+msgid "Places"
+msgstr "Emplaçaments"
 
-#: ../src/forecast.js:178
-msgid "More…"
-msgstr "Mai..."
+#: ../data/window.ui.h:2
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualizar"
 
-#: ../src/forecast.js:257
-msgid "Forecast for Today"
-msgstr "Previsions per uèi"
+#: ../data/window.ui.h:3
+msgid "Search for a location"
+msgstr "Recercar un emplaçament"
 
-#: ../src/forecast.js:259
-msgid "Forecast for Tomorrow"
-msgstr "Previsions per deman"
+#: ../data/window.ui.h:4
+msgid "To see weather information, enter the name of a city."
+msgstr "Per veire las informacions meteorologicas, picatz lo nom d'una vila."
 
-#: ../src/forecast.js:263
-msgid "%B %d"
-msgstr "%B %d"
+#: ../src/app/forecast.js:37
+msgid "Forecast"
+msgstr "Previsions"
 
-#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM
-#: ../src/forecast.js:300
+#: ../src/app/forecast.js:110
+msgid "Forecast not available"
+msgstr "Previsions pas disponiblas"
+
+#. Translators: this is a time format without date used for AM/PM */
+#: ../src/app/forecast.js:126
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
-#. Translators: this is a time format without date used for 24h mode
-#: ../src/forecast.js:303
+#. Translators: this is a time format without date used for 24h mode */
+#: ../src/app/forecast.js:129
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday night"
-msgstr "Diluns de nuèch"
-
-#: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday morning"
-msgstr "Diluns matin"
+#: ../src/app/weeklyForecast.js:36
+msgid "Weekly Forecast"
+msgstr "Previsions per la setmana"
 
-#: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday afternoon"
-msgstr "Diluns de tantòst"
+#. Translators: this is the time format for full weekday name according to the current locale */
+#: ../src/app/weeklyForecast.js:121
+msgid "%A"
+msgstr "%A"
 
-#: ../src/strings.js:22
-msgid "Monday evening"
-msgstr "Diluns de ser"
+#: ../src/app/window.js:112
+msgid "Select Location"
+msgstr "Causir un luòc"
 
-#: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday night"
-msgstr "Dimars de nuèch"
-
-#: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday morning"
-msgstr "Dimars matin"
-
-#: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday afternoon"
-msgstr "Dimars de tantòst"
-
-#: ../src/strings.js:23
-msgid "Tuesday evening"
-msgstr "Dimars de ser"
+#: ../src/app/window.js:216
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>"
 
-#: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday night"
-msgstr "Dimècres de nuèch"
+#: ../src/app/window.js:218
+msgid "A weather application"
+msgstr "Una aplicacion meteorologica"
 
-#: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday morning"
-msgstr "Dimècres matin"
+#: ../src/app/world.js:38
+msgid "World view"
+msgstr "Vista mondiala"
 
-#: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday afternoon"
-msgstr "Dimècres de tantòst"
+#. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum.
+#. The two values are already formatted, so it would be something like
+#. "7 °C / 19 °C" */
+#: ../src/misc/util.js:159
+#, javascript-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
 
-#: ../src/strings.js:24
-msgid "Wednesday evening"
-msgstr "Dimècres de ser"
+#. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search
+#. It's the current weather conditions followed by the temperature,
+#. like "Clear sky, 14 °C" */
+#: ../src/service/searchProvider.js:183
+#, javascript-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
 
-#: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday night"
-msgstr "Dijòus de nuèch"
+#~ msgid "About Weather"
+#~ msgstr "A prepaus de Weather"
 
-#: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday morning"
-msgstr "Dijòus matin"
+#~ msgid "Search for a city:"
+#~ msgstr "Recercar una vila :"
 
-#: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday afternoon"
-msgstr "Dijòus de tantòst"
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Seleccionar tot"
 
-#: ../src/strings.js:25
-msgid "Thursday evening"
-msgstr "Dijòus de ser"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "Ne seleccionar pas cap"
 
-#: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday night"
-msgstr "Divendres de nuèch"
+#~ msgid "Click on locations to select them"
+#~ msgstr "Clicatz suls luòcs per los seleccionar"
 
-#: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday morning"
-msgstr "Divendres matin"
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Novèl"
 
-#: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday afternoon"
-msgstr "Divendres de tantòst"
+#~ msgid "World Weather"
+#~ msgstr "Metèo mondiala"
 
-#: ../src/strings.js:26
-msgid "Friday evening"
-msgstr "Divendres de ser"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Anullar"
 
-#: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday night"
-msgstr "Dissabte de nuèch"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimir"
 
-#: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday morning"
-msgstr "Dissabte matin"
+#~ msgid "More…"
+#~ msgstr "Mai..."
 
-#: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday afternoon"
-msgstr "Dissabte de tantòst"
+#~ msgid "Forecast for Today"
+#~ msgstr "Previsions per uèi"
 
-#: ../src/strings.js:27
-msgid "Saturday evening"
-msgstr "Dissabte de ser"
+#~ msgid "Forecast for Tomorrow"
+#~ msgstr "Previsions per deman"
 
-#: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday night"
-msgstr "Dimenge de nuèch"
+#~ msgid "%B %d"
+#~ msgstr "%B %d"
 
-#: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday morning"
-msgstr "Dimenge matin"
+#~ msgid "Monday night"
+#~ msgstr "Diluns de nuèch"
 
-#: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday afternoon"
-msgstr "Dimenge de tantòst"
+#~ msgid "Monday morning"
+#~ msgstr "Diluns matin"
 
-#: ../src/strings.js:28
-msgid "Sunday evening"
-msgstr "Dimenge de ser"
+#~ msgid "Monday afternoon"
+#~ msgstr "Diluns de tantòst"
 
-#: ../src/strings.js:31
-msgid "Tonight"
-msgstr "Aquesta nuèch"
+#~ msgid "Monday evening"
+#~ msgstr "Diluns de ser"
 
-#: ../src/strings.js:31
-msgid "This morning"
-msgstr "Aqueste matin"
+#~ msgid "Tuesday night"
+#~ msgstr "Dimars de nuèch"
 
-#: ../src/strings.js:31
-msgid "This afternoon"
-msgstr "Aquesta tantossada"
+#~ msgid "Tuesday morning"
+#~ msgstr "Dimars matin"
 
-#: ../src/strings.js:31
-msgid "This evening"
-msgstr "Aqueste ser"
+#~ msgid "Tuesday afternoon"
+#~ msgstr "Dimars de tantòst"
 
-#: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow night"
-msgstr "Deman de nuèch"
+#~ msgid "Tuesday evening"
+#~ msgstr "Dimars de ser"
 
-#: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow morning"
-msgstr "Deman matin"
+#~ msgid "Wednesday night"
+#~ msgstr "Dimècres de nuèch"
 
-#: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow afternoon"
-msgstr "Deman de tantòst"
+#~ msgid "Wednesday morning"
+#~ msgstr "Dimècres matin"
 
-#: ../src/strings.js:32
-msgid "Tomorrow evening"
-msgstr "Deman de ser"
+#~ msgid "Wednesday afternoon"
+#~ msgstr "Dimècres de tantòst"
 
-#: ../src/window.js:176
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d seleccionat"
-msgstr[1] "%d seleccionats"
+#~ msgid "Wednesday evening"
+#~ msgstr "Dimècres de ser"
 
-#: ../src/window.js:283
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary yahoo fr>"
+#~ msgid "Thursday night"
+#~ msgstr "Dijòus de nuèch"
 
-#: ../src/window.js:285
-msgid "A weather application"
-msgstr "Una aplicacion meteorologica"
+#~ msgid "Thursday morning"
+#~ msgstr "Dijòus matin"
 
-#: ../src/world.js:211
-msgid "Add locations"
-msgstr "Apondre d'emplaçaments"
+#~ msgid "Thursday afternoon"
+#~ msgstr "Dijòus de tantòst"
 
-#: ../src/world.js:214
-msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
-msgstr ""
-"Utilizar lo boton <b>Novèl</b> de la barra d'aisinas per apondre de luòcs "
-"dins lo mond"
+#~ msgid "Thursday evening"
+#~ msgstr "Dijòus de ser"
 
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "À propos"
+#~ msgid "Friday night"
+#~ msgstr "Divendres de nuèch"
 
-#~ msgid "City view"
-#~ msgstr "Vue de la ville"
+#~ msgid "Friday morning"
+#~ msgstr "Divendres matin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A small application that allows you to monitor the current weather "
-#~ "conditions for your city, or anywhere in the world."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une petite application qui vous permet de surveiller les conditions météo "
-#~ "dans votre ville ou n'importe où dans le monde."
+#~ msgid "Friday afternoon"
+#~ msgstr "Divendres de tantòst"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details "
-#~ "for the current and next day, using various internet services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elle permet d'accéder à des prévisions détaillées jusqu'à 7 jours, avec des "
-#~ "détails horaires pour le jour actuel et le lendemain, en utilisant divers "
-#~ "services Internet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you see the "
-#~ "current conditions of the most recently searched cities by just typing its "
-#~ "name in the Activities Overview."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elle peut également s'intégrer à GNOME Shell, permettant de voir les "
-#~ "conditions actuelles de n'importe quelle ville configurée en tapant "
-#~ "simplement son nom dans la vue d'ensemble des activités."
+#~ msgid "Friday evening"
+#~ msgstr "Divendres de ser"
 
-#~ msgid "Weather;Forecast;"
-#~ msgstr "Météorologie;Prévisions;"
+#~ msgid "Saturday night"
+#~ msgstr "Dissabte de nuèch"
 
-#~ msgid "Automatic location"
-#~ msgstr "Lieu automatique"
+#~ msgid "Saturday morning"
+#~ msgstr "Dissabte matin"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which "
-#~ "decides whether to fetch current location or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le lieu automatique est la valeur de la clé automatic-location qui détermine "
-#~ "s'il faut récupérer le lieu actuel ou pas."
+#~ msgid "Saturday afternoon"
+#~ msgstr "Dissabte de tantòst"
 
-#~ msgid "Automatic Location"
-#~ msgstr "Lieu automatique"
+#~ msgid "Saturday evening"
+#~ msgstr "Dissabte de ser"
 
-#~ msgid "Locating…"
-#~ msgstr "Localisation en cours…"
+#~ msgid "Sunday night"
+#~ msgstr "Dimenge de nuèch"
 
-#~ msgid "Search for a city"
-#~ msgstr "Rechercher une ville"
+#~ msgid "Sunday morning"
+#~ msgstr "Dimenge matin"
 
-#~ msgid "Viewed Recently"
-#~ msgstr "Consultées récemment"
+#~ msgid "Sunday afternoon"
+#~ msgstr "Dimenge de tantòst"
 
-#~ msgid "Current conditions"
-#~ msgstr "Conditions actuelles"
+#~ msgid "Sunday evening"
+#~ msgstr "Dimenge de ser"
 
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Emplacements"
+#~ msgid "Tonight"
+#~ msgstr "Aquesta nuèch"
 
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualiser"
+#~ msgid "This morning"
+#~ msgstr "Aqueste matin"
 
-#~ msgid "Search for a location"
-#~ msgstr "Rechercher un emplacement"
+#~ msgid "This afternoon"
+#~ msgstr "Aquesta tantossada"
 
-#~ msgid "To see weather information, enter the name of a city."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour voir les informations météorologiques, saisissez le nom d'une ville."
+#~ msgid "This evening"
+#~ msgstr "Aqueste ser"
 
-#~ msgid "Forecast"
-#~ msgstr "Prévisions"
+#~ msgid "Tomorrow night"
+#~ msgstr "Deman de nuèch"
 
-#~ msgid "Forecast not available"
-#~ msgstr "Prévisions non disponibles"
+#~ msgid "Tomorrow morning"
+#~ msgstr "Deman matin"
 
-#~ msgid "Weekly Forecast"
-#~ msgstr "Prévisions pour la semaine"
+#~ msgid "Tomorrow afternoon"
+#~ msgstr "Deman de tantòst"
 
-#~ msgid "%A"
-#~ msgstr "%A"
+#~ msgid "Tomorrow evening"
+#~ msgstr "Deman de ser"
 
-#~ msgid "Select Location"
-#~ msgstr "Choisir un lieu"
+#~ msgid "%d selected"
+#~ msgid_plural "%d selected"
+#~ msgstr[0] "%d seleccionat"
+#~ msgstr[1] "%d seleccionats"
 
-#~ msgid "World view"
-#~ msgstr "Vue mondiale"
+#~ msgid "Add locations"
+#~ msgstr "Apondre d'emplaçaments"
 
-#, javascript-format
-#~ msgid "%s, %s"
-#~ msgstr "%s, %s"
+#~ msgid "Use the <b>New</b> button on the toolbar to add more world locations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilizar lo boton <b>Novèl</b> de la barra d'aisinas per apondre de luòcs "
+#~ "dins lo mond"
 
 #~ msgid "%H:%M"
 #~ msgstr "%H:%M"
 
 #~ msgid "Detailed forecast"
-#~ msgstr "Prévisions détaillées"
+#~ msgstr "Previsions detalhadas"
 
 #~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Retour"
+#~ msgstr "Retorn"
 
 #~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Sélectionner"
+#~ msgstr "Seleccionar"
 
 #~ msgid "Cities"
 #~ msgstr "Villes"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]